redhat-config-network (Red Hat)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-21 16:42:40

HÀr Àr uppdateringen av redhat-config-network. Ta gÀrna en titt. Filen
finns Àven pÄ
http://www.menthos.com/po/redhat/redhat-config-network.sv.po.


Christian


  # Swedish messages for redhat-config-network.
  # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.89 2002/09/07 23:00:39 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: redhat-config-network\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-08-13 15:33+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-08-02 23:28+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-02-12 17:21+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2003-02-08 02:19+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Generated-By: pygettext.py 1.1\n"
  
  #: neat-control.desktop.in.h:1
N msgid "Control and monitor network devices"
N msgstr "Styr och övervaka nÀtverksenheter"
N 
  #: neat-control.desktop.in.h:2 src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13
N msgid "Network Device Control"
N msgstr "NĂ€tverksenhetsstyrning"
N 
  #: neat.desktop.in.h:1
N msgid "Configure network devices and connections"
N msgstr "Konfigurera nÀtverksenheter och nÀtverksanslutningar"
N 
  #: neat.desktop.in.h:2
N msgid "Network"
N msgstr "NĂ€tverk"
N 
  #: neat.desktop.in.h:3 src/netconf-tui.py:157
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18
N msgid "Network Configuration"
N msgstr "NĂ€tverkskonfiguration"
N 
  #. -*- python -*-
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. Import all subpackages of our netconfpkg directory. This code is a real
  #. dirty hack but does the job(tm). It basically finds all .py files in the
  #. package directory and imports from all found files (except __init__.py that
  #. is) ;). Nice for plugin mechanism.
  #. ! /usr/bin/env python
  #. # redhat-network-control - A easy-to-use interface for configuring/activating
  #. # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. Some command strings
  #. Let this dialog be in the taskbar like a normal window
G msgid "Do you want to save your changes?"
G msgstr "Vill du spara dina Àndringar?"
G 
G msgid "The Loopback device can not be edited!"
G msgstr "Loopback-enheten kan inte redigeras!"
G 
G msgid "This device can not be edited with this tool!"
G msgstr "Denna enhet kan inte redigeras med detta verktyg!"
G 
G msgid "The Loopback device can not be removed!"
G msgstr "Loopback-enheten kan inte tas bort!"
G 
G msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?"
G msgstr "Vill du verkligen ta bort enheten \"%s\"?"
G 
G msgid "You have made some changes in your configuration."
G msgstr "Du har gjort en del Àndringar i din konfiguration."
G 
G msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved."
G msgstr "För att aktivera nÀtverksenheten %s mÄste Àndringarna sparas."
  #: src/neat-control.py:137 src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1410
N msgid "Copyright (c) 2001-2003 Red Hat, Inc."
N msgstr "Copyright © 2001-2003 Red Hat, Inc."
  
G msgid "Do you want to continue?"
G msgstr "Vill du fortsÀtta?"
  #: src/neat-control.py:138 src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1411
N msgid ""
N "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's "
N "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/"
N msgstr ""
N "Denna programvara distribueras under GPL. Rapportera fel i Red Hats "
N "felrapporteringssystem: http://bugzilla.redhat.com/"
  
  
  #. self.dialog.get_window().set_cursor(gtk.cursor_new(gtk.WATCH))
  #. dlg.get_window().set_cursor(gtk.cursor_new(gtk.WATCH))
  #. self.dialog.get_window().set_cursor(gtk.cursor_new(gtk.LEFT_PTR))
  #. dlg.get_window().set_cursor(gtk.cursor_new(gtk.LEFT_PTR))
  #. Display dialog notification of action
  #: src/neat-control.py:238
N msgid "Activating profile..."
N msgstr "Aktiverar profil..."
N 
  #: src/neat-control.py:241
N msgid "Activating the selected profile, please wait..."
N msgstr "Aktiverar den valda profilen, var vÀnlig vÀnta..."
N 
  #. Disable the activate button
  #. Get the profile to activate from the menu
  #. Activate the selected profile
  #. Check results of the activation
  #: src/neat-control.py:260
  #, python-format
N msgid ""
N "Not all network interfaces in selected profile \"%s\" could be activated."
N msgstr ""
N "Inte alla nÀtverksgrÀnssnitt i den valda profilen \"%s\" kunde aktiveras."
N 
  #. Re-read the device list
  #. Update the gui
  #. forces a re-read of oldprofile
  #. import time
  #. Make sure the user really wants to auto select ...
  #. Continue with auto select
  #: src/neat-control.py:287
N msgid "Attempting to auto-detect and activate a valid profile, please wait..."
N msgstr ""
N "Försöker att automatiskt detektera och aktivera en giltig profil, var vÀnlig "
N "vÀnta..."
N 
  #: src/neat-control.py:289
N msgid "Autoselecting profile..."
N msgstr "VĂ€ljer automatiskt profil..."
N 
  #. Check status of the auto select script and respond accordingly
  #. Grab any error output
  #. errstr='Error: No available profile found. Network unavailable.'
  #. Grab the profile name from the output of the script
  #. Re-read the device list
  #. Update the gui
  #. forces a re-read of oldprofile
  #. TBD
  #: src/neat-control.py:328 src/netconfpkg/gui/maindialog.py:813
  
