Gettext 0.10.38

From: Jan D. (jan.djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 2001-05-25 22:49:19

Hejsan.

Här är en ny version av gettext.  Jag hoppas ni har tid att komma med
kommentarer.  Skillnader kommer först, sedan den kompletta filen.

	Jan D.
  # Swedish messages for gettext
  # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1998, 2001.
  # Revision: 1.27
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: gettext 0.10.35\n"
G "POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
G "PO-Revision-Date: 1998-05-10 21:47+0200\n"
N "Project-Id-Version: gettext 0.10.38\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-05-25 22:24+0200\n"
  "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
N "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  
  
G msgid "Memory exhausted"
G msgstr "Minnet slut"
  #: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
  #: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
N msgid "memory exhausted"
N msgstr "minnet slut"
  
  
  #: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
N msgid "missing arguments"
N msgstr "argument saknas"
N 
  #: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
  #: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
  #, c-format
  
  #: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
  #, c-format
N msgid "found %d fatal error"
N msgid_plural "found %d fatal errors"
N msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
N msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
N 
  #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
  msgid "duplicate message definition"
G msgstr "meddelandedefinitionen är duplicerad"
N msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
  
  
  #: src/msgcomm.c:382
  #, c-format, no-wrap
  msgid ""
  "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
  "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
  "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
  "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
  "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
  "  -h, --help                     display this help and exit\n"
  msgstr ""
  "Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n"
  "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
G "  -d, --default-domain=NAMN     använd NAMN.po som utfil (i st. f. messages.po)\n"
N "  -d, --default-domain=NAMN      använd NAMN.po som utfil (i st.f messages.po)\n"
  "  -D, --directory=KATALOG        sök infiler även i KATALOG\n"
  "  -e, --no-escape                använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                                 (normalläge)\n"
  "  -E, --escape                   använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                                 inte \\v eller \\a\n"
  "  -f, --files-from=FIL           hämta lista med infiler från FIL\n"
  "      --force-po                 skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "  -F, --sort-by-file             sortera resultatet efter filposition\n"
  "  -h, --help                     visa denna hjälptext och avsluta\n"
  
  #: src/msgcomm.c:394
  msgid ""
  "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
  "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
G "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
G "(default)\n"
N "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
  "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
G "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
G "DIR\n"
G "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
G "duplicates\n"
G "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
G "file\n"
N "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
N "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
N "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
  "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
  "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
  "                                 that only unique messages be printed\n"
  msgstr ""
G "  -i, --indent                   skriv -po-filen i indenterad stil.\n"
N "  -i, --indent                   skriv .po-filen i indenterad stil.\n"
  "      --no-location              skriv inte ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
  "  -n, --add-location             skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
  "                                 (normalläge)\n"
  "      --omit-header              skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n"
  "  -o, --output=FIL               skriv resultatet till FIL\n"
  "  -p, --output-dir=KATALOG       utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
  "  -s, --sort-output              sortera resultatet och ta bort dubbletter\n"
  "      --strict                   skriv ut en .po-fil som strikt följer Uniforum\n"
  "  -T, --trigraphs                hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
  "  -u, --unique                   samma som --less-than=2, bara unika\n"
  "                                 meddelanden skrivs\n"
  
  
  #: src/msgfmt.c:360
  #, c-format
G msgid "%d translated messages"
G msgstr "%d översatta meddelanden"
N msgid "%d translated message"
N msgid_plural "%d translated messages"
N msgstr[0] "%d översatt meddelande"
N msgstr[1] "%d översatta meddelanden"
  
  #: src/msgfmt.c:365
  #, c-format
G msgid ", %d fuzzy translations"
G msgstr ", %d luddiga översättningar"
N msgid ", %d fuzzy translation"
N msgid_plural ", %d fuzzy translations"
N msgstr[0] ", %d luddig översättning"
N msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"
  
