Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.se)
Datum: 2004-08-18 23:52:44
Christian Rose writes: > > > #: gtksourceview/gtksourceview.c:265 > > > msgid "" > > > "HOME and END keys move to first/last characters on line first before going " > > > "to the start/end of the line" > > > msgstr "" > > > "HOME- och END-tangenterna flyttar till första/sista tecknen på raden innan " > > > "de går till början/slutet på raden" > > > > Det är väl rätt översatt vad jag kan se, men vad menar de egentligen? > > Som sagt, det är nog inte mer obegripligt än originaltexten... jag > ändrar inte. Nej, jag menade inte att du skulle ändra. Och Jan har ju förklarat vad det betyder. > > > #: gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:13 > > > msgid "RegExp Variables" > > > msgstr "Reguljära uttrycksvariabler" > > > > Det får väl bli "Reguljära uttrycks-variabler". Det är ju inte > > uttrycksvariablerna som är reguljära, utan variablerna som har > > reguljära uttryck som värden. (Rimligen, jag kan inte ruby.) > > Urk fy för bindestrecket. Jag skriver om: "Variabler i reguljära > uttryck". Hmm, "i". Ja, det skulle det ju också kunna betyda, fast det var inte vad jag trodde. Jag trodde att det var variabler vars värde var ett reguljärt uttryck. Inte variabler som ingick i ett reguljärt uttryck. Och bör det ju översättas "Variabler för ..." eller möjligen "Variabler med ...". Någon som känner till såpass mycket om ruby att han/hon kan berätta vad det här är för slags djur? > Jag har bara hört uttrycket "konstruktor" användas i > programmeringssammanhang på svenska, så jag låter det nog vara som det > är. Och fackekonomer brukar kalla "investerare" för "investorer" med motsvarande svengelska konstruktion. Jag tycker det är lika fel. Men som du vill. _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.