  #. self.xml.get_widget('configureButton').set_sensitive(FALSE)
  #. self.xml.get_widget('configureButton').set_sensitive(TRUE)
  #. ???
  #. change the default profile to a more understandable name
  #. ??
  #. print "profile " + prof.ProfileName + " activated\n"
G msgid "The Loopback device can not be disabled!"
G msgstr "Loopback-enheten kan inte inaktiveras!"
  #. make ctrl-C work
  #. !/usr/bin/python
  #. # netconf-tui - a tui network configuration tool
  #. # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2002 Trond Eivind GlomsrĂžd <teg@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. XXX do length limits on obj dumps.
  #. protect from loops
  #.
  #. handleException function
  #.
  #: src/netconf-tui.py:109 src/netconfpkg/gui/exception.py:49
N msgid ""
N "An unhandled exception has occured.  This is most likely a bug.  Please save "
N "the crash dump and file a detailed bug report against redhat-config-network "
N "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
N msgstr ""
N "Ett undantag som inte hanteras har intrÀffat. Detta Àr med största "
N "sannolikhet ett fel. Spara kraschdumpen och rapportera sedan en detaljerad "
N "felrapport i komponenten redhat-config-network pÄ https://bugzilla.redhat."
N "com/bugzilla/"
  
  #. Strange... why do I have to reinstall _() ??
  #.
G msgid "The name may only contain letters and digits!"
G msgstr "Namnet fÄr endast innehÄlla bokstÀver och siffror!"
  #. main Screen
  #.
  #: src/netconf-tui.py:151
N msgid "What do you want to configure?"
N msgstr "Vad vill du konfigurera?"
  
G msgid "The profile can't be named \"%s\"!"
G msgstr "Profilen kan inte döpas till \"%s\"!"
  #: src/netconf-tui.py:152
N msgid "Configure"
N msgstr "Konfigurera"
  
G msgid "The profile name already exists!"
G msgstr "Profilnamnet finns redan!"
  #: src/netconf-tui.py:152
N msgid "Exit"
N msgstr "Avsluta"
  
G msgid "The \"default\" profile can't be renamed!"
G msgstr "Namnet pÄ \"default\"-profilen kan inte Àndras!"
  #.
  #. EthernetWindow class
  #.
  #: src/netconf-tui.py:273 src/netconf-tui.py:382 src/netconf-tui.py:488
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17
N msgid "Name"
N msgstr "Namn"
  
G msgid "The \"default\" Profile can not be deleted!"
G msgstr "\"default\"-profilen kan inte tas bort!"
  #: src/netconf-tui.py:274 src/netconf-tui.py:383 src/netconf-tui.py:489
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11
N msgid "Device"
N msgstr "Enhet"
  
G msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?"
G msgstr "Vill du verkligen ta bort profilen \"%s\"?"
  #: src/netconf-tui.py:275
N msgid "Use DHCP"
N msgstr "AnvÀnd DHCP"
  
G msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
G msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\"?"
  #: src/netconf-tui.py:276
N msgid "Static IP"
N msgstr "Statiskt IP"
  
  #: src/netconf-tui.py:277
N msgid "Netmask"
N msgstr "NĂ€tmask"
N 
  #: src/netconf-tui.py:278
N msgid "Default gateway IP"
N msgstr "IP för standardgateway"
N 
  #: src/netconf-tui.py:286 src/netconf-tui.py:394 src/netconf-tui.py:500
N msgid "Ok"
N msgstr "OK"
N 
  #: src/netconf-tui.py:286 src/netconf-tui.py:394 src/netconf-tui.py:500
N msgid "Cancel"
N msgstr "Avbryt"
N 
  #: src/netconf-tui.py:288
N msgid "Ethernet Configuration"
N msgstr "Ethernetkonfiguration"
N 
  #: src/netconf-tui.py:384 src/netconf-tui.py:490
N msgid "ISP Phonenumber"
N msgstr "Telefonnummer till Internetleverantör"
N 
  #: src/netconf-tui.py:385 src/netconf-tui.py:491
N msgid "ISP Login"
N msgstr "Inloggning hos Internetleverantör"
N 
  #: src/netconf-tui.py:386 src/netconf-tui.py:492
N msgid "ISP Password"
N msgstr "Lösenord till Internetleverantör"
N 
  #: src/netconf-tui.py:387
N msgid "Modem Initstring"
N msgstr "StrÀng för modeminitiering"
N 
  #: src/netconf-tui.py:395 src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:23
N msgid "Modem Configuration"
N msgstr "Modemkonfiguration"
N 
  #: src/netconf-tui.py:493
N msgid "MSN"
N msgstr "MSN"
N 
  #: src/netconf-tui.py:501
N msgid "ISDN Configuration"
N msgstr "ISDN-konfiguration"
N 
  #.
  #. __main__
  #.
  #. !/usr/bin/python2.2
  #. # netconf - A network configuration tool
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Trond Eivind GlomsrĂžd <teg@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid "xDSL connection"
G msgstr "xDSL-anslutning"
  #. Just to be safe...
  #. Workaround for buggy gtk/gnome commandline parsing python bindings.
  #: src/netconf.py:60
  #, python-format
N msgid "Error: %s, %s!"
N msgstr "Fel: %s, %s!"
  
G msgid ""
G "Create an xDSL connection.  This is a connection that uses one of several "
G "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber "
G "Lines.  This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), "
G "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and "
G "uploads at the same speed), and several others.  These types of connections "
G "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere.  "
G "Speeds vary according to the technology used, but generally range from "
G "144kbps to 1.0Mbps."
G msgstr ""
G "Skapa en xDSL-anslutning. Detta Àr en anslutning som anvÀnder en av flera "
G "typer av bredbandsanslutningar som gemensamt kallas Digital Subscriber Line "
G "(DSL). Denna lista inkluderar ADSL (asymmetrisk, det gÄr snabbare att hÀmta "
G "Àn att skicka), IDSL (över en ISDN-lina för möjlighet till större avstÄnd), "
G "SDSL (symmetrisk, det gÄr lika snabbt att hÀmta och skicka), och Ätskilliga "
G "andra. Dessa typer av anslutningar, sÀrskilt ADSL, Àr vanliga i Sverige, och "
G "vinner mark Àven pÄ andra platser. Hastigheten varierar med den teknik som "
G "anvÀnds, men brukar i allmÀnhet vara mellan 144 kb/s och 1,0 Mb/s."
  #: src/netconf.py:62
N msgid "Starting text version:"
N msgstr "Startar textversion:"
N 
  #: src/netconf.py:111
N msgid "Loading Network Configuration..."
N msgstr "LÀser in nÀtverkskonfiguration..."
  
