Jag tyckte att ett par extra timmars sömn i natt var mesigt och översatte IRC-programmet X-Chat istället "från scratch". Kommentarer: Någon bra översättning av "highlight"? Filen finns också på http://www.menthos.com/po/gnome/xchat.sv.po Tacksam för kommentarer (som alltid). Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish messages for X-Chat. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 1.5.7\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-27 17:35+0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-05 02:36+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:190 src/fe-gtk/settings.c:1636 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/fe-gtk/menu.c:1246 src/fe-gtk/menu.c:1715 msgid "Server List.." msgstr "Serverlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1253 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "New Server Tab.." msgstr "Ny serverflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1259 src/fe-gtk/menu.c:1719 msgid "New Server Window.." msgstr "Nytt serverfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1265 src/fe-gtk/menu.c:1720 msgid "New Channel Tab.." msgstr "Ny kanalflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1271 src/fe-gtk/menu.c:1721 msgid "New Channel Window.." msgstr "Nytt kanalfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1279 src/fe-gtk/menu.c:1286 src/fe-gtk/menu.c:1724 msgid "New Shell Tab.." msgstr "Ny skalflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/fe-gtk/menu.c:1311 src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "Channel List Window.." msgstr "Kanallistefönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1736 msgid "DCC Send Window.." msgstr "DCC-sändfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "DCC Receive Window.." msgstr "DCC-mottagningsfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "DCC Chat Window.." msgstr "DCC-Chattfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1331 src/fe-gtk/menu.c:1739 msgid "Raw Log Window.." msgstr "Råloggsfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1336 src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "URL Grabber Window.." msgstr "URL-fångarfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1341 src/fe-gtk/menu.c:1741 msgid "Notify List Window.." msgstr "Notifieringslistefönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1346 src/fe-gtk/menu.c:1742 msgid "Ignore Window.." msgstr "Ignoreringsfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1352 src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Flush Buffer" msgstr "Töm buffert" #: src/fe-gtk/menu.c:1358 src/fe-gtk/menu.c:1745 msgid "Search Buffer.." msgstr "Sök i buffert..." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 src/fe-gtk/menu.c:1746 msgid "Save Buffer.." msgstr "Spara buffert..." #: src/fe-gtk/menu.c:1373 src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Receive Wallops" msgstr "Ta emot wallop" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Ta emot servermeddelanden" #: src/fe-gtk/menu.c:1386 src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Marked Away" msgstr "Märkt som frånvarande" #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "Auto Rejoin on Kick" msgstr "Gå in igen automatiskt vid kick" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 src/fe-gtk/menu.c:1756 msgid "Auto ReConnect to Server" msgstr "Automatisk återanslutning till server" #: src/fe-gtk/menu.c:1399 src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Oändligt många återanslutningsförsök" #. 36 #: src/fe-gtk/menu.c:1404 src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Öppna dialogfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1760 msgid "Auto Accept DCC Chat" msgstr "Acceptera DCC-chattar automatiskt" #: src/fe-gtk/menu.c:1412 src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "Auto Accept DCC Send" msgstr "Acceptera DCC-sändningar automatiskt" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Setup.." msgstr "Inställningar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1426 src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Palette.." msgstr "Palett..." #: src/fe-gtk/menu.c:1432 src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "User Commands.." msgstr "Användarkommandon..." #: src/fe-gtk/menu.c:1438 src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "CTCP Replies.." