Re: wdiff 0.5g

From: Jan D. (jan.djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 2001-08-21 21:07:40

Christian Rose wrote:
> 
> "Jan D." wrote:
> > Här är en fil för wdiff 0.5g.  Titta gärna och kom med synpunkter, det finns
> > flera saker som jag tycker är lite tveksamma, exempelvis omgivningsskillnad för
> > "contect diff" och sammanslagen skillnad för "unified diff".
> >
> > Finns det någon vedertagen översättning för dessa?
> 
> Inte vad jag vet, men jag tycker att man bör vara restriktiv vid
> översättningen av dessa. "diff" har ju fått en speciell innebörd i form
> av just den specifika utdatan från kommandot med samma namn, det används
> ju mer som det än som kortform av "difference". I vardagligt tal
> upplever jag det också som att prat om "diffar" inte är särskilt
> ovanligt på svenska. Man skulle kanske därför kunan överväga att inte
> översätta "diff".
> Vad gäller "unified diff" är det ett namn på ett speciellt och
> standardiserat diff-format. "Enhetlig diff" kanske?
> Vad gäller "omgivningsdiff" som översättning av "context diff"... kanske
> "sammanhangsdiff"?

Det är sant att "diff" även används i svenska.  Det ligger nog en del i att
låta det stå, fast man kan ju säga att det är en kortform av differens. :-)

Sammanhangsdiff är ganska bra.  Men istället för enhetlig diff skulle jag
föredra enad diff eller förenad diff.

Fler som har synpunkter?

> 
> >   #: src/mdiff.c:1198
> >   #, c-format
> > G msgid " %d lines\n"
> > G msgstr " %d rader\n"
> > N msgid ", %d items\n"
> > N msgstr ", %d poster\n"
> 
> Kanske "objekt" i stället för "poster"? Bara ett förslag, vet inte om
> det är bättre eller sämre. Gäller isf på fler ställen.
> 
> >   #: src/mdiff.c:2372 src/wdiff.c:243
> > N msgid "Select a terminal through the TERM environment variable."
> > N msgstr "Välj terminaltyp genom att sätta miljövariabeln TERM"
> 
> Punkt saknas på slutet.

Oops, tack.

> >   #: src/mdiff.c:3804
> >   msgid ""
> > G "\n"
> > G "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
> > N "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n"
> > N "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n"
> > N msgstr ""
> > N "mdiff - Läser flera filer och letar efter liknande sekvenser, därefter\n"
> > N "visas en möjligen detaljerad lista av skillnader och likheter.\n"
> 
> Kanske s/lista av skillnader/lista med skillnader/

Eller kanske till och med "lista på"?  Mja, jag går på "med".

> 
> >   #: src/mdiff.c:3808
> >   #, c-format
> > N msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
> >   msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
> 
> FIL ska inte vara inom klamrar?

Jag undrade länge varför den var fuzzy.  Ibland ser man dåligt.

> 
> > N "Operation modes:\n"
> > N "  -h                     (ignored)\n"
> > N "  -v, --verbose          report a few statistics on stderr\n"
> >   "      --help             display this help and exit\n"
> >   "      --version          output version information and exit\n"
> >   msgstr ""
> >   "\n"
> > N "Arbetslägen:\n"
> > N "  -h                      (ignorerad)\n"
> > N "  -v, --verbose           rapportera en del statistik standard fel\n"
>                                                            ^
> PÅ standard fel kanske

Fixat.

> 
> >   #: src/mdiff.c:3819
> >   msgid ""
> >   "\n"
> > G "Report bugs to <wdiff-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
> > N "Formatting output:\n"
> > N "  -T, --initial-tab       produce TAB instead of initial space\n"
> > N "  -l, --paginate          paginate output through `pr'\n"
> > N "  -S, --string[=STRING]   take note of another user STRING\n"
> > N "  -V, --show-links        give file and line references in annotations\n"
> > N "  -t, --expand-tabs       expand tabs to spaces in the output\n"
> >   msgstr ""
> >   "\n"
> > G "Rapportera fel till till <wdiff-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
> > G "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
> > N "Formatera resultat:\n"
> > N "  -T, --initial-tab       skriv TAB instället för inledande mellanslag\n"
> > N "  -l, --paginate          skicka resultatet genom \"pr\"\n"
> > N "  -S, --string[=STRÄNG]   sök även efter STRÄNG\n"
> > N "  -V, --show-links        ange fil- och radreferenser in annoteringar\n"
>                                                            ^
> s/ in / i /

Japp.