  #. make ctrl-C work
  #. print "Exception %s: %s" % (str(SystemExit), str(code))
  #. ! /usr/bin/python2.2
  #. # netconf - A network configuration tool
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Trond Eivind GlomsrĂžd <teg@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid "You have selected the following information:"
G msgstr "Du har valt följande information:"
G 
G msgid "Ethernet Device:"
G msgstr "Ethernetenhet:"
G 
G msgid "Provider Name:"
G msgstr "Namn pÄ leverantör:"
  #. Workaround for buggy gtk/gnome commandline parsing python bindings.
  #: src/netconf-cmd.py:61
N msgid ""
N "redhat-config-network-cmd - network configuration commandline tool\n"
N "\n"
N "Usage: redhat-config-network-cmd -p --profile <profile> -a --activate"
N msgstr ""
N "redhat-config-network-cmd - kommandoradsverktyg för nÀtverkskonfiguration\n"
N "\n"
N "AnvÀndning: redhat-config-network-cmd -p --profile <profil> -a --activate"
  
G msgid "Login Name:"
G msgstr "Inloggningsnamn:"
  #. print "%s.%s" % (pname, child)
  #. printObj(val, "%s.%s" % (parent, child))
  #: src/netconf-cmd.py:101
  #, python-format
N msgid "Please restart %s with root permissions!"
N msgstr "Starta om %s med rootrÀttigheter!"
  
G msgid "Hardware:"
G msgstr "HĂ„rdvara:"
  #. widget.set_position(0)
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1
N msgid "*"
N msgstr "*"
  
G msgid "Phone Number:"
G msgstr "Telefonnummer:"
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2
N msgid "Configure DSL connection"
N msgstr "Konfigurera DSL-anslutning"
  
G msgid "Unknown"
G msgstr "OkÀnd"
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3
N msgid "Create DSL connection"
N msgstr "Skapa DSL-anslutning"
  
G msgid "ISDN connection"
G msgstr "ISDN-anslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4
N msgid "Enter the login name for this account."
N msgstr "Ange inloggningsnamnet för detta konto."
  
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:20
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:10
N msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here."
N msgstr "Ange inloggningsnamnet som din Internetleverantör har gett dig hÀr."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:11
  msgid ""
G "Create a new ISDN connection.  This is a connection that uses an Integrated "
G "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service "
G "Provider.  This type of technology requires a special phone line to be "
G "installed by your telephone company. It also requires a device known as a "
G "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP.  This "
G "type of connection is popular in Europe and several other technologically "
G "advanced regions.  It is available but uncommon in the USA.  Speeds range "
G "from 64kbps to 128kbps."
N "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP."
  msgstr ""
G "Skapa en ny ISDN-anslutning. Detta Àr en anslutning som anvÀnder Integrated "
G "Services Digital Network-linje (ISDN) för att ringa till din "
G "Internetleverantör. Denna typ av teknik krÀver att en speciell telelinje "
G "installeras av ditt telebolag. Det krÀvs ocksÄ att en enhet som kallas "
G "terminaladapter (TA) installeras för att terminera ISDN-anslutningen frÄn "
G "din ISP. Denna typ av anslutning Àr vanlig i Sverige och övriga Europa och "
G "finns Àven i andra regioner. Hastigheter Àr mellan 64 kb/s och 128 kb/s."
N "Ange namnet pÄ denna konfiguration, vanligtvis bara namnet pÄ din "
N "Internetleverantör."
  
G msgid "Modem connection"
G msgstr "Modemanslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7
N msgid "Enter the password for this account."
N msgstr "Ange lösenordet för detta konto."
  
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:22
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:12
  msgid ""
G "Create a new Modem connection.  This is a connection that uses a serial "
G "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems "
G "use sound over a normal copper telephone line to transmit data.  These types "
G "of connections are available just about anywhere in the world where there is "
G "a phone system."
N "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact "
N "your ISP."
  msgstr ""
G "Skapa en ny modemanslutning. Detta Àr en anslutning som anvÀnder ett "
G "seriellt, analogt modem för att ringa till din Internetleverantör. Dessa "
G "modem anvÀnder ljud över en vanlig kopparkabel för att överföra data. Dessa "
G "typer av anslutningar finns sÄ gott som överallt i vÀrlden dÀr det finns ett "
G "telefonsystem."
N "Ange lösenordet för ditt konto. Om du inte kÀnner till det bör du kontakta "
N "din Internetleverantör."
  
G msgid "Modem probing..."
G msgstr "Undersöker modem..."
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9
N msgid "Enter the provider name for this account."
N msgstr "Ange leverantörsnamnet för detta konto."
  