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1444 src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "Userlist Buttons.." msgstr "Knappar i användarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1450 src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Popup.." msgstr "Popupmeny i användarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "Replace Popup.." msgstr "Ersätt popupmeny..." #: src/fe-gtk/menu.c:1462 src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "URL Handlers.." msgstr "URL-hanterare..." #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "Edit Event Texts.." msgstr "Redigera händelsetexter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "Edit Key Bindings.." msgstr "Redigera tangentbindningar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1481 src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Reload Settings" msgstr "Ladda om inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1488 src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Save Settings now" msgstr "Spara inställningar nu" #: src/fe-gtk/menu.c:1494 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Spara inställningar vid avslutning" #: src/fe-gtk/menu.c:1502 src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Help.." msgstr "Hjälp..." #: src/fe-gtk/menu.c:1509 src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "X-Chat Homepage.." msgstr "X-Chats hemsida..." #: src/fe-gtk/menu.c:1515 src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Online Docs.." msgstr "Online-dokument..." #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "About X-Chat.." msgstr "Om X-Chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1532 msgid "Perl Script.." msgstr "Perlskript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1536 msgid "Python Script.." msgstr "Pythonskript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid "Plugin.." msgstr "Insticksprogram..." #: src/fe-gtk/menu.c:1548 src/fe-gtk/menu.c:1783 src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "Perl List" msgstr "Perllista" #: src/fe-gtk/menu.c:1552 src/fe-gtk/menu.c:1802 src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Python List" msgstr "Pythonlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1556 src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "Plugin List" msgstr "Lista över insticksprogram" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 msgid "All Perl Scripts" msgstr "Alla Perlskript" #: src/fe-gtk/menu.c:1568 msgid "All Python Scripts" msgstr "Alla Pythonskript" #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "All Plugins" msgstr "Alla insticksprogram" #: src/fe-gtk/menu.c:1578 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/fe-gtk/menu.c:1580 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: src/fe-gtk/menu.c:1587 msgid "Edit User Menu.." msgstr "Redigera användarmeny..." #: src/fe-gtk/menu.c:1596 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 msgid "User _Modes" msgstr "_Användarlägen" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "_Settings" msgstr "Alternati_v" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "S_cripts & Plugins" msgstr "_Skript och insticksprogram" #: src/fe-gtk/menu.c:1601 msgid "Use_r Menu" msgstr "Använda_rmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/fe-gtk/menu.c:1714 msgid "X-Chat" msgstr "X-Chat" #. 12 #: src/fe-gtk/menu.c:1734 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #. 25 #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "User Modes" msgstr "Användarlägen" #. 32 #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Auto ReJoin on Kick" msgstr "Gå in igen automatiskt vid kick" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Replace.." msgstr "Ersätt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "Scripts & Plugins" msgstr "Skript och insticksprogram" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "Load Perl Script.." msgstr "Ladda Perlskript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1782 src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Ladda ur alla skript" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "Load Plugin (*.so).." msgstr "Ladda insticksprogram (*.so)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1792 src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "Unload All Plugins" msgstr "Ladda ur alla insticksprogram" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Load Python Script.." msgstr "Ladda Pythonskript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "User Menu" msgstr "Användarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Edit User Menu" msgstr "Redigera användarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/fe-gtk/settings.c:132 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/fe-gtk/settings.c:296 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: src/fe-gtk/settings.c:327 msgid "Select