Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:04:50
HĂ€r Ă€r de 249 meddelandena i file-roller. Ta gĂ€rna en titt. Filen finns Ă€ven pĂ„ http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/file-roller.HEAD.sv.po. Christian # Swedish messages for File Roller. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jimmy Carlson <sanaya@telia.com>, 2002. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.15 2002/12/27 09:20:56 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-27 10:20+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:1 msgid "Add To Archive..." msgstr "LĂ€gg till i arkiv..." #: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:2 msgid "Extract Here" msgstr "Packa upp hĂ€r" #: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:3 msgid "Extract In A Sub-Folder" msgstr "Packa upp i en undermapp" #: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:4 msgid "Extract To..." msgstr "Packa upp till..." #: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:5 msgid "File Roller Component add operations" msgstr "TillĂ€ggningsĂ„tgĂ€rder för File Roller-komponenten" #: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:6 msgid "File Roller Component extract operations" msgstr "UppackningsĂ„tgĂ€rder för File Roller-komponenten" #: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:7 msgid "File roller component" msgstr "File roller-komponent" #: file-roller.desktop.in.h:1 msgid "Archive Manager" msgstr "Arkivhanterare" #. Create the application. #: file-roller.desktop.in.h:2 src/gtk-utils.c:76 src/gtk-utils.c:158 #: src/gtk-utils.c:266 src/main.c:101 src/menu-callbacks.c:788 #: src/window.c:704 src/window.c:713 src/window.c:2382 src/window.c:4084 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: file-roller.desktop.in.h:3 msgid "Handle compressed archives" msgstr "Hantera komprimerade arkiv" #: src/dlg-add.c:118 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" "Du har inte de rĂ€ttigheter som krĂ€vs för att lĂ€sa filer i mappen \"%s\"" #: src/dlg-add.c:338 src/file_roller.glade.h:5 msgid "Add Files and Folders" msgstr "LĂ€gg till filer och mappar" #: src/dlg-add.c:343 msgid "_Add only if newer" msgstr "_LĂ€gg till endast om nyare" #: src/dlg-add.c:344 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Inkludera undermappar" #: src/dlg-add.c:345 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "UtelĂ€mna mappar som Ă€r symboliska lĂ€n_kar" #: src/dlg-add.c:346 msgid "Exclude o_ther file systems" msgstr "UtelĂ€mna andra filsys_tem" #: src/dlg-add.c:347 msgid "Exclude _backup files (*~)" msgstr "UtelĂ€mna _sĂ€kerhetskopior (*~)" #: src/dlg-add.c:348 msgid "Exclude _hidden files (.*)" msgstr "UtelĂ€mna _dolda filer (.*)" #: src/dlg-add.c:349 msgid "E_xclude files:" msgstr "UtelĂ€mna file_r:" #: src/dlg-add.c:351 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exempel: *.o; *.bak" #: src/dlg-add.c:352 msgid "Igno_re case" msgstr "Skiftl_Ă€gesokĂ€nslig" #: src/dlg-add.c:353 msgid "_Load Options" msgstr "_InlĂ€sningsalternativ" #: src/dlg-add.c:354 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Sparalternati_v" #: src/dlg-add.c:609 msgid "Load Options" msgstr "InlĂ€sningsalternativ" #: src/dlg-add.c:758 msgid "Save Options" msgstr "Sparalternativ" #: src/dlg-batch-add.c:99 src/dlg-extract.c:120 src/window.c:3144 msgid "Destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "MĂ„lmappen finns inte. Vill du skapa den?" #: src/dlg-batch-add.c:101 src/dlg-extract.c:122 src/window.c:3146 msgid "Create _Folder" msgstr "Skapa _mapp" #: src/dlg-batch-add.c:121 #, c-format msgid "" "Could not create the destination folder: %s.\n" "Addition not performed." msgstr "" "Kunde inte skapa mĂ„lmappen: %s.\n" "TillĂ€ggning inte utförd." #: src/dlg-batch-add.c:138 msgid "Addition not performed." msgstr "TillĂ€ggning inte utförd." #. Set widgets data. #: src/dlg-batch-add.c:202 #, c-format msgid "Adding %u files" msgstr "LĂ€gger till %u filer" #: src/dlg-extract.c:142 src/window.c:3166 #, c-format msgid "" "Could not create the destination folder: %s.\n" "Extraction not performed." msgstr "" "Kan inte skapa mĂ„lmappen: %s.