> 
> >   #: src/mdiff.c:3833
> > N msgid ""
> > N "\n"
> > N "Word mode options:\n"
> > N "  -1, --no-deleted            inhibit output of deleted words\n"
> > N "  -2, --no-inserted           inhibit output of inserted words\n"
> > N "  -3, --no-common             inhibit output of common words\n"
> > N "  -A, --auto-pager            automatically calls a pager\n"
> > N "  -k, --less-mode             variation of printer mode for \"less\"\n"
> > N "  -m, --avoid-wraps           do not extend fields through newlines\n"
> > N "  -o, --printer               overstrike as for printers\n"
> > N "  -z, --terminal              use termcap as for terminal displays\n"
> > N "  -K, --no-init-term          like -z, but no termcap init/term strings\n"
> > N "  -O, --item-regexp=REGEXP    compare items as defined by REGEXP\n"
> > N "  -W, --word-mode             compare words instead of lines\n"
> > N msgstr ""
> > N "\n"
> > N "Flaggor för ordläge:\n"
> > N "\n"
> > N "  -1, --no-deleted           visa inte borttagna ord\n"
> > N "  -2, --no-inserted          visa inte tillagda ord\n"
> > N "  -3, --no-common            visa inte gemensamma ord\n"
> > N "  -A, --auto-pager           ge resultatet till en sidvisare\n"
> > N "  -k, --less-mode            speciell variant av -o för \"less\"\n"
> > N "  -m, --avoid-wraps          låt inte fält löpa över flera rader\n"
> > N "  -o, --printer              dubbelskrift som för skrivare\n"
> > N "  -z, --terminal             använd \"termcap\" för att markera ord\n"
> > N "  -K, --no-init-term         som -z, men inga \"termcap\" start/slutsträngar\n"
>                                                               ^
> bindestreck?
> I övriga filen har du inte termcap inom citationstecken.

Jag tar bort "" runt termcap och lägger till bindestreck.

> 
> >   #: src/mdiff.c:4022
> > N msgid ""
> > N "\n"
> > N "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'.\n"
> > N "GFMT may contain:\n"
> > N "  %<  lines from FILE1\n"
> > N "  %>  lines from FILE2\n"
> > N "  %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
> > N "  %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
> > N "    LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
> > N "      F  first line number\n"
> > N "      L  last line number\n"
> > N "      N  number of lines = L-F+1\n"
> > N "      E  F-1\n"
> > N "      M  L+1\n"
> > N msgstr ""
> > N "\n"
> > N "LTYPE är \"old\", \"new\" eller \"unchanged\". GTYPE är LTYPE eller \"changed\".\n"
> > N "GFMT kan innehålla:\n"
> > N "  %<  rader från FIL1\n"
> > N "  %>  rader från FIL2\n"
> > N "  %=  rader gemensamma i FIL1 och FIL2\n"
> > N "  %[-][BREDD][.[PREC]]{doxX}BOKSTAV  printf-liknande format för BOKSTAV\n"
> > N "    BOKSTAV är som följer för ny grupp, små bokstäver för gammal grupp:\n"
> > N "      F  första radnummret\n"
> > N "      L  sista radnummret\n"
> 
> Är inte "numret" med bara ett m? Detta kan gälla på fler ställen isf.

Visst är det det.  Klantigt.

> 
> >   #: src/wdiff.c:1119
> > N msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n"
> > N msgstr "wdiff - Jämför ord i två filer och rapporterar skillnader.\n"
> 
> Nejdu. "... och rapportera skillnader.\n"
> 

Okay, jag ändrar.

Tackar,

	Jan D.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.