Font" msgstr "Välj typsnitt" #: src/fe-gtk/settings.c:783 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/fe-gtk/settings.c:785 msgid "Use gdk_fontset_load instead of gdk_font_load" msgstr "Använd gdk_fontset_load istället för gdk_font_load" #: src/fe-gtk/settings.c:788 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: src/fe-gtk/settings.c:792 msgid "Background Picture:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: src/fe-gtk/settings.c:796 msgid "Background XPM:" msgstr "Bakgrunds-XPM:" #: src/fe-gtk/settings.c:803 msgid "Indent Nicks" msgstr "Gör indragning för smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:805 msgid "Make nicknames right justified." msgstr "Högerjustera smeknamn." #: src/fe-gtk/settings.c:807 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatisk indragning" #: src/fe-gtk/settings.c:809 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed." msgstr "Justera automatiskt avskiljarlinjens position när det krävs." #: src/fe-gtk/settings.c:811 msgid "Draw Separator Bar" msgstr "Rita avskiljarlinje" #: src/fe-gtk/settings.c:813 msgid "Make the separator an actual visible line." msgstr "Gör avskiljarlinjen till en synlig linje." #: src/fe-gtk/settings.c:815 msgid "Word Wrap" msgstr "Radbryt" #: src/fe-gtk/settings.c:817 msgid "Don't split words from one line to the next" msgstr "Dela inte meningar på flera rader" #: src/fe-gtk/settings.c:819 msgid "Transparent Background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: src/fe-gtk/settings.c:822 msgid "Make the text box seem see-through" msgstr "Gör textfältet genomskinligt" #: src/fe-gtk/settings.c:824 msgid "Tint Transparency" msgstr "Skifta genomskinlighet" #: src/fe-gtk/settings.c:826 msgid "Tint the see-through text box to make it darker" msgstr "Skifta det genomskinliga textfältet till en mörkare ton" #: src/fe-gtk/settings.c:833 msgid "Tint Setting" msgstr "Skiftningsinställning" #: src/fe-gtk/settings.c:839 msgid "Change in realtime" msgstr "Ändra i realtid" #: src/fe-gtk/settings.c:842 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: src/fe-gtk/settings.c:843 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: src/fe-gtk/settings.c:844 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: src/fe-gtk/settings.c:871 msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Uppstart och asvlutning" #: src/fe-gtk/settings.c:872 msgid "No Server List On Startup" msgstr "Ingen serverlista vid uppstart" #: src/fe-gtk/settings.c:875 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup" msgstr "Visa inte serverlistan då X-Chat startar" #: src/fe-gtk/settings.c:876 msgid "Auto Save URL list" msgstr "Spara URL-listan automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:879 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat" msgstr "Spara din URL-lista automatiskt när du avslutar X-Chat" #: src/fe-gtk/settings.c:881 msgid "User List" msgstr "Användarlista" #: src/fe-gtk/settings.c:882 msgid "Give the User List style" msgstr "Sätt stil på användarlistan" #: src/fe-gtk/settings.c:887 msgid "Double Click Command:" msgstr "Dubbelklickskommando:" #: src/fe-gtk/settings.c:893 msgid "Userlist sorted by: " msgstr "Användarlistan sorteras efter: " #: src/fe-gtk/settings.c:900 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ö, operatörer först" #: src/fe-gtk/settings.c:902 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: src/fe-gtk/settings.c:904 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ö-A, operatörer sist" #: src/fe-gtk/settings.c:906 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: src/fe-gtk/settings.c:908 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #: src/fe-gtk/settings.c:922 msgid "Show userhost" msgstr "Visa användarens värddator" #: src/fe-gtk/settings.c:927 msgid "Show userhost of users in channel userlist" msgstr "Visa användarnas värddatorer i kanalens användarlista" #: src/fe-gtk/settings.c:943 msgid "Input Box" msgstr "Inmatningsfält" #: src/fe-gtk/settings.c:944 msgid "Nick Name Completion" msgstr "Smeknamnskomplettering" #: src/fe-gtk/settings.c:947 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered" msgstr "Komplettera smeknamn när det är delvis inmatat" #: src/fe-gtk/settings.c:948 msgid "Old-style Nickname Completion" msgstr "Gammaldags smeknamnskomplettering" #: src/fe-gtk/settings.c:953 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)" msgstr "Smeknamnskomplettering i gammaldags stil (istället för i GNU-stil)" #: src/fe-gtk/settings.c:955 msgid "Give the Input Box style" msgstr "Sätt stil på inmatningsfältet" #: src/fe-gtk/settings.c:958 msgid "Input box gets same style