\n" "Uppackning inte utförd." #: src/dlg-extract.c:157 src/window.c:3181 msgid "Extraction not performed." msgstr "Uppackning inte utförd." #: src/dlg-extract.c:176 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Du har inte de rĂ€ttigheter som krĂ€vs för att packa upp arkiv i mappen \"%s\"" #: src/dlg-extract.c:397 src/dlg-preferences.c:128 src/menu-callbacks.c:751 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjĂ€lpen: %s" #: src/dlg-extract.c:474 msgid "Actions" msgstr "Ă tgĂ€rder" #: src/dlg-extract.c:475 msgid "Destination folder" msgstr "MĂ„lmapp" #: src/dlg-extract.c:476 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/dlg-extract.c:505 msgid "Bookmarks" msgstr "BokmĂ€rken" #: src/dlg-preferences.c:186 msgid "General" msgstr "AllmĂ€nt" #: src/dlg-preferences.c:191 msgid "Visible columns" msgstr "Synliga kolumner" #: src/dlg-prop.c:99 msgid "Path:" msgstr "SökvĂ€g:" #: src/dlg-prop.c:112 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/dlg-prop.c:119 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #: src/dlg-prop.c:128 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: src/dlg-prop.c:139 msgid "Number of files:" msgstr "Antal filer:" #: src/dlg-prop.c:149 msgid "Date and time:" msgstr "Datum och tid:" #: src/dlg-prop.c:155 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" #: src/file-data.c:28 msgid "Unknown type" msgstr "OkĂ€nd typ" #: src/file-data.c:29 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolisk lĂ€nk" #: src/file-utils.c:534 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Kan inte hitta en terminal, anvĂ€nder xterm Ă€ven om det kanske inte fungerar" #: src/file_roller.glade.h:1 src/file_roller_prop.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/file_roller.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: src/file_roller.glade.h:3 msgid "A_dd to Bookmarks" msgstr "_LĂ€gg till i bokmĂ€rken" #: src/file_roller.glade.h:4 msgid "A_vailable application:" msgstr "_TillgĂ€ngligt program:" #: src/file_roller.glade.h:6 msgid "Add _to archive:" msgstr "LĂ€gg _till i arkiv:" #: src/file_roller.glade.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "LĂ€gg endast till om _nyare" #: src/file_roller.glade.h:8 src/menu.h:464 msgid "Delete Files" msgstr "Ta bort filer" #: src/file_roller.glade.h:9 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "_Packa inte upp Ă€ldre filer" #: src/file_roller.glade.h:10 src/window.c:2603 msgid "Extract" msgstr "Packa upp" #: src/file_roller.glade.h:11 msgid "Extract to" msgstr "Packa upp i" #: src/file_roller.glade.h:12 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current " "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the " "archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Observera: lösenordet kommer att anvĂ€ndas för att kryptera de filer du " "lĂ€gger till det aktuella arkivet, och för att dekyptera de filer du packar " "upp frĂ„n det aktuella arkivet. NĂ€r arkivet stĂ€ngs kommer lösenordet att tas " "bort." #: src/file_roller.glade.h:13 msgid "Open Files" msgstr "Ăppna filer" #: src/file_roller.glade.h:14 msgid "Open with an _application" msgstr "Ăppna med ett _program" #: src/file_roller.glade.h:15 msgid "Over_write existing files" msgstr "Skriv _över befintliga filer" #: src/file_roller.glade.h:16 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/file_roller.glade.h:17 msgid "R_ecent applications:" msgstr "N_yligen anvĂ€nda program:" #: src/file_roller.glade.h:18 msgid "R_ecreate folders" msgstr "Skapa _om mappar" #: src/file_roller.glade.h:19 msgid "Select archive" msgstr "VĂ€lj arkiv" #: src/file_roller.glade.h:20 src/menu.h:450 msgid "View File" msgstr "Visa fil" #: src/file_roller.glade.h:21 msgid "View with internal _viewer" msgstr "Visa med inbyggd _visare" #: src/file_roller.glade.h:22 msgid "_All files" msgstr "_Alla filer" #: src/file_roller.glade.h:23 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" #: src/file_roller.glade.h:24 msgid "_Files:" msgstr "_Filer:" #: src/file_roller.glade.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: src/file_roller.glade.h:26 msgid "_Selected files" msgstr "_Markerade filer" #: src/file_roller.glade.h:27 msgid "_View destination folder after extraction" msgstr "_Visa mĂ„lmapp efter uppackning" #: src/file_roller.glade.h:28 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exempel: *.txt; *.doc" #: src/file_roller_prop.glade.h:2 msgid "Compression _level:" msgstr "Komprimerings_nivĂ„:" #: src/file_roller_prop.glade.h:3 msgid "Date _modified" msgstr "_Modifieringsdatum" #: src/file_roller_prop.glade.h:4 msgid "File Roller Preferences" msgstr "InstĂ€llningar för File Roller" #: src/file_roller_prop.