  #: src/msgfmt.c:370
  #, c-format
G msgid ", %d untranslated messages"
G msgstr ", %d oöversatta meddelanden"
N msgid ", %d untranslated message"
N msgid_plural ", %d untranslated messages"
N msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
N msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"
  
  
  #: src/msgfmt.c:479
  #, c-format
G msgid "%s: warning: no header entry found"
G msgstr "%s: varning: inga huvudrader funna"
N msgid ""
N "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
N "%*s  warning: charset conversion will not work"
N msgstr ""
N "%s: varning: PO-filens huvudrader saknas, är luddiga eller ogiltiga\n"
N "%*s  varning: konvertering av teckenuppsättning kommer inte att fungera"
  
  
  #: src/msgfmt.c:930
N msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
N msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
N 
  #: src/msgfmt.c:938
  #, c-format
N msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
N msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
N 
  #: src/msgfmt.c:948
  
  #: src/msgfmt.c:963
N msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
N msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
N 
  #: src/msgfmt.c:971
  #, c-format
N msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
N msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
N 
  #: src/msgfmt.c:981
  
  #: src/msgfmt.c:1014
  #, c-format
G msgid "format specifications for argument %u are not the same"
G msgstr "formateringsdirektivet för parametern %u är inte likadant"
N msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
N msgstr "formateringsdirektivet för parameter %lu är inte likadant"
  
  #: src/msgmerge.c:320
  #, c-format, no-wrap
  msgid ""
  "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
  "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
N "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
N "                              may be specified more than once\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po              write PO file even if empty\n"
  "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  "  -i, --indent                indented output style\n"
  "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
  "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
  "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --strict                strict Uniforum output style\n"
  "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
  "  -V, --version               output version information and exit\n"
  "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  msgstr ""
  "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.po\n"
  "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
N "  -C  --compendium=FIL     ytterligare bibliotek med meddelandeöversättningar,\n"
N "                           kan anges mer än en gång\n"
  "  -D, --directory=KATALOG  sök infiler även i KATALOG\n"
  "  -e, --no-escape          använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                           (normalläge)\n"
  "  -E, --escape             använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                           inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po           skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "  -h, --help               visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "  -i, --indent             indentera resultatet\n"
  "  -o, --output-file=FIL    skriv resultatet till FIL\n"
  "      --no-location        skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
  "      --add-location       bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
  "      --strict             strikt Uniforum-format på resultatet\n"
  "  -v  --verbose            öka mängden information i meddelanden\n"
  "  -V, --version            visa versionsinformation och avsluta\n"
  "  -w, --width=ANTAL        sätt antal kolumner i resultatet\n"
  
  
  #: src/msgmerge.c:799
  #, c-format
G msgid ""
G "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
G "%d.\n"
G msgstr ""
G "%sLäste %d gamla + %d referenser, %d sammanslagna, %d luddiga, %d saknade, "
G "%d föråldrade.\n"
N msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
N msgstr "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld saknade, %ld föråldrade.\n"
  
  
  #: src/msgunfmt.c:332
  #, c-format
N msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
N msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
N 
  #: src/msgunfmt.c:377
  #, c-format
  
  #: src/ngettext.c:209
  #, c-format, no-wrap
N msgid ""
N "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
N "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
N "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
N "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
N "  -h, --help                display this help and exit\n"
N "  -V, --version             display version information and exit\n"
N "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
N "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
N "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
N msgstr ""
N "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MDLID MDLID-PLURAL ANTAL\n"
N "  -d, --domain=TEXTDOMÄN    hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
N "  -e                        expandera några kontrollsekvenser\n"
N "  -E                        (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
N "  -h, --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
N "  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
N "  [TEXTDOMÄN]               hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n"
N "  MDLID MDLID-PLURAL        översätt MDLID (singular) / MDLID-PLURAL (plural)\n"
N "  ANTAL                     välj singular/plural baserat på detta värde\n"
N "\n"
N 
  #: src/ngettext.c:221
  #, c-format, no-wrap
N msgid ""
N "\n"
N "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
N "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
N "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
N "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
N "Standard search directory: %s\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n"
N "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
N "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
N "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
N 
  #: src/open-po.c:64
N msgid "<stdin>"
N msgstr "<standard in>"
N 
  #: po-gram-gen.y:87
N msgid "inconsistent use of #~"
N msgstr "inkonsekvent användning av #~"
N 
  #: po-gram-gen.y:168
N msgid "missing `msgstr[]' section"
N msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
N 
  #: po-gram-gen.y:176
N msgid "missing `msgid_plural' section"
N msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
N 
  #: po-gram-gen.y:183
  
