> #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1738 > msgid "DCC Chat Window.." > msgstr "DCC-Chattfönster..." Litet "c" i "chat" kanske? > #: src/fe-gtk/menu.c:1599 > msgid "_Settings" > msgstr "Alternati_v" Tidigare har du översatt "setting" med "inställning". > #: src/fe-gtk/settings.c:824 > msgid "Tint Transparency" > msgstr "Skifta genomskinlighet" > > #: src/fe-gtk/settings.c:826 > msgid "Tint the see-through text box to make it darker" > msgstr "Skifta det genomskinliga textfältet till en mörkare ton" Här verkar "tint" användas i betydelsen att lägga till färg till något helt genomskinligt, och då tycker jag verbet "tona" är en bättre översättning. > #: src/fe-gtk/settings.c:993 > msgid "Strip MIRC Color" > msgstr "Ta bort mIRC-färger" Jag använder inte IRC, så jag vet inte vad MIRC är, men är ändringen av versalt till gement M avsiktlig? > msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" > msgstr "Få tag i min IP från servern (används endast vid DCC-sändning)" Jag föreslår "hämta" istället för "få tag i". > #: src/fe-gtk/settings.c:1646 > msgid "Apply" > msgstr "Försök" Inte "använd"?
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.