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "LĂ„g" #: src/file_roller_prop.glade.h:6 msgid "Maximum (slow)" msgstr "Maximal (lĂ„ngsam)" #: src/file_roller_prop.glade.h:7 msgid "Minimum (fast)" msgstr "Maximal (snabb)" #: src/file_roller_prop.glade.h:8 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/file_roller_prop.glade.h:9 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: src/file_roller_prop.glade.h:10 msgid "_Path" msgstr "Sök_vĂ€g" #: src/file_roller_prop.glade.h:11 msgid "_Recent archives:" msgstr "_Senaste arkiv:" #: src/file_roller_prop.glade.h:12 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: src/file_roller_prop.glade.h:13 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: src/gconf-utils.c:98 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf-fel:\n" " %s" #. Button #: src/gtk-utils.c:297 msgid "Command _Line Output" msgstr "Kommando_radsutdata" #: src/main.c:59 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "LĂ€gg till filer till det angivna arkivet och avsluta programmet" #: src/main.c:60 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARKIV" #: src/main.c:63 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "LĂ€gg till filer, frĂ„ga om namn pĂ„ arkivet och avsluta programmet" #: src/main.c:67 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Packa upp filer till den angivna mappen och avsluta programmet" #: src/main.c:68 src/main.c:76 msgid "FOLDER" msgstr "MAPP" #: src/main.c:71 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Packa upp arkiv, frĂ„ga om mĂ„lmappen och avsluta programmet" #: src/main.c:75 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Standardmapp att anvĂ€nda för kommandona \"--add\" och \"--extract\"" #: src/main.c:79 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Skapa mĂ„lmapp utan att frĂ„ga efter bekrĂ€ftelse" #: src/menu-callbacks.c:107 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/menu-callbacks.c:108 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: src/menu-callbacks.c:109 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar" #: src/menu-callbacks.c:110 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: src/menu-callbacks.c:111 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: src/menu-callbacks.c:112 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Okomprimerat tar (.tar) " #: src/menu-callbacks.c:113 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar komprimerat med bzip (.tar.bz)" #: src/menu-callbacks.c:114 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar komprimerat med bzip2 (.tar.bz2)" #: src/menu-callbacks.c:115 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar komprimerat med gzip (.tar.gz)" #: src/menu-callbacks.c:116 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar komprimerat med lzop (.tar.lzop)" #: src/menu-callbacks.c:117 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar komprimerat med compress (tar.Z) " #: src/menu-callbacks.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: src/menu-callbacks.c:119 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: src/menu-callbacks.c:175 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Du har inte rĂ€ttigheter att skapa ett arkiv i denna mapp" #: src/menu-callbacks.c:193 src/menu-callbacks.c:420 src/menu-callbacks.c:590 msgid "Archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arkivet finns redan. Vill du skriva över det?" #: src/menu-callbacks.c:195 src/menu-callbacks.c:422 src/menu-callbacks.c:592 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/menu-callbacks.c:212 msgid "Could not delete old archive." msgstr "Kunde inte ta bort det gamla arkivet." #: src/menu-callbacks.c:253 msgid "New Archive" msgstr "Nytt arkiv" #: src/menu-callbacks.c:265 msgid "Archive type:" msgstr "Arkivtyp:" #: src/menu-callbacks.c:336 msgid "Open Archive" msgstr "Ăppna arkiv" #: src/menu-callbacks.c:445 msgid "Could not copy archive" msgstr "Kunde inte kopiera arkiv" #: src/menu-callbacks.c:461 msgid "Could