G msgid "Probing for Modems, please wait..."
G msgstr "Letar efter modem, var vÀnlig vÀnta..."
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10
N msgid "Ethernet _Device:"
N msgstr "Ethernet_enhet:"
  
G msgid "No modem was found on your system."
G msgstr "Inget modem hittades pÄ ditt system."
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:36
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:14
N msgid "Pass_word:"
N msgstr "_Lösenord:"
  
G msgid "Generic Modem"
G msgstr "AllmÀnt modem"
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20
N msgid "Password (_again):"
N msgstr "Lösenord (_igen):"
  
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13
N msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem."
N msgstr "VÀlj den Ethernetenhet som Àr ansluten till DSL-modemet."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14
N msgid "Select the ethernet device for this account."
N msgstr "VÀlj Ethernetenheten för detta konto."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:44
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:16
N msgid "Use this form to enter your T-Online account data."
N msgstr "AnvÀnd detta formulÀr för att ange dina T-Online-kontodata."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:57
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:22
N msgid "_Login Name:"
N msgstr "_Inloggningsnamn:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:26
N msgid "_Provider Name:"
N msgstr "Namn pÄ _leverantör:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:64
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:29
N msgid "_T-Online Account Setup"
N msgstr "_T-Online-kontokonfiguration"
N 
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:94
N msgid "xDSL connection"
N msgstr "xDSL-anslutning"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:100
N msgid ""
N "Create an xDSL connection.  This is a connection that uses one of several "
N "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber "
N "Lines.  This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), "
N "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and "
N "uploads at the same speed), and several others.  These types of connections "
N "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere.  "
N "Speeds vary according to the technology used, but generally range from "
N "144kbps to 1.0Mbps."
N msgstr ""
N "Skapa en xDSL-anslutning. Detta Àr en anslutning som anvÀnder en av flera "
N "typer av bredbandsanslutningar som gemensamt kallas Digital Subscriber Line "
N "(DSL). Denna lista inkluderar ADSL (asymmetrisk, det gÄr snabbare att hÀmta "
N "Àn att skicka), IDSL (över en ISDN-lina för möjlighet till större avstÄnd), "
N "SDSL (symmetrisk, det gÄr lika snabbt att hÀmta och skicka), och Ätskilliga "
N "andra. Dessa typer av anslutningar, sÀrskilt ADSL, Àr vanliga i Sverige, och "
N "vinner mark Àven pÄ andra platser. Hastigheten varierar med den teknik som "
N "anvÀnds, men brukar i allmÀnhet vara mellan 144 kb/s och 1,0 Mb/s."
N 
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid "Off"
G msgstr "Av"
  #. get the widgets we need
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:139
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:144
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:213
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:283
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:207
N msgid "You have selected the following information:"
N msgstr "Du har valt följande information:"
  
G msgid "Low"
G msgstr "LĂ„g"
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:140
N msgid "Ethernet Device:"
N msgstr "Ethernetenhet:"
  
G msgid "Medium"
G msgstr "Mellan"
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:141
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236
N msgid "Provider Name:"
N msgstr "Namn pÄ leverantör:"
  
G msgid "High"
G msgstr "Hög"
  #: src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:142
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:238
N msgid "Login Name:"
N msgstr "Inloggningsnamn:"
  
G msgid "Very High"
G msgstr "Mycket hög"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:3
N msgid "Configuration for your remote partner"
N msgstr "Konfiguration för din fjÀrrpartner"
  
G msgid "None - Server Mode"
G msgstr "Ingen - serverlÀge"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:3
N msgid "Configure Tunnel"
N msgstr "Konfigurera tunnel"
  
G msgid " (dynamic)"
G msgstr " (dynamisk)"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:4
N msgid "Create Cipe Connection"
N msgstr "Skapa Cipe-anslutning"
  
G msgid "Server Mode"
G msgstr "ServerlÀge"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:4
N msgid "Lo_cal Virtual Address:"
N msgstr "Lo_kal virtuell adress:"
  
G msgid "(own choice)"
G msgstr "(eget val)"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8
N msgid "New Interface"
N msgstr "Nytt grÀnssnitt"
  
G msgid "IP Address of Tunnel Device: "
G msgstr "IP-adress för tunnlingsenhet: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:7
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:5
N msgid "Remote Peer P_ort:"
N msgstr "FjÀrrp_ort:"
  
G msgid "Local Port: "
G msgstr "Lokal port: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:6
N msgid "Remote _Virtual Address:"
N msgstr "_Virtuell fjÀrradress:"
  
G msgid "Remote Peer Address: "
G msgstr "FjÀrradress: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:23
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:23
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:24
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:23
N msgid "_Device:"
N msgstr "_Enhet:"
  
G msgid "Remote Virtual Address: "
G msgstr "Virtuell fjÀrradress: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:10
N msgid "_Generate"
N msgstr "_Generera"
  
G msgid "Local Virtual Address: "
G msgstr "Lokal virtuell adress: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:11
N msgid "_Local Port:"
N msgstr "_Lokal port:"
  
G msgid "Secret Key: "
G msgstr "Hemlig nyckel: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:13
N msgid "_Remote Peer Address:"
N msgstr "_FjÀrradress:"
  
G msgid "CTC Device"
G msgstr "CTC-enhet"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:13
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:15
N msgid "_Secret Key:"
N msgstr "_Hemlig nyckel:"
  
G msgid "IUCV Device"
G msgstr "IUCV-enhet"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:14
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:17
N msgid "_Tunnel through Device:"
N msgstr "_Tunnla genom enhet:"
  
G msgid "Dialup Configuration"
G msgstr "Uppringningskonfiguration"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:18
N msgid "_auto"
N msgstr "_automatiskt"
  
G msgid "ISDN Dialup Configuration"
G msgstr "Konfiguration av ISDN-uppringning"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:19
N msgid "cipcb0"
N msgstr "cipcb0"
  
G msgid "in"
G msgstr "inne"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:20
N msgid "cipcb1"
N msgstr "cipcb1"
  
G msgid "out"
G msgstr "ute"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:21
N msgid "cipcb2"
N msgstr "cipcb2"
  
G msgid "raw IP"
G msgstr "rÄ IP"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:19
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:22
N msgid "cipcb3"
N msgstr "cipcb3"
  
G msgid "sync PPP"
G msgstr "sync-PPP"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:20
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:23
N msgid "cipcb4"
N msgstr "cipcb4"
  