as main text area" msgstr "Inmatningsfältet får samma stil som huvudtextarean" #: src/fe-gtk/settings.c:960 msgid "Nickname Completion Character:" msgstr "Tecken vid smeknamnskomplettering:" #: src/fe-gtk/settings.c:963 msgid "(Default is \":\" if left blank.)" msgstr "(Standardvärdet är \":\" om fältet är tomt.)" #: src/fe-gtk/settings.c:965 msgid "Character to append to completed nicknames" msgstr "Tecken som läggs till kompletterade smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:967 msgid "InputBox always in focus" msgstr "Inmatningsfältet har alltid fokus" #: src/fe-gtk/settings.c:972 msgid "Show nickgad" msgstr "Visa ditt smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:975 msgid "Show your nick before input box" msgstr "VIsa ditt smeknamn innan inmatningsfältet" #: src/fe-gtk/settings.c:977 msgid "Output Box" msgstr "Utmatningsfält" #: src/fe-gtk/settings.c:978 msgid "Time Stamp All Text" msgstr "TIdsstämpla all text" #: src/fe-gtk/settings.c:981 msgid "Prefix all text with the current time stamp" msgstr "Skriv aktuell tid framför all text" #: src/fe-gtk/settings.c:982 msgid "Colored Nicks" msgstr "Färgade smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:985 msgid "Output nicknames in different colors" msgstr "Visa smeknamn i olika färger" #: src/fe-gtk/settings.c:986 msgid "Show invites in the active window" msgstr "Visa inbjudningar i aktuellt fönster" #: src/fe-gtk/settings.c:992 msgid "Output Filtering" msgstr "Utmatningsfiltrering" #: src/fe-gtk/settings.c:993 msgid "Strip MIRC Color" msgstr "Ta bort mIRC-färger" #: src/fe-gtk/settings.c:996 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying" msgstr "Ta bort mIRC-färger från texten innan den visas" #: src/fe-gtk/settings.c:997 msgid "Filter out BEEPs" msgstr "Filtrera bort PIP" #: src/fe-gtk/settings.c:1000 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying" msgstr "Ta bort ^G-PIP-koder från texten innan den visas" #: src/fe-gtk/settings.c:1002 msgid "Buffer Settings" msgstr "Buffertinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1006 msgid "Text Buffer Size:" msgstr "Storlek på textbuffert:" #: src/fe-gtk/settings.c:1008 msgid "lines (0=Unlimited)." msgstr "rader (0=Obegränsat)." #: src/fe-gtk/settings.c:1024 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: src/fe-gtk/settings.c:1025 msgid "Channel Mode Buttons" msgstr "Kanallägesknappar" #: src/fe-gtk/settings.c:1029 msgid "Show the TNSIPMLK buttons" msgstr "Visa TNSIPMLK-knapparna" #: src/fe-gtk/settings.c:1030 msgid "User List Buttons" msgstr "Användarlistknappar" #: src/fe-gtk/settings.c:1034 msgid "Show the buttons below the user list" msgstr "Visa knapparna nedanför användarlistan" #: src/fe-gtk/settings.c:1036 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: src/fe-gtk/settings.c:1040 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/fe-gtk/settings.c:1042 msgid "Top" msgstr "Överst" #: src/fe-gtk/settings.c:1044 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/fe-gtk/settings.c:1046 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/fe-gtk/settings.c:1048 msgid "Hidden" msgstr "Gömda" #: src/fe-gtk/settings.c:1058 msgid "New Tabs to front" msgstr "Ny flikar längst fram" #: src/fe-gtk/settings.c:1061 msgid "Bring new query/channel tabs to front" msgstr "Plocka fram nya fråge-/kanalflikar till framkanten" #: src/fe-gtk/settings.c:1062 msgid "Channel Tabs" msgstr "Kanalflikar" #: src/fe-gtk/settings.c:1065 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows" msgstr "Använd flikar för kanaler istället för seperata fönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1066 msgid "Private Message Tabs" msgstr "Flikar för privata meddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1069 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows" msgstr "Använd flikar för /query istället för seperata fönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1072 msgid "Use a separate tab/window for server messages" msgstr "Använd en seperat flik/fönster för servermeddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1077 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows." msgstr "Använd flikar för DCC-, ignorerings- och notifieringsfönster osv." #: src/fe-gtk/settings.c:1081 msgid "Limited Tab Highlighting" msgstr "Begränsad flikmarkering" #: src/fe-gtk/settings.c:1084 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions" msgstr "Markera endast flikar vid kanalmeddelanden och åtgärder" #: src/fe-gtk/settings.c:1086 msgid "Other Layout Settings" msgstr "Andra layoutinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1087 msgid "Disable Paned Userlist" msgstr "Slå av paneliserad användarlista" #: src/fe-gtk/settings.c:1090 msgid "Use a fixed width user list instead of the paned one" msgstr "Använd en fast bredd på användarlistan istället för den paneliserade" #: src/fe-gtk/settings.c:1101 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterplacering" #: src/fe-gtk/settings.c:1102 msgid "" "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use your window manager " "defaults." msgstr "" "Om Vänster och Topp är noll kommer X-Chat att använda standardvärdena från " "din fönsterhanterare." #: src/fe-gtk/settings.c:1107 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: src/fe-gtk/settings.