not move archive" msgstr "Kunde inte flytta arkiv" #: src/menu-callbacks.c:483 msgid "Copy archive" msgstr "Kopiera arkiv" #: src/menu-callbacks.c:483 msgid "Move archive" msgstr "Flytta arkiv" #: src/menu-callbacks.c:561 msgid "New archive name (without extension)" msgstr "Nytt arkivnamn (utan filĂ€ndelse)" #: src/menu-callbacks.c:565 src/menu.h:97 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/menu-callbacks.c:629 msgid "Archive will be deleted, are you sure?" msgstr "Arkivet kommer att tas bort, Ă€r du sĂ€ker?" #: src/menu-callbacks.c:780 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Jimmy Carlson\n" "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till sv@li.org" #: src/menu-callbacks.c:791 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "En arkivhanterare för GNOME." #: src/menu.h:67 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/menu.h:67 src/toolbar.h:39 msgid "Create a new archive" msgstr "Skapa ett nytt arkiv" #: src/menu.h:73 msgid "_Open..." msgstr "_Ăppna..." #: src/menu.h:73 msgid "Open an existing archive" msgstr "Ăppna ett befintligt arkiv" #: src/menu.h:78 msgid "Open R_ecent" msgstr "Ăppna s_enaste" #: src/menu.h:83 msgid "Open Fi_les..." msgstr "Ăppna fi_ler..." #: src/menu.h:83 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Ăppna valda filer med ett program" #: src/menu.h:89 msgid "_View File" msgstr "_Visa fil" #: src/menu.h:89 src/menu.h:450 msgid "View file with internal viewer" msgstr "Visa fil med inbyggd visare" #: src/menu.h:97 msgid "Rename current archive" msgstr "Byt namn pĂ„ aktuellt arkiv" #: src/menu.h:103 msgid "Cop_y" msgstr "_Kopiera" #: src/menu.h:103 msgid "Copy current archive to another folder" msgstr "Kopiera aktuellt arkiv till en annan mapp" #: src/menu.h:109 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: src/menu.h:109 msgid "Move current archive to another folder" msgstr "Flytta aktuellt arkiv till en annan mapp" #: src/menu.h:115 src/menu.h:170 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/menu.h:115 msgid "Delete current archive from disk" msgstr "Ta bort aktuellt arkiv frĂ„n hĂ„rddisken" #: src/menu.h:123 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/menu.h:123 msgid "Show archive properties" msgstr "Visa arkivegenskaper" #: src/menu.h:131 msgid "_Close" msgstr "S_tĂ€ng" #: src/menu.h:131 msgid "Close current archive" msgstr "StĂ€ng aktuellt arkiv" #: src/menu.h:137 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: src/menu.h:137 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/menu.h:164 msgid "Add _Files..." msgstr "_LĂ€gg till filer..." #: src/menu.h:164 src/menu.h:458 src/window.c:2593 msgid "Add files to the archive" msgstr "LĂ€gg till filer till arkivet" #: src/menu.h:170 msgid "Delete selected files and folders from the archive" msgstr "Ta bort markerade filer och mappar frĂ„n arkivet" #: src/menu.h:176 msgid "_Extract to..." msgstr "_Packa upp till..." #: src/menu.h:176 src/menu.h:470 src/window.c:2604 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Packa upp filer frĂ„n arkivet" #: src/menu.h:190 msgid "_Test Archive" msgstr "_Testa arkiv" #: src/menu.h:206 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: src/menu.h:206 msgid "Select all files" msgstr "Markera alla filer" #: src/menu.h:212 msgid "Dese_lect All" msgstr "Avma_rkera alla" #: src/menu.h:212 msgid "Deselect all files" msgstr "Avmarkera alla filer" #: src/menu.h:220 msgid "Pass_word..." msgstr "Lösen_ord..." #: src/menu.h:228 msgid "_Preferences" msgstr "_InstĂ€llningar" #: src/menu.h:239 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" #: src/menu.h:239 msgid "Sort file list by name" msgstr "Sortera fillista efter namn" #: src/menu.h:245 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" #: src/menu.h:245 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Sortera fillista efter filstorlek" #: src/menu.h:251 msgid "by T_ype" msgstr "efter t_yp" #: src/menu.h:251 msgid "Sort file list by type" msgstr "Sortera fillista efter typ" #: src/menu.h:257 msgid "by _Time" msgstr "efter _tid" #: src/menu.h:257 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Sortera fillista efter modifieringstid" #: src/menu.h:263 msgid "by _Path" msgstr "efter _sökvĂ€g" #: src/menu.h:263 msgid "Sort file list