G msgid "found %d fatal errors"
G msgstr "%d allvarliga fel hittades"
G 
  #: po-gram-gen.y:228
N msgid "first plural form has nonzero index"
N msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"
N 
  #: po-gram-gen.y:230
N msgid "plural form has wrong index"
N msgstr "pluralform har fel index"
N 
  #. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
  #. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
  #: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
  #: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
  
G msgid "illegal control sequence"
G msgstr "otillåten kontrollsekvens"
  #: src/po-lex.c:377
N msgid "invalid control sequence"
N msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
N 
  #: src/po-lex.c:480
N msgid "end-of-file within string"
N msgstr "filslut inne i en sträng"
  
  
G msgid "end-of-file within string"
G msgstr "filslut inne i en sträng"
  #: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
N msgid "invalid multibyte sequence"
N msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
  
  #: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
  #, c-format
N msgid "%s: warning: "
N msgstr "%s: varning: "
N 
  #: src/po.c:303
  #, c-format
N msgid ""
N "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
N "Message conversion to user's charset might not work.\n"
N msgstr ""
N "Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
N "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"
N 
  #: src/po.c:370 src/po.c:405
N msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
N msgstr "Fortsätter ändå, flera parsningsfel kan förväntas."
N 
  #: src/po.c:372
N msgid "Continuing anyway."
N msgstr "Fortsätter ändå."
N 
  #: src/po.c:375
  #, c-format
N msgid ""
N "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
N "and iconv() does not support \"%s\".\n"
N msgstr ""
N "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
N "och iconv() stöder inte \"%s\".\n"
N 
  #: src/po.c:385 src/po.c:418
N msgid ""
N "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
N "would fix this problem.\n"
N msgstr ""
N "Installera GNU libiconv och sedan ominstallera GNU gettext\n"
N "skulle lösa detta problem\n"
N 
  #: src/po.c:393 src/po.c:425
  #, c-format
N msgid "%s\n"
N msgstr "%s\n"
N 
  #: src/po.c:410
  #, c-format
N msgid ""
N "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
N "This version was built without iconv().\n"
N msgstr ""
N "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
N "Denna version byggdes utan iconv().\n"
N 
  #: src/po.c:440
N msgid ""
N "Charset missing in header.\n"
N "Message conversion to user's charset will not work.\n"
N msgstr ""
N "Teckenuppsättning saknas i huvudrader.\n"
N "Meddelandekonvertering till användarens teckeuppsättning kommer att misslyckas.\n"
N 
  #: src/write-po.c:322
  #, c-format
N msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
N msgstr "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
N 
  #: src/write-po.c:863
  #, c-format
N msgid "cannot create output file \"%s\""
N msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
N 
  #: src/write-po.c:870
  #, no-c-format
N msgid "standard output"
N msgstr "standard ut"
N 
  #: src/write-po.c:945
  #, c-format
N msgid "error while writing \"%s\" file"
N msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
N 
  #: src/xget-lex.c:148
  
  #: src/xgettext.c:373
  msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
G msgstr ""
G "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
N msgstr "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
  
  #: src/xgettext.c:378
N msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
N msgstr "xgettext måsta ha nyckelord att söka efter för att fungera"
N 
  #: src/xgettext.c:484
  #, c-format
  
