Re: chatt (var Re: glossary)

From: peter karlsson (peter_at_softwolves.pp.se)
Date: 2001-04-02 06:49:07

Christian Rose:

> Och jag hävdar att "chatt" och "chatta" är lika inarbetade på svenska.

Ja, lika inarbetade som "mejla" och andra dumheter som vi inte skall
skriva på svenska.

> Det jag tycker du gör fel är att du hänger upp dig på vad det engelska
> verbet "chat" i allmänna sammanhang betyder. Det är inte det vi
> diskuterar.

Det är precis samma sak! En "chat" är detsamma oavsett om det råkar
föregå via en dator, verbalt på ett café eller per telefon. Varför
skall vi skilja på det på svenska, när det uppenbarligen inte görs på
engelska?

> Det är också två uttryck på engelska - om en webbplats gör reklam för
> sig och säger "Come visit our site - we have a new chat" så menar de
> inte direkt att "de har ett nytt samtal", de menar att de har en ny
> chatt som man kan använda på webbplatsen.

Det är iofs felaktig engelska, de har substantiverat tillbaka
verbformen, vilket blir en hemsk konstruktion (ungefär lika hemsk som
"messaging"). Korrekt engelska hade varit "we have a new chat function"
eller liknande. Oavsett så är det ingen mening med att översätta med
något annat än ungefär "vi har en ny pratfunktion"/"samtalsfunktion"/etc.

> Ja, vi har redan översatt "chat" och "to chat" till svenska. De svenska
> uttrycken är "chatt" och "att chatta" (med två t).

Det är inte en översättning, det är en direkt inhämtning av folk som
vill vara tuffa och skriva svengelska.

Ungefär lika uselt som ekonomerna som talar om yrket "controller"
(vilket jag har svårt att koppla till något annat än ett styrkort i en
dator).

När det gäller vanliga basord som redan sedan många år tillbaka finns
översatta till svenska så finns det ingen som helst mening med att låna
in ordet för just en datorspecifik betydning. Det kan vara okej i
fackspråk, till ett ordentligt ord fastsatts, men i "chat"-fallet så är
användningen så allmän att det knappast kan anses som fackspråk.

Andra exempel på saker som redan är översatta, och därför inte bör
lånas in är t.ex:

mail - post; oavsett om den bärs ut av Posten eller Postfix.
hub - nav; oavsett om det är cirkelns eller nätets mittpunkt.
switch - växel; oavsett om den växlar tåg eller datapaket.

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.