G msgid "pap"
G msgstr "pap"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:26
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:24
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:27
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:23
N msgid "eth0"
N msgstr "eth0"
  
G msgid "chap"
G msgstr "chap"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:22
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:27
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:25
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:28
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:24
N msgid "eth1"
N msgstr "eth1"
  
G msgid "chap+pap"
G msgstr "chap+pap"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:23
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:28
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:26
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:29
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:25
N msgid "eth2"
N msgstr "eth2"
  
G msgid "none"
G msgstr "inget"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:24
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:29
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:27
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:30
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:26
N msgid "eth3"
N msgstr "eth3"
  
G msgid "Modem Dialup Configuration"
G msgstr "Konfiguration av modemuppringning"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:25
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:30
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:28
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:31
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:27
N msgid "eth4"
N msgstr "eth4"
  
G msgid "Exception Occured"
G msgstr "Ett undantag intrÀffade"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2
N msgid "A_rea Code:"
N msgstr "_Riktnummer:"
  
G msgid "Debug"
G msgstr "Felsök"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2
N msgid "Automatically obtain _DNS information from provider"
N msgstr "FÄ automatiskt _DNS-information frÄn leverantör"
  
G msgid "Save to file"
G msgstr "Spara till fil"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4
N msgid "Automatically obtain _IP address settings"
N msgstr "FÄ automatiskt instÀllningar för _IP-adress"
  
G msgid ""
G "An unhandled exception has occured.  This is most likely a bug.  Please save "
G "the crash dump and file a detailed bug report against redhat-config-network "
G "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
G msgstr ""
G "Ett undantag som inte hanteras har intrÀffat. Detta Àr med största "
G "sannolikhet ett fel. Spara kraschdumpen och rapportera sedan en detaljerad "
G "felrapport i komponenten redhat-config-network pÄ http://bugzilla.redhat.com/"
G "bugzilla/"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5
N msgid "Create Dialup Connection"
N msgstr "Skapa en uppringd anslutning"
  
G msgid "Select a file:"
G msgstr "VĂ€lj en fil:"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6
N msgid "Default _Gateway Address:"
N msgstr "Standard-_gatewayadress:"
  
G msgid "Exception Occurred"
G msgstr "Ett undantag intrÀffade"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7
N msgid "Encapsulation Mode:"
N msgstr "InkapslingslÀge:"
  
G msgid "Please specify a file to save the dump"
G msgstr "Ange en fil att spara dumpen i"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:18
N msgid ""
N "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For "
N "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put "
N "the necessary numbers here."
N msgstr ""
N "Ange de siffror som du behöver slÄ innan det riktiga telefonnumret. Om du "
N "exempelvis mÄste slÄ nÄgot för att fÄ en utgÄende linje eller avaktivera "
N "\"samtal vÀntar\" kan du ange siffrorna som behövs hÀr."
  
G msgid "Failed to write to file %s."
G msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s."
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:19
N msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider."
N msgstr "Ange det riktnummer som behövs för att nÄ din Internetleverantör."
  
G msgid ""
G "The application's state has been successfully\n"
G "written to the file '%s'."
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:23
N msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)."
  msgstr ""
G "Programmets tillstÄnd har framgÄngsrikt skrivits\n"
G "till filen \"%s\"."
N "Ange din Internetleverantörs telefonnummer (utan prefix/riktnummer/landskod)."
  
G msgid "Ethernet connection"
G msgstr "Ethernetanslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14
N msgid "IP Settings"
N msgstr "IP-instÀllningar"
  
G msgid "Create a new ethernet connection."
G msgstr "Skapa en ny ethernetanslutning."
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/chooseprovider.glade.h:2
N msgid "Internet Provider"
N msgstr "Internetleverantör"
  
G msgid "Other Ethernet Card"
G msgstr "Annat ethernetkort"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14
N msgid "Manual IP Address Settings"
N msgstr "Manuella IP-adressinstÀllningar"
  
G msgid "Device:"
G msgstr "Enhet:"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18
N msgid "PPP Settings"
N msgstr "PPP-instÀllningar"
  
G msgid "Address:"
G msgstr "Adress:"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:37
N msgid "Phone Number"
N msgstr "Telefonnummer"
  
G msgid "Subnet Mask:"
G msgstr "SubnÀtmask:"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22
N msgid "Prefi_x:"
N msgstr "Prefi_x:"
  
G msgid "Default Gateway Address:"
G msgstr "Standard-gatewayadress:"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:39
N msgid "Provider _Name:"
N msgstr "Leverantörs_namn:"
  
G msgid "Automatically obtain IP address settings with:"
G msgstr "FÄ automatiskt instÀllningar för IP-adress med:"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24
N msgid "Select Provider"
N msgstr "VÀlj leverantör"
  
G msgid "%s connection"
G msgstr "%s-anslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25
N msgid "Statically set IP addresses:"
N msgstr "StÀll in IP-adresser statiskt:"
  
G msgid "Create a new %s connection."
G msgstr "Skapa en ny %s-anslutning."
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27
  #: src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29
N msgid "_Address:"
N msgstr "_Adress:"
  
G msgid "This wizard still has to be written."
G msgstr "Denna guide mÄste fortfarande skrivas."
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29
N msgid "_Phone Number:"
N msgstr "_Telefonnummer:"
  
G msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog."
G msgstr "Tryck Slutför för att komma till den vanliga konfigurationsdialogen."
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30
  #: src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40
N msgid "_Subnet Mask:"
N msgstr "_SubnÀtmask:"
  
G msgid "Then, at first, enter the nickname for the device."
G msgstr "Ange sedan först kortnamnet för enheten."
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:32
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:74
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:345
N msgid "raw IP"
N msgstr "rÄ IP"
  