  #: src/xgettext.c:520
  #, c-format, no-wrap
  msgid ""
  "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
  "Extract translatable string from given input files.\n"
  "\n"
  "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
  "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
  "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
  "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
  "      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
  "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
  "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
  "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
  "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
  "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
  msgstr ""
  "Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n"
  "Extrahera översättbara strängar från givna källfiler.\n"
  "\n"
  "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
  "  -a, --extract-all              extrahera alla strängar\n"
  "  -c, --add-comments[=MÄRKE]     skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
  "                                 före nyckelordsrader) till resultatet\n"
  "  -C, --c++                      förkortning för --language=C++\n"
  "      --debug                    mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
G "  -d, --default-domain=NAMN     använd NAMN.po som utfil (i st. f. messages.po)\n"
N "  -d, --default-domain=NAMN      använd NAMN.po som utfil (i st.f messages.po)\n"
  "  -D, --directory=KATALOG        sök infiler även i KATALOG\n"
  "  -e, --no-escape                använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                                 (normalläge)\n"
  "  -E, --escape                   använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                                 inte \\v eller \\a\n"
  "  -f, --files-from=FIL           hämta lista med infiler från FIL\n"
  "      --force-po                 skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "      --foreign-user             utelämna FSF copyright-text i resultatet\n"
  "  -F, --sort-by-file             sortera resultatet efter filposition\n"
  
  
  #: src/xgettext.c:914
  #, c-format
N msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
N msgstr "%s:%d: varning: nyckelord förekommer i argument till annat nyckelord"
N 
  #: src/xgettext.c:924
  #, c-format
N msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
N msgstr "%s:%d: varning: nyckelord mellan yttre nyckelord och dess argument"
N 
  #: src/xgettext.c:1420
 #, c-format

# Swedish messages for gettext
# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1998, 2001.
# Revision: 1.27
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/error.c:115
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"

#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"

#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
"ÄNDAMÅL.\n"

#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skriven av %s.\n"

#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"

#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
msgid "missing arguments"
msgstr "argument saknas"

#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] [[[TEXTDOMÄN] MDLID] | [-s [MDLID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMÄN    hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
"  -e                        expandera några kontrollsekvenser\n"
"  -E                        (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
"  -h, --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -n                        skriv inte ut avslutande radframmatning\n"
"  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
"  [TEXTDOMÄN] MDLID         hämta översatt meddelande som motsvarar\n"
"                            MDLID från TEXTDOMÄN\n"

#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n"
"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
"När flaggan -s ges så uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n"
"Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n"
"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"

#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
"Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"

#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
msgid "no input files given"
msgstr "inga infiler givna"

#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "exakt 2 infiler krävs"

#: src/msgcmp.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.po\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
"  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
"samma uppsättning id-strängar.  Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
"gamla översättningarna.  Filen ref.po är den senast skapade PO-filen\n"
"(i allmänhet av xgettext).  Detta är användbart för att kontrollera att du\n"
"har översatt alla strängar i programmet.  Om en exakt likhet inte kan\n"
"hittas så används luddig jämförelse för att ge bättre felmeddelanden.\n"

#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."

#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...men denna definition är likartad"

#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"

#: src/msgcmp.c:277
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "varning: detta meddelande används inte"

#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"

#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
msgid "duplicate message definition"
msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"

#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...detta är platsen för den första definitionen"

#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "detta meddelande har ingen definition i domänen \"%s\""

#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
msgid "while preparing output"
msgstr "när resultatet förbereddes"

#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"

#: src/msgcomm.c:323
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "minst två filer måste anges"

#: src/msgcomm.c:334
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"