by path" msgstr "Sortera fillista efter sökvĂ€g" #: src/menu.h:280 msgid "View All _Files" msgstr "Visa alla _filer" #: src/menu.h:286 msgid "View as a F_older" msgstr "Visa som en _mapp" #: src/menu.h:308 msgid "_Reversed Order" msgstr "_OmvĂ€nd ordning" #: src/menu.h:308 msgid "Reverse the list order" msgstr "VĂ€nd pĂ„ listordningen" #: src/menu.h:332 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: src/menu.h:332 msgid "View the main toolbar" msgstr "Visa huvudverktygsraden" #: src/menu.h:338 msgid "Stat_usbar" msgstr "Stat_usrad" #: src/menu.h:338 msgid "View the statusbar" msgstr "Visa statusraden" #: src/menu.h:346 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/menu.h:346 src/toolbar.h:55 msgid "Stop current operation" msgstr "Stoppa aktuell Ă„tgĂ€rd" #: src/menu.h:352 msgid "_Reload" msgstr "_LĂ€s om" #: src/menu.h:352 msgid "Reload current archive" msgstr "LĂ€s om aktuellt arkiv" #: src/menu.h:363 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Ordna filer" #: src/menu.h:368 msgid "_Last Output" msgstr "_Senaste utdata" #: src/menu.h:381 msgid "New _Window" msgstr "_Nytt fönster" #: src/menu.h:381 msgid "Open a new window" msgstr "Ăppna ett nytt fönster" #: src/menu.h:387 msgid "Clo_se Window" msgstr "S_tĂ€ng fönster" #: src/menu.h:387 msgid "Close this window" msgstr "StĂ€ng det hĂ€r fönstret" #: src/menu.h:400 msgid "_Contents" msgstr "_InnehĂ„ll" #: src/menu.h:400 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Visa File Roller-manualen" #: src/menu.h:406 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/menu.h:406 msgid "Information about the program" msgstr "Information om programmet" #: src/menu.h:418 msgid "_Archive" msgstr "_Arkiv" #: src/menu.h:419 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/menu.h:420 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/menu.h:421 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: src/menu.h:444 msgid "Open Files..." msgstr "Ăppna filer..." #: src/menu.h:458 msgid "Add Files..." msgstr "LĂ€gg till filer..." #: src/menu.h:464 msgid "Delete files from the archive" msgstr "Ta bort filer frĂ„n arkivet" #: src/menu.h:470 msgid "Extract to..." msgstr "Packa upp till..." #: src/menu.h:478 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: src/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ogiltig Unicode)" #: src/recent-files/egg-recent-view-bonobo.c:193 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ăppna %s" #: src/toolbar.h:39 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/toolbar.h:45 msgid "Open" msgstr "Ăppna" #: src/toolbar.h:45 msgid "Open archive" msgstr "Ăppna arkiv" #: src/toolbar.h:55 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/window.c:568 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/window.c:712 msgid "[read only]" msgstr "[skrivskyddad]" #: src/window.c:806 #, c-format msgid "1 file (%s)" msgstr "1 fil (%s)" #: src/window.c:809 #, c-format msgid "%d files (%s)" msgstr "%d filer (%s)" #: src/window.c:817 #, c-format msgid "1 file selected (%s)" msgstr "1 fil markerad (%s)" #: src/window.c:820 #, c-format msgid "%d files selected (%s)" msgstr "%d filer markerade (%s)" #: src/window.c:1109 msgid "Reading archive" msgstr "LĂ€ser arkiv" #: src/window.c:1112 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Ta bort filer frĂ„n arkivet" #: src/window.c:1115 msgid "Adding files to archive" msgstr "LĂ€gger till filer till arkivet" #: src/window.c:1118 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Packar upp filer frĂ„n arkivet" #: src/window.c:1121 msgid "Testing archive" msgstr "Testar arkivet" #: src/window.c:1127 msgid "wait please..." msgstr "var vĂ€nlig vĂ€nta..." #: src/window.c:1213 msgid "Operation stopped" msgstr "Ă tgĂ€rden stoppad" #: src/window.c:1231 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Ett fel intrĂ€ffade under uppackning av filer." #: src/window.c:1235 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Ett fel intrĂ€ffade vid inlĂ€sning av arkivet." #: src/window.c:1239 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Ett fel intrĂ€ffade vid borttagning av filer frĂ„n arkivet." #: src/window.c:1243 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Ett fel intrĂ€ffade vid tillĂ€ggning av filer till arkivet." #: src/window.c:1247 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Ett fel intrĂ€ffade vid testande av arkivet." #: src/window.c:1253 msgid "Command not found." msgstr "Kommandot kunde inte hittas." #: src/window.c:1256 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Programmet avslutades felaktigt." #: src/window.c:1548 msgid "You don't have permissions to add files to this archive." msgstr "Du har inte rĂ€ttigheter att lĂ€gga till filer till detta arkiv." #: src/window.c:1570 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Du kan inte lĂ€gga till ett arkiv till sig sjĂ€lvt." #: src/window.c:1730 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Vill du lĂ€gga till den hĂ€r filen till det aktuella arkivet eller öppna det " "som ett nytt arkiv?" #: src/window.c:1773 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Vill du skapa ett nytt arkiv med dessa filer?" #: src/window.c:1775 msgid "Create _Archive" msgstr "Skapa _arkiv" #: src/window.c:2108 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/window.c:2109 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/window.c:2110 msgid "Date modified" msgstr "Modifieringdatum" #: src/window.c:2111 msgid "Location" msgstr "Plats" #: src/window.c:2118 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/window.c:2538 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #. current location #: src/window.c:2560 msgid "Current Location:" msgstr "Aktuell plats:" #: src/window.c:2592 msgid "Add" msgstr "LĂ€gg till" #: src/window.c:2614 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/window.c:2615 msgid "View selected file" msgstr "Visa markerad fil" #: src/window.c:3010 msgid "File type not supported." msgstr "Filtypen stöds inte." #: src/window.c:3079 msgid "Cannot load archive." msgstr "Kan inte lĂ€sa in arkiv." #: src/window.c:3493 msgid "Last Output" msgstr "Senaste utdata" #: src/window.c:4019 msgid "Add files to an archive" msgstr "LĂ€gg till filer till arkivet" #: src/window.c:4044 msgid "Extract archive" msgstr "Packa upp arkiv" #~ msgid "<b>Actions</b>" #~ msgstr "<b>Ă tgĂ€rder</b>" #~ msgid "<b>Destination folder</b>" #~ msgstr "<b>MĂ„lmapp</b>" #~ msgid "<b>Files</b>" #~ msgstr "<b>Filer</b>" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "_Manual" #~ msgstr "_Manual" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "BokmĂ€rke" #~ msgid "Save options" #~ msgstr "Sparalternativ" #~ msgid "Favorites extraction folders" #~ msgstr "Favorituppackningsmappar" #~ msgid "Columns to Show" #~ msgstr "Kolumner att visa" #~ msgid "Archive Properties" #~ msgstr "Arkivegenskaper" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Packa upp i:" #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Andra alternativ" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Visare" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgid "File _Name" #~ msgstr "Fil_namn" #~ msgid "File _Path" #~ msgstr "S_ökvĂ€g till fil" #~ msgid "File _Size" #~ msgstr "Fil_storlek" #~ msgid "File _Type" #~ msgstr "Fil_typ" #~ msgid "Very fast" #~ msgstr "Mycket snabb" #~ msgid "_Modification Time" #~ msgstr "_Modifieringstid" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arkiv" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2001-2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2001,2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "Destination folder does not exist. Do you want to create it ?" #~ msgstr "MĂ„lmappen finns inte. Vill du skapa den?" #~ msgid "" #~ "Could not create the destination folder : %s.\n" #~ "Extraction not performed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mĂ„lmappen: %s.\n" #~ "Uppackning inte utförd." #~ msgid "Add _to archive :" #~ msgstr "LĂ€gg _till i arkiv:" #~ msgid "Archive already exists. Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "Arkivet finns redan. Vill du skriva över det?" #~ msgid "Archive type :" #~ msgstr "Arkivtyp:" #~ msgid "Archive will be deleted, are you sure ?" #~ msgstr "Arkivet kommer att tas bort, Ă€r du sĂ€ker?" #~ msgid "" #~ "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " #~ "archive ?" #~ msgstr "" #~ "Vill du lĂ€gga till den hĂ€r filen till det aktuella arkivet eller öppna " #~ "det som ett nytt arkiv?" #~ msgid "Do you want to create a new archive with these files ?" #~ msgstr "Vill du skapa ett nytt arkiv med dessa filer?" #~ msgid "Extract Here..." #~ msgstr "Packa upp hĂ€r..." #~ msgid "Extract In A Sub-Folder..." #~ msgstr "Packa upp i en undermapp..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "File Roller - Last output" #~ msgstr "File Roller - Senaste utdata" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "InstĂ€llningar" #~ msgid "File Roller component" #~ msgstr "File Roller-komponent" #~ msgid "Add files" #~ msgstr "LĂ€gg till filer" #~ msgid "File Roller - Add" #~ msgstr "File Roller - LĂ€gg till" #~ msgid "File Roller - Delete Files" #~ msgstr "File Roller - Ta bort filer" #~ msgid "File Roller - Extract" #~ msgstr "File Roller - Packa upp" #~ msgid "File Roller - Open Files" #~ msgstr "File Roller - Ăppna Filer" #~ msgid "File Roller - Password" #~ msgstr "File Roller - Lösenord" #~ msgid "File Roller - View File" #~ msgstr "File Roller - Visa fil" #~ msgid "File Roller - Viewer" #~ msgstr "File Roller - Visare" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Information" #~ msgid "Show information about the archive" #~ msgstr "Visa information om arkivet" #~ msgid "No archive" #~ msgstr "Inget arkiv" #~ msgid "/home/pippo/" #~ msgstr "/home/pippo/" #~ msgid "Associated Applications" #~ msgstr "Associerade program" #~ msgid "Ba_se 64" #~ msgstr "Ba_se 64" #~ msgid "Encode Type" #~ msgstr "Kodningstyp" #~ msgid "Encoded archive:" #~ msgstr "Kodat arkiv:" #~ msgid "File Roller - Encode" #~ msgstr "File Roller - Koda" #~ msgid "_UU" #~ msgstr "_UU" #~ msgid "_Open Files with..." #~ msgstr "_Ăppna filer med..." #~ msgid "Recents _Files" #~ msgstr "Senaste _filer" #~ msgid "Open Files _with..." #~ msgstr "Ăppna filer _med..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "StĂ€ng" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Alternativ:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Alternativ:" #~ msgid "_Install Nautilus scripts" #~ msgstr "_Installera Nautilusskript" #~ msgid "Recent _Files" #~ msgstr "Senaste _filer" #~ msgid "Max _history length:" #~ msgstr "Max antal poster i _historiken:" #~ msgid "_Open Archive..." #~ msgstr "_Ăppna arkiv..." #~ msgid "_Move Archive" #~ msgstr "_Flytta arkiv" #~ msgid "Copy Arc_hive" #~ msgstr "_Kopiera arkiv" #~ msgid "_Rename Archive" #~ msgstr "_Byt namn pĂ„ arkiv" #~ msgid "_Close Archive" #~ msgstr "_StĂ€ng arkiv" #~ msgid "_Stop Operation" #~ msgstr "_Stoppa Ă„tgĂ€rd" #~ msgid "Arrange by _Name" #~ msgstr "Ordna efter _namn" #~ msgid "Arrange by _Size" #~ msgstr "Ordna efter _storlek" #~ msgid "Arrange by _Type" #~ msgstr "Ordna efter _typ" #~ msgid "Arrange by _Path" #~ msgstr "Ordna efter sök_vĂ€g" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Alternativ" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Andra alternativ" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Add current folder to favorites" #~ msgstr "LĂ€gg till aktuell mapp till favoriter" #~ msgid "Remove selected folder from favorites" #~ msgstr "Ta bort markerad mapp frĂ„n favoriter" #~ msgid "_View file" #~ msgstr "_Granska fil" #~ msgid "S_ort File List" #~ msgstr "_Sortera fillista" #~ msgid "Could not open file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "View _with" #~ msgstr "Visa _med" #~ msgid "Make the default viewer" #~ msgstr "Gör till standardvisare" #~ msgid "Document Viewer" #~ msgstr "Dokumentvisare" #~ msgid "Could not find file %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta filen %s" #~ msgid "You must specify a file" #~ msgstr "Du mĂ„ste ange en fil" #~ msgid "System error: pipe." #~ msgstr "Systemfel: rör." #~ msgid "System error: fork." #~ msgstr "Systemfel: grening." #~ msgid "Cannot change to specified folder." #~ msgstr "Kan inte Ă€ndra till angiven mapp." #~ msgid "No further information on error." #~ msgstr "Ingen mer information om felet." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Ta bort..." #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "KATALOG" #~ msgid "Recreate directories" #~ msgstr "Ă terskapa kataloger" #~ msgid "Extract archives to the directory the archive file is in" #~ msgstr "Packa upp filer till arkivet till den katalog arkivfilen Ă€r i"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.