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: src/fe-gtk/settings.c:1113 msgid "Window Size" msgstr "Fönsterstorlek" #: src/fe-gtk/settings.c:1117 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: src/fe-gtk/settings.c:1120 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: src/fe-gtk/settings.c:1123 msgid "Show Session Tree View" msgstr "Visa sessionsträdvy" #: src/fe-gtk/settings.c:1183 src/fe-gtk/settings.c:1206 #: src/fe-gtk/settings.c:1291 src/fe-gtk/settings.c:1335 #: src/fe-gtk/settings.c:1363 src/fe-gtk/settings.c:1383 #: src/fe-gtk/settings.c:1446 src/fe-gtk/settings.c:1467 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/fe-gtk/settings.c:1184 msgid "Hide Session on Panelize" msgstr "Göm session vid panelisering" #: src/fe-gtk/settings.c:1187 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel" msgstr "Göm X-Chat när fönstret flyttas till panelen" #: src/fe-gtk/settings.c:1189 msgid "Panel Applet" msgstr "Panelapplet" #: src/fe-gtk/settings.c:1190 msgid "Layout For a Vertical Panel" msgstr "Layout för en vertikal panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1193 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel" msgstr "Ändra X-Chat-panelappletens layout för en vertikal panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1207 msgid "Raw Mode Display" msgstr "Rålägesvisning" #: src/fe-gtk/settings.c:1210 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations" msgstr "Visa rålägesändringar istället för tolkningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1211 msgid "Beep on Private Messages" msgstr "Pip vid privata meddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1214 msgid "Beep when a private message for you is received" msgstr "Pip när ett privat meddelande har kommit till dig" #: src/fe-gtk/settings.c:1215 msgid "Don't send /who #chan on join." msgstr "Skicka inte /who #kanal när du går in i en kanal." #: src/fe-gtk/settings.c:1218 msgid "Don't find user information when joining a channel." msgstr "Sök inte användarinformation när du går in i en kanal." #: src/fe-gtk/settings.c:1219 msgid "Perform a periodic mail check." msgstr "Utför en periodisk e-postkontroll." #: src/fe-gtk/settings.c:1222 msgid "Your irc settings" msgstr "Dina irc-inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1225 msgid "Quit Message:" msgstr "Avslutningsmeddelande:" #: src/fe-gtk/settings.c:1230 msgid "External Programs" msgstr "Externa program" #: src/fe-gtk/settings.c:1233 msgid "DNS Lookup Program:" msgstr "DNS-uppslagningsprogram:" #: src/fe-gtk/settings.c:1238 msgid "Timing" msgstr "Tidsvärden" #: src/fe-gtk/settings.c:1242 msgid "Auto ReConnect Delay:" msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:" #: src/fe-gtk/settings.c:1245 src/fe-gtk/settings.c:1508 #: src/fe-gtk/settings.c:1514 msgid "seconds." msgstr "sekunder." #: src/fe-gtk/settings.c:1257 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/fe-gtk/settings.c:1260 msgid "Hostname / IP Number:" msgstr "Värdnamn / IP-nummer:" #: src/fe-gtk/settings.c:1264 msgid "" "Most people should leave this blank, it's only\n" "usefull for machines with multiple addresses." msgstr "" "De flesta bör lämna det här fältet tomt, det är\n" "bara användbart på maskiner med flera adresser." #: src/fe-gtk/settings.c:1269 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" msgstr "Få tag i min IP från servern (används endast vid DCC-sändning)" #: src/fe-gtk/settings.c:1272 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number." msgstr "För personer som använder ett 10.*- eller 192.168.