#: src/msgcomm.c:382
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"  -d, --default-domain=NAMN      använd NAMN.po som utfil (i st.f messages.po)\n"
"  -D, --directory=KATALOG        sök infiler även i KATALOG\n"
"  -e, --no-escape                använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
"                                 (normalläge)\n"
"  -E, --escape                   använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
"                                 inte \\v eller \\a\n"
"  -f, --files-from=FIL           hämta lista med infiler från FIL\n"
"      --force-po                 skriv PO-fil även om den är tom\n"
"  -F, --sort-by-file             sortera resultatet efter filposition\n"
"  -h, --help                     visa denna hjälptext och avsluta\n"

#: src/msgcomm.c:394
msgid ""
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                   skriv .po-filen i indenterad stil.\n"
"      --no-location              skriv inte ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
"  -n, --add-location             skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
"                                 (normalläge)\n"
"      --omit-header              skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n"
"  -o, --output=FIL               skriv resultatet till FIL\n"
"  -p, --output-dir=KATALOG       utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
"  -s, --sort-output              sortera resultatet och ta bort dubbletter\n"
"      --strict                   skriv ut en .po-fil som strikt följer Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs                hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
"  -u, --unique                   samma som --less-than=2, bara unika\n"
"                                 meddelanden skrivs\n"

#: src/msgcomm.c:407
msgid ""
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  visa versionsinformation och avsluta\n"
"  -w, --width=ANTAL              sätt antal kolumner i resultatet\n"
"  -<, --less-than=ANTAL          skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
"                                 definitioner. Normalvärde: oändligt\n"
"  ->, --more-than=ANTAL          skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
"                                 definitioner. Normalvärde: 1\n"
"\n"
"Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
"Genom att använda --more-than kan man begära att meddelanden som\n"
"förekommer i flera filer före de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
"används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
"färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
"Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
"endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
"alla filer bevaras.\n"

#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"

#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"

#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
msgid "no input file given"
msgstr "inga infiler givna"

#: src/msgfmt.c:337
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"

#: src/msgfmt.c:360
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d översatt meddelande"
msgstr[1] "%d översatta meddelanden"

#: src/msgfmt.c:365
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d luddig översättning"
msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"

#: src/msgfmt.c:370
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"

#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
"      --statistics            print statistics about translations\n"
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
"Skapa kompilerade meddelandekataloger från textuella översättningar.\n"
"\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"  -a, --alignment=ANTAL    lägg strängar på jämna ANTAL byte (normalt: %d)\n"
"  -c, --check              utför språkberoende kontroll av strängar\n"
"  -D, --directory=KATALOG  sök infiler även i KATALOG\n"
"  -f, --use-fuzzy          använd luddiga poster i resultatet\n"
"  -h, --help               visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --no-hash            hashtabellen inkluderas inte i binärfilen\n"
"  -o, --output-file=FIL    utfilens namn blir FIL\n"
"      --statistics         skriv ut statistik om översättningarna\n"
"      --strict             kör i strikt Uniforum-läge\n"
"  -v, --verbose            visa anomalier i infilen\n"
"  -V, --version            visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Ger man -v flaggan mer än en gång så ökas pratsamheten.\n"
"\n"
"Om infilen är - så läses standard in. Om utfilen är - så skrivs resultatet\n"
"till standard ut.\n"

#: src/msgfmt.c:435
msgid "while creating hash table"
msgstr "när hashtabellen skapades"

#: src/msgfmt.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s  warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
"%s: varning: PO-filens huvudrader saknas, är luddiga eller ogiltiga\n"
"%*s  varning: konvertering av teckenuppsättning kommer inte att fungera"

#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"

#: src/msgfmt.c:508
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"

#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:521
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"

#: src/msgfmt.c:551
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"

#: src/msgfmt.c:552
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"

#: src/msgfmt.c:594
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "fält \"%s\" saknas i huvudet"

#: src/msgfmt.c:597
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden"

#: src/msgfmt.c:607
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden"

#: src/msgfmt.c:618
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde"

#: src/msgfmt.c:708
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"

#: src/msgfmt.c:930
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""

#: src/msgfmt.c:938
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""

#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""

#: src/msgfmt.c:963
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""

#: src/msgfmt.c:971
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""