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:33
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:75
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:347
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:378
N msgid "sync PPP"
N msgstr "sync-PPP"
N 
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:96
  
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:145
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:214
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:284
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208
N msgid "Device:"
N msgstr "Enhet:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:146
  
  #. else:
  #. self.on_generateKeyButton_clicked()
  #. widget.set_position(0)
G msgid ""
G "You must enter a secret key \n"
G "or generate one"
G msgstr ""
G "Du mÄste ange en hemlig nyckel\n"
G "eller skapa en"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:167
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:235 src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:80
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:142
N msgid "None - Server Mode"
N msgstr "Ingen - serverlÀge"
  
G msgid "Wireless connection"
G msgstr "TrÄdlös anslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:174 src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:88
N msgid " (dynamic)"
N msgstr " (dynamisk)"
  
G msgid "Create a new wireless connection."
G msgstr "Skapa en ny trÄdlös anslutning."
  #. widget.set_position(0)
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:211
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:265
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:120 src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:171
N msgid "Server Mode"
N msgstr "ServerlÀge"
  
G msgid "Other Wireless Card"
G msgstr "Annat trÄdlöst kort"
  #. widget.set_position(0)
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:300
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:305
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:203 src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:208
N msgid "(own choice)"
N msgstr "(eget val)"
  
G msgid "Mode: "
G msgstr "LĂ€ge: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:311
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:214
N msgid "IP Address of Tunnel Device: "
N msgstr "IP-adress för tunnlingsenhet: "
  
G msgid "ESSID (Network ID):"
G msgstr "ESSID (nÀtverksid):"
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:312
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:215
N msgid "Local Port: "
N msgstr "Lokal port: "
  
G msgid "Channel: "
G msgstr "Kanal: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:313
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:216
N msgid "Remote Peer Address: "
N msgstr "FjÀrradress: "
  
G msgid "Transmit Rate: "
G msgstr "SĂ€ndningshastighet: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:317
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:220
N msgid "Remote Virtual Address: "
N msgstr "Virtuell fjÀrradress: "
  
G msgid "Key: "
G msgstr "Nyckel: "
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:318
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:221
N msgid "Local Virtual Address: "
N msgstr "Lokal virtuell adress: "
N 
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:319
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:222
N msgid "Secret Key: "
N msgstr "Hemlig nyckel: "
N 
  #. widget.set_position(0)
  #: src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:329
N msgid ""
N "You must enter a secret key \n"
N "or generate one"
N msgstr ""
N "Du mÄste ange en hemlig nyckel\n"
N "eller skapa en"
  
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid "Token Ring connection"
G msgstr "Token Ring-anslutning"
  #. get the widgets we need
  #. make ctrl-C work
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1
N msgid "10"
N msgstr "10"
  
G msgid "Create a new Token Ring connection."
G msgstr "Skapa en ny Token Ring-anslutning."
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2
N msgid "11"
N msgstr "11"
  
G msgid "Other Tokenring Card"
G msgstr "Annat Token Ring-kort"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3
N msgid "12"
N msgstr "12"
  
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:4
N msgid "13"
N msgstr "13"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:5
N msgid "14"
N msgstr "14"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:7
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:6
N msgid "15"
N msgstr "15"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:7
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:7
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:7
N msgid "3"
N msgstr "3"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:8
N msgid "4"
N msgstr "4"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:9
N msgid "5"
N msgstr "5"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:10
N msgid "6"
N msgstr "6"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:11
N msgid "7"
N msgstr "7"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:13
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:12
N msgid "8"
N msgstr "8"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:13
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:13
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:14
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:13
N msgid "9"
N msgstr "9"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:14
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:14
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:14
N msgid "DMA0:"
N msgstr "DMA0:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:15
N msgid "DMA1:"
N msgstr "DMA1:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:16
N msgid "IO_1:"
N msgstr "IO_1:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:17
N msgid "IO_2:"
N msgstr "IO_2:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:19
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:18
N msgid "IR_Q:"
N msgstr "IR_Q:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:19
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:19
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:20
N msgid "Resource"
N msgstr "Resurs"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:20
N msgid "Select Ethernet Adapter"
N msgstr "VĂ€lj Ethernetadapter"
N 
  #. Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid ""
G "May I change\n"
G "%s\n"
G "from mode %o to %o?"
G msgstr ""
G "Kan jag Àndra\n"
G "%s\n"
G "frÄn lÀge %o till %o?"
G 
G msgid "Device type not specified"
G msgstr "Enhetstyp Àr inte angiven"
  #. hwlist = NCHardwareList.getHardwareList()
  #. (hwcurr, hwdesc) = create_ethernet_combo(hwlist, None)
  #. if len(hwdesc):
  #. self.xml.get_widget("adapterComboBox").set_popdown_strings(hwdesc)
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.py:145
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.py:141
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:22
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:151
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:168
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:153
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:164
  #: src/netconfpkg/NCHardwareList.py:168 src/netconfpkg/NCHardwareList.py:276
  #: src/netconfpkg/NCHardwareList.py:393 src/netconfpkg/NCHardwareList.py:423
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:238 src/netconfpkg/NCDevice.py:207
  #: src/netconfpkg/NCDevice.py:214 src/netconfpkg/NCDeviceList.py:84
N msgid "Unknown"
N msgstr "OkÀnd"
  
G msgid "%s, Device not specified or alias not a number!"
G msgstr "%s, enhet inte angiven eller aliaset inte ett tal!"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:22
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:22
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:23
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:22
N msgid "_Adapter:"
N msgstr "_Adapter:"
  
G msgid "Static routes file %s is invalid"
G msgstr "Statiska vÀgfilen %s Àr ogiltig"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:24
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:24
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:25
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:24
N msgid "_IO:"
N msgstr "_IO:"
  