*-IP-nummer" #: src/fe-gtk/settings.c:1294 msgid "Proxy Server Hostname:" msgstr "Proxyserverns värdnamn:" #: src/fe-gtk/settings.c:1299 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Proxyserverport:" #: src/fe-gtk/settings.c:1303 msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxytyp:" #: src/fe-gtk/settings.c:1310 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiverad)" #: src/fe-gtk/settings.c:1312 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/settings.c:1314 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/settings.c:1316 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/settings.c:1336 msgid "Show away once" msgstr "Visa frånvarande endast en gång" #: src/fe-gtk/settings.c:1339 msgid "Only show away messages the first time they're seen" msgstr "Visa endast frånvaromeddelanden första gången de syns" #: src/fe-gtk/settings.c:1340 msgid "Announce away messsages" msgstr "Meddela frånvaromeddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1345 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in" msgstr "Meddela ditt frånvaromeddelande till kanalerna du är i" #: src/fe-gtk/settings.c:1347 msgid "Your away settings" msgstr "Dina frånvaroinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1350 msgid "Away Reason:" msgstr "Frånvaroskäl:" #: src/fe-gtk/settings.c:1366 msgid "Extra Words to Highlight on:" msgstr "Extra ord som ska markeras vid:" #: src/fe-gtk/settings.c:1370 msgid "(separate with commas)" msgstr "(skilj åt med kommatecken)" #: src/fe-gtk/settings.c:1371 msgid "Hilighted Nick Color:" msgstr "Färg för markerade smeknamn:" #: src/fe-gtk/settings.c:1385 src/fe-gtk/settings.c:1761 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/fe-gtk/settings.c:1388 msgid "Enable logging conversations to disk" msgstr "Aktivera loggning av konversationer på disk" #: src/fe-gtk/settings.c:1390 msgid "Log name mask:" msgstr "Loggnamnsmask:" #: src/fe-gtk/settings.c:1405 msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #: src/fe-gtk/settings.c:1406 msgid "Show notifies in active window" msgstr "Visa notifieringar i aktivt fönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1412 msgid "Send /whois" msgstr "Skicka /whois" #: src/fe-gtk/settings.c:1417 msgid "User List Notify Highlighting" msgstr "Markering av notifieringar i användarlista" #: src/fe-gtk/settings.c:1418 msgid "Highlight Notifies" msgstr "Markera notifieringar" #: src/fe-gtk/settings.c:1421 msgid "Highlight notified users in the user list" msgstr "Markera notifierade användare i användarlistan" #: src/fe-gtk/settings.c:1424 msgid "Notified User Color:" msgstr "Färg på notifierade användare:" #: src/fe-gtk/settings.c:1429 msgid "Notification Timeouts" msgstr "Tidsgränser för notifieringar" #: src/fe-gtk/settings.c:1433 msgid "Notify Check Interval:" msgstr "Intervall för notifieringskontroll:" #: src/fe-gtk/settings.c:1436 msgid "seconds. (15=Normal, 0=Disable)" msgstr "sekunder. (15=Normalt, 0=Deaktivera)" #: src/fe-gtk/settings.c:1447 msgid "Enable Character Translation" msgstr "Aktivera teckenöversättning" #: src/fe-gtk/settings.c:1452 msgid "Translation File:" msgstr "Översättningsfil:" #: src/fe-gtk/settings.c:1457 msgid "Use a ircII style translation file." msgstr "Använd en översättningsfil av ircII-typ." #: src/fe-gtk/settings.c:1468 msgid "Auto Open DCC Send Window" msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1473 msgid "Automatically open DCC Send Window" msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1474 msgid "Auto Open DCC Recv Window" msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1479 msgid "Automatically open DCC Recv Window" msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1480 msgid "Auto Open DCC Chat Window" msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1485 msgid "Automatically open DCC Chat Window" msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1486 msgid "Resume on Auto Accept" msgstr "Återuppta vid automatisk acceptering" #: src/fe-gtk/settings.c:1490 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume." msgstr "Försök att återuppta vid auto-acceptering av DCC." #: src/fe-gtk/settings.c:1502 msgid "Timeouts" msgstr "Tidsgränser" #: src/fe-gtk/settings.c:1506 msgid "DCC Offers Timeout:" msgstr "Tidsgräns för DCC-erbjudanden:" #: src/fe-gtk/settings.c:1511 msgid "DCC Stall Timeout:" msgstr "Tidsgräns för DCC-avbrott:" #: src/fe-gtk/settings.c:1516 msgid "Received files" msgstr "Mottagna filer" #: src/fe-gtk/settings.c:1520 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" #: src/fe-gtk/settings.c:1522 msgid "(octal)" msgstr "(oktalt)" #: src/fe-gtk/settings.c:1524 msgid "Directory to save to:" msgstr "Katalog som ska sparas i:" #: src/fe-gtk/settings.c:1527 msgid "Save file with Nickname" msgstr "Spara fil med smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:1530 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames" msgstr "Stoppa avsändarens smeknamn i de inkommande filnamnen" #: src/fe-gtk/settings.c:1532 msgid "DCC Send Options" msgstr "DCC-sändalternativ" #: src/fe-gtk/settings.c:1534 msgid "Fast DCC Send" msgstr "Snabb DCC-sändning" #: src/fe-gtk/settings.c:1537 msgid "Don't wait for ACKs to send more data" msgstr "Vänta inte på ACK för att kunna skicka mer data" #: src/fe-gtk/settings.c:1540 msgid "First DCC Send Port:" msgstr "Första DCC-sändningsport:" #: src/fe-gtk/settings.c:1543 msgid "(0=Disabled)" msgstr "(0=Deaktiverad)" #: src/fe-gtk/settings.c:1546 msgid "Last DCC Send Port:" msgstr "Sista DCC-sändningsport:" #: src/fe-gtk/settings.c:1552 msgid "Send Block Size:" msgstr "Skicka blockstorleken:" #: src/fe-gtk/settings.c:1555 msgid "(1024=Normal)" msgstr "(1024=Normal)" #: src/fe-gtk/settings.c:1566 msgid "Built-in Replies" msgstr "Inbyggda svar" #: src/fe-gtk/settings.c:1567 msgid "Hide Version" msgstr "Göm version" #: src/fe-gtk/settings.c:1570 msgid "Do not reply to CTCP version" msgstr "Svara inte på \"CTCP version\"" #: src/fe-gtk/settings.c:1572 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/fe-gtk/settings.c:1575 msgid "Sound Dir:" msgstr "Ljudkatalog:" #: src/fe-gtk/settings.c:1579 msgid "Play Command:" msgstr "Uppspelningskommando:" #. prepare the dialog #: src/fe-gtk/settings.c:1615 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1646 msgid "Apply" msgstr "Försök" #: src/fe-gtk/settings.c:1656 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. the tree #: src/fe-gtk/settings.c:1673 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/settings.c:1697 msgid "Interface Settings" msgstr "Gränssnittsinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1698 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/fe-gtk/settings.c:1703 msgid "IRC Input/Output Settings" msgstr "IRC-indata-/utdatainställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1704 msgid "IRC Input/Output" msgstr "IRC-indata/utdata" #: src/fe-gtk/settings.c:1708 msgid "Window Layout Settings" msgstr "Fönsterlayoutinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1709 msgid "Window Layout" msgstr "Fönsterlayout" #: src/fe-gtk/settings.c:1713 msgid "Main Window Settings" msgstr "Huvudfönsterinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1714 msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1718 msgid "Channel Window Settings" msgstr "Kanalfönsterinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1719 msgid "Channel Windows" msgstr "Kanalfönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1723 msgid "Dialog Window Settings" msgstr "Dialogfönsterinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1724 msgid "Dialog Windows" msgstr "Dialogfönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1729 msgid "Panel Settings" msgstr "Panelinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1730 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1735 msgid "IRC Settings" msgstr "IRC-inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1736 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/fe-gtk/settings.c:1740 msgid "IP Address Settings" msgstr "IP-adressinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1741 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/fe-gtk/settings.c:1745 src/fe-gtk/settings.c:1746 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: src/fe-gtk/settings.c:1750 msgid "Away Settings" msgstr "Frånvaroinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1751 msgid "Away" msgstr "Frånvaro" #: src/fe-gtk/settings.c:1755 msgid "Highlighting Settings" msgstr "Markeringsinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1756 msgid "Highlighting" msgstr "Markering" #: src/fe-gtk/settings.c:1760 msgid "Logging Settings" msgstr "Loggningsinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1765 msgid "Notification Settings" msgstr "Notifieringsinställlningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1766 msgid "Notification" msgstr "Notifiering" #: src/fe-gtk/settings.c:1771 msgid "Character Set (Translation Tables)" msgstr "Teckentabell (Översättningstabeller)" #: src/fe-gtk/settings.c:1772 msgid "Character Set" msgstr "Teckentabell" #: src/fe-gtk/settings.c:1777 msgid "CTCP Settings" msgstr "CTCP-inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1778 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/settings.c:1782 msgid "DCC Settings" msgstr "DCC-inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1783 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1787 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Filöverföringsinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1788 msgid "File Transfer" msgstr "Filöverföring"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.