#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""

#: src/msgfmt.c:997
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är olika"

#: src/msgfmt.c:1014
#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgstr "formateringsdirektivet för parameter %lu är inte likadant"

#: src/msgmerge.c:320
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -i, --indent                indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.po\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"  -C  --compendium=FIL     ytterligare bibliotek med meddelandeöversättningar,\n"
"                           kan anges mer än en gång\n"
"  -D, --directory=KATALOG  sök infiler även i KATALOG\n"
"  -e, --no-escape          använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
"                           (normalläge)\n"
"  -E, --escape             använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
"                           inte \\v eller \\a\n"
"      --force-po           skriv PO-fil även om den är tom\n"
"  -h, --help               visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -i, --indent             indentera resultatet\n"
"  -o, --output-file=FIL    skriv resultatet till FIL\n"
"      --no-location        skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
"      --add-location       bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
"      --strict             strikt Uniforum-format på resultatet\n"
"  -v  --verbose            öka mängden information i meddelanden\n"
"  -V, --version            visa versionsinformation och avsluta\n"
"  -w, --width=ANTAL        sätt antal kolumner i resultatet\n"

#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ.  Filen def.po är en\n"
"existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
"flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
"extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
"Filen ref.po är den senast skapade PO-filen (i allmänhet med xgettext). Alla\n"
"översättningar och kommentarer i filen kastas bort, dock bevaras\n"
"punktkommentarer och filpositioner.  Om en exakt likhet\n"
"inte kan hittas så används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
"Resultatet skrivs till standard ut om inte en utfil anges.\n"
"\n"

#: src/msgmerge.c:799
#, c-format
msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
msgstr "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld saknade, %ld föråldrade.\n"

#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr " klar.\n"

#: src/msgunfmt.c:210
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -i, --indent             write indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
"      --strict             write strict uniforum style\n"
"  -V, --version            output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"  -e, --no-escape          använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
"                           (normalläge)\n"
"  -E, --escape             använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
"                           inte \\v eller \\a\n"
"      --force-po           skriv PO-fil även om den är tom\n"
"  -h, --help               visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -i, --indent             indentera resultatet\n"
"  -o, --output-file=FIL    skriv resultatet till FIL i stället för standard ut\n"
"      --strict             strikt Uniforum-format på resultatet\n"
"  -V, --version            visa versionsinformation och avsluta\n"
"  -w, --width=ANTAL        sätt antal kolumner i resultatet\n"

#: src/msgunfmt.c:224
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Konvertera binära .mo-filer till .po-filer av Uniforum-typ.\n"
"Båda typer av byteordning (\"little-endian\" och \"big-endian\") i .mo-filer\n"
"förstås.\n"
"Om ingen infil ges eller om den är - så läses standard in.\n"
"I normalläge så skrivs resultatet till standard ut.\n"

#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"

#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "filen \"%s\" avkortad"

#: src/msgunfmt.c:293
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "sökning \"%s\", position %ld misslyckades"

#: src/msgunfmt.c:332
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"

#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"

#: src/ngettext.c:209
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MDLID MDLID-PLURAL ANTAL\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMÄN    hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
"  -e                        expandera några kontrollsekvenser\n"
"  -E                        (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
"  -h, --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
"  [TEXTDOMÄN]               hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n"
"  MDLID MDLID-PLURAL        översätt MDLID (singular) / MDLID-PLURAL (plural)\n"
"  ANTAL                     välj singular/plural baserat på detta värde\n"
"\n"

#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n"
"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"

#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
msgstr "<standard in>"

#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "inkonsekvent användning av #~"

#: po-gram-gen.y:168
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"

#: po-gram-gen.y:176
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"

#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"

#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"

#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "pluralform har fel index"

#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "för många fel, avbryter körningen"

#: src/po-lex.c:274
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"

#: src/po-lex.c:377
msgid "invalid control sequence"
msgstr "ogiltig kontrollsekvens"

#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
msgstr "filslut inne i en sträng"

#: src/po-lex.c:485
msgid "end-of-line within string"
msgstr "radslut inne i en sträng"

#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "ogiltig flerbytesekvens"

#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varning: "

#: src/po.c:303
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
"Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"

#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Fortsätter ändå, flera parsningsfel kan förväntas."

#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Fortsätter ändå."

#: src/po.c:375
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
"och iconv() stöder inte \"%s\".\n"

#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Installera GNU libiconv och sedan ominstallera GNU gettext\n"
"skulle lösa detta problem\n"

#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/po.c:410
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
"Denna version byggdes utan iconv().\n"

#: src/po.c:440
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Teckenuppsättning saknas i huvudrader.\n"
"Meddelandekonvertering till användarens teckeuppsättning kommer att misslyckas.\n"

#: src/write-po.c:322
#, c-format
msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""

#: src/write-po.c:863
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""

#: src/write-po.c:870
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"

#: src/write-po.c:945
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""

#: src/xget-lex.c:148
msgid "standard input"
msgstr "standard in"

#: src/xget-lex.c:876
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"

#: src/xget-lex.c:898
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"

#: src/xgettext.c:373
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"

#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext måsta ha nyckelord att söka efter för att fungera"

#: src/xgettext.c:484
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"

#: src/xgettext.c:520
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n"
"Extrahera översättbara strängar från givna källfiler.\n"
"\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"  -a, --extract-all              extrahera alla strängar\n"
"  -c, --add-comments[=MÄRKE]     skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
"                                 före nyckelordsrader) till resultatet\n"
"  -C, --c++                      förkortning för --language=C++\n"
"      --debug                    mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
"  -d, --default-domain=NAMN      använd NAMN.po som utfil (i st.f messages.po)\n"
"  -D, --directory=KATALOG        sök infiler även i KATALOG\n"
"  -e, --no-escape                använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
"                                 (normalläge)\n"
"  -E, --escape                   använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
"                                 inte \\v eller \\a\n"
"  -f, --files-from=FIL           hämta lista med infiler från FIL\n"
"      --force-po                 skriv PO-fil även om den är tom\n"
"      --foreign-user             utelämna FSF copyright-text i resultatet\n"
"  -F, --sort-by-file             sortera resultatet efter filposition\n"

#: src/xgettext.c:540
#, no-wrap
msgid ""
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"  -h, --help                     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -i, --indent                   indentera resultatet\n"
"  -j, --join-existing            smält ihop meddelanden med existerande fil.\n"
"  -k, --keyword[=ORD]            extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
"                                 utelämnas, titta inte efter standardnyckelord)\n"
"  -L, --language=SPRÅK           känn igen angivet SPRÅK (C, C++, PO),\n"
"                                 annars gissas språket från filändelsen.\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG]   inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG]   avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
"      --no-location              skriv inte ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"

#: src/xgettext.c:552
#, no-wrap
msgid ""
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location             skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
"                                 (normalläge)\n"
"      --omit-header              skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n"
"  -o, --output=FIL               skriv resultatet till FIL\n"
"  -p, --output-dir=KATALOG       utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
"  -s, --sort-output              sortera resultatet och ta bort dubbletter\n"
"      --strict                   skriv ut en .po-fil som följer Uniforum strikt\n"
"  -T, --trigraphs                hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
"  -V, --version                  visa versionsinformation och avsluta\n"
"  -w, --width=ANTAL              sätt antal kolumner i resultatet\n"
"  -x, --exclude-file=FIL         rader från FIL tas inte ut\n"
"\n"
"Om INFIL är - så läses standard in.\n"

#: src/xgettext.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
msgstr "%s:%d: varning: nyckelord förekommer i argument till annat nyckelord"

#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
msgstr "%s:%d: varning: nyckelord mellan yttre nyckelord och dess argument"

#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "språket \"%s\" okänt"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.