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:25
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:25
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:26
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:25
N msgid "_MEM:"
N msgstr "_MIN:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:31
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:32
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:28
N msgid "eth5"
N msgstr "eth5"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:32
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:33
N msgid "eth6"
N msgstr "eth6"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:33
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:34
N msgid "eth7"
N msgstr "eth7"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235
N msgid "Hardware:"
N msgstr "HĂ„rdvara:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:239
N msgid "Phone Number:"
N msgstr "Telefonnummer:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8
N msgid "Configure Network Settings"
N msgstr "Konfigurera nÀtverksinstÀllningar"
N 
  #. print self.devicelist
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid "Error loading Device %s!\n"
G msgstr "Fel vid inlÀsning av enheten %s!\n"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/GenericInterfaceDruid.glade.h:1
N msgid "Create Ethernet Device"
N msgstr "Skapa Ethernetenhet"
  
G msgid "Error opening/writing %s: %s!"
G msgstr "Fel vid öppnande/skrivande av %s: %s!"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3
N msgid "Ethernet card"
N msgstr "Ethernetkort"
  
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11
N msgid "MTU:"
N msgstr "MTU:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14
N msgid ""
N "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this "
N "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting"
N msgstr ""
N "Ange MTU-parametern för att stÀlla in den största överföringsenheten (MTU:n) "
N "för detta grÀnssnitt. PÄ s390/s390x har MTU:n vÀrdet 1492 som "
N "standardinstÀllning"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6
N msgid "Select Ethernet Device"
N msgstr "VĂ€lj Ethernetenhet"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7
N msgid "Select the Ethernet card you want to configure:"
N msgstr "VĂ€lj det Ethernetkort du vill konfigurera:"
N 
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid "auto"
G msgstr "automatisk"
G 
G msgid "manual"
G msgstr "manuell"
  #. print "EthernetInterface getDeviceList"
  #. FIXME
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:115
N msgid "Ethernet connection"
N msgstr "Ethernetanslutning"
  
G msgid "None"
G msgstr "Ingen"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:121
N msgid "Create a new ethernet connection."
N msgstr "Skapa en ny ethernetanslutning."
  
G msgid "Afghanistan"
G msgstr "Afghanistan"
  #. self.device.Hostname = self.xml.get_widget("hostnameEntry").get_text()
  #. must be at bottom, because prepare is called here
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:194
N msgid "Other Ethernet Card"
N msgstr "Annat ethernetkort"
  
G msgid "Albania"
G msgstr "Albanien"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:225
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:295
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:219
  #: src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3
N msgid "Address:"
N msgstr "Adress:"
  
G msgid "Algeria"
G msgstr "Algeriet"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:296
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:220
N msgid "Subnet Mask:"
N msgstr "SubnÀtmask:"
  
G msgid "American Samoa"
G msgstr "Samoa"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:227
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:221
N msgid "Default Gateway Address:"
N msgstr "Standard-gatewayadress:"
  
G msgid "Andorra"
G msgstr "Andorra"
  #: src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:229
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:299
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:223
N msgid "Automatically obtain IP address settings with:"
N msgstr "FÄ automatiskt instÀllningar för IP-adress med:"
  
G msgid "Argentina"
G msgstr "Argentina"
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:83
  #, python-format
N msgid "%s connection"
N msgstr "%s-anslutning"
  
G msgid "Australia"
G msgstr "Australien"
  #: src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:86
  #, python-format
N msgid "Create a new %s connection."
N msgstr "Skapa en ny %s-anslutning."
  
G msgid "Austria"
G msgstr "Österrike"
  #: src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:96
N msgid "This wizard still has to be written."
N msgstr "Denna guide mÄste fortfarande skrivas."
  
G msgid "Belgium"
G msgstr "Belgien"
  #: src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:97
N msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog."
N msgstr "Tryck Slutför för att komma till den vanliga konfigurationsdialogen."
  
G msgid "Bosnia and Hercegovina"
G msgstr "Bosnien och Hercegovina"
  #: src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:98
N msgid "Then, at first, enter the nickname for the device."
N msgstr "Ange sedan först kortnamnet för enheten."
  
G msgid "Brazil"
G msgstr "Brasilien"
  #. # FIXME
  #: src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:135
N msgid "This device can not be edited with this tool!"
N msgstr "Denna enhet kan inte redigeras med detta verktyg!"
  
G msgid "British Virgin Islands"
G msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. make ctrl-C work
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1
N msgid "1_TR6"
N msgstr "1_TR6"
  
G msgid "Bulgaria"
G msgstr "Bulgarien"
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2
N msgid "D Channel Protocol"
N msgstr "D-kanalprotokoll"
  
