------
List: Swedish GNU/LI List
Sender: David <cl2david@cling.gu.se>
Subject: Re: sh-utils, skillnader
Date: Tue, 7 Jan 1997 19:29:33 +0100
------
TO> msgid ""
TO> "\n"
TO> "Report bugs to sh-utils-bugs@gnu.ai.mit.edu"
TO> msgstr "\nRapportera fel till sh-utils-bugs@gnu.ai.mit.edu"
....och rapportera fel i översättningen till sv@li.org.
TO> msgid ""
TO> "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
TO> "when using an option to specify date(s), any\n"
TO> "non-option argument must be a format string beginning with `+'"
TO> msgstr ""
TO> "falggan \"%s\" saknar ett inledande \"+\";\n"
TO> "när ett argument som specificerar tiden används, måste eventuellt argument, \n"
TO> "som inte är en flagga, vara formatsträngar som börjar med \"+\""
a) "falggan"
b) du växlar mellan singular och plural -- eventuellt argument - en
flagga - vara formatsträngAR
TO> msgstr ""
TO> "Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts, används -s.\n"
TO> "\n"
TO> " -a, --all skriv ut all information\n"
TO> " -m, --machine skriv ut maskin(hårdvaru)typ\n"
TO> " -n, --nodename skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
TO> " -r, --release skriv ut operativsystemets utgåva\n"
TO> " -s, --sysname skriv ut operativsystemets namn\n"
TO> " -p, --processor skriv ut värdens processortyp\n"
TO> " -v skriv ut operativsystemets version\n"
TO> " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
TO> " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
a) Jag skulle hellre se "Om ingen FLAGGA angetts används -s.", alltså
utan kommatecken.
b) Det är för all del så i förlagan också, men det känns fånigt att
tala om MASKINENS nätverksnodnamn och VÄRDENS processortyp. I
facktext bör man ju undvika synonymer. Och om man skall använda båda
orden så skulle jag (även på engelska) hellre säga maskinens
processortyp och värdens nätverksnodnamn.
/David
--
David, datorligist cl2david@cling.gu.se
Ask for PGP public key, or check http://www.cling.gu.se/~cl2david/
Do good --- be good --- feel good. Hakuna matata!
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.