Re: util-linux-2.11k [del 3 av flera]

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-10-20 21:18:00

peter karlsson wrote:
> > Vad är ditt förslag till formulering i detta fall? "Dragningsjustering"?
> > Jag ändrar till det överallt. Skrik om det var fel.
> 
> Jag vet inte riktigt, det där låter nästan värre :-) Jag skulle nog vilja ha
> en omskrivning av något slag här, men jag vet inte riktigt vad.

Okej... jag låter det vara så då i brist på alternativa förslag och
eftersom jag inte kommer på något bättre själv.


> > Finns det någon anledning till att inte använda "time-out"? Finns ju redan
> > i svenskan, och är ofta enklare att använda i dessa sammanhang. Tror inte
> > jag ändrar om du inte lyckas övertala mig.
> 
> Att "göra time-out" lyckas inte jag associera med något annat än att "ta en
> kort paus från spelet", inte att vänta på att en nedräkningsklocka når noll.
> Om man vill använda "time-out" borde det mer bli "fick time-out", eller
> något i den stilen.

Men får man verkligen en time-out? Det beror ju på hur man ser det. "Hon
tog en time-out" har jag hört sägas. Känns enklare om man undviker
få/ta-problematiken och använder "göra". Det har jag också hört
användas, och det undviker problematiken med få/ta.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.