G msgid "Canada"
G msgstr "Kanada"
G 
G msgid "Central African Republic"
G msgstr "Centralafrikanska republiken"
G 
G msgid "Chile"
G msgstr "Chile"
G 
G msgid "China"
G msgstr "Kina"
G 
G msgid "Colombia"
G msgstr "Colombia"
G 
G msgid "Croatia"
G msgstr "Kroatien"
G 
G msgid "Cuba"
G msgstr "Kuba"
G 
G msgid "Czech Republic"
G msgstr "Tjeckien"
G 
G msgid "Denmark"
G msgstr "Danmark"
G 
G msgid "Finland"
G msgstr "Finland"
G 
G msgid "France"
G msgstr "Frankrike"
G 
G msgid "Germany"
G msgstr "Tyskland"
G 
G msgid "Greece"
G msgstr "Grekland"
G 
G msgid "Hong Kong"
G msgstr "Hong Kong"
G 
G msgid "Hungary"
G msgstr "Ungern"
G 
G msgid "Iceland"
G msgstr "Island"
G 
G msgid "India"
G msgstr "Indien"
G 
G msgid "Indonesia"
G msgstr "Indonesien"
G 
G msgid "Ireland"
G msgstr "Irland"
G 
G msgid "Israel"
G msgstr "Israel"
G 
G msgid "Italy"
G msgstr "Italien"
G 
G msgid "Japan"
G msgstr "Japan"
G 
G msgid "Korea North"
G msgstr "Nordkorea"
G 
G msgid "Korea Republic"
G msgstr "Republiken Korea"
G 
G msgid "Malaysia"
G msgstr "Malaysia"
G 
G msgid "Luxembourg"
G msgstr "Luxemburg"
G 
G msgid "Mexico"
G msgstr "Mexiko"
G 
G msgid "Netherlands"
G msgstr "NederlÀnderna"
G 
G msgid "New Zealand"
G msgstr "Nya Zeeland"
G 
G msgid "Norway"
G msgstr "Norge"
G 
G msgid "Philippines"
G msgstr "Filippinerna"
G 
G msgid "Romania"
G msgstr "RumÀnien"
G 
G msgid "Singapore"
G msgstr "Singapore"
G 
G msgid "Slovakia"
G msgstr "Slovakien"
G 
G msgid "Spain"
G msgstr "Spanien"
G 
G msgid "Sweden"
G msgstr "Sverige"
G 
G msgid "Switzerland"
G msgstr "Schweiz"
G 
G msgid "Taiwan"
G msgstr "Taiwan"
G 
G msgid "Thailand"
G msgstr "Thailand"
G 
G msgid "Turkey"
G msgstr "Turkiet"
G 
G msgid "Ukraine"
G msgstr "Ukraina"
G 
G msgid "United Kingdom"
G msgstr "Storbritannien"
G 
G msgid "United States of America"
G msgstr "USA"
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3
N msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)"
N msgstr "Eu_ro-ISDN (EDSS1)"
  
G msgid "Vietnam"
G msgstr "Vietnam"
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8
N msgid "ISDN _Adapters:"
N msgstr "ISDN-_adaptrar:"
  
G msgid "Yugoslavia"
G msgstr "Jugoslavien"
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10
N msgid "Select ISDN Adapter"
N msgstr "VĂ€lj ISDN-adapter"
  
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Trond Eivind GlomsrĂžd <teg@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:87
N msgid "ISDN connection"
N msgstr "ISDN-anslutning"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:93
  msgid ""
G "%s has an alias to module %s in modules.conf,\n"
G "instead of currently loaded module %s!"
N "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated "
N "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service "
N "Provider. This type of technology requires a special phone line to be "
N "installed by your telephone company. It also requires a device known as a "
N "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This "
N "type of connection is popular in Europe and several other technologically "
N "advanced regions.  It is available but uncommon in the USA.  Speeds range "
N "from 64kbps to 128kbps."
  msgstr ""
G "%s har ett alias till modulen %s i modules.conf,\n"
G "istÀllet för den för tillfÀllet inlÀsta modulen %s!"
N "Skapa en ny ISDN-anslutning. Detta Àr en anslutning som anvÀnder Integrated "
N "Services Digital Network-linje (ISDN) för att ringa till din "
N "Internetleverantör. Denna typ av teknik krÀver att en speciell telelinje "
N "installeras av ditt telebolag. Det krÀvs ocksÄ att en enhet som kallas "
N "terminaladapter (TA) installeras för att terminera ISDN-anslutningen frÄn "
N "din ISP. Denna typ av anslutning Àr vanlig i Sverige och övriga Europa och "
N "finns Àven i andra regioner. Hastigheter Àr mellan 64 kb/s och 128 kb/s."
  
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1
N msgid "/dev/modem"
N msgstr "/dev/modem"
N 
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n"
G msgstr "Enheten %s anvÀnder samma hÄrdvaruenhet \"%s\" som %s!\n"
G 
G msgid ""
G "Please select another Hardware Device or \n"
G "activate only one of them."
G msgstr ""
G "VÀlj en annan hÄrdvaruenhet eller\n"
G "aktivera bara en av dem."
  #. make ctrl-C work
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1
N msgid "/dev/ttyI0"
N msgstr "/dev/ttyI0"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2
N msgid "/dev/ttyI1"
N msgstr "/dev/ttyI1"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3
N msgid "/dev/ttyI2"
N msgstr "/dev/ttyI2"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4
N msgid "/dev/ttyS0"
N msgstr "/dev/ttyS0"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5
N msgid "/dev/ttyS1"
N msgstr "/dev/ttyS1"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6
N msgid "/dev/ttyS2"
N msgstr "/dev/ttyS2"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7
N msgid "/dev/ttyS3"
N msgstr "/dev/ttyS3"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8
N msgid "115200"
N msgstr "115200"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9
N msgid "1200"
N msgstr "1200"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10
N msgid "19200"
N msgstr "19200"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11
N msgid "230400"
N msgstr "230400"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12
N msgid "2400"
N msgstr "2400"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13
N msgid "300"
N msgstr "300"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14
N msgid "38400"
N msgstr "38400"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15
N msgid "460800"
N msgstr "460800"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:16
N msgid "4800"
N msgstr "4800"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:17
N msgid "57600"
N msgstr "57600"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:19
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:18
N msgid "9600"
N msgstr "9600"
  
  
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:167
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:20
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:146
N msgid "High"
N msgstr "Hög"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:22
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:163
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142
N msgid "Low"
N msgstr "LĂ„g"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:23
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:165
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:22
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144
N msgid "Medium"
N msgstr "Mellan"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:24
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:24
N msgid "Modem Properties"
N msgstr "Modemegenskaper"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:25
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:25
N msgid "Modem _Volume:"
N msgstr "Modem_volym:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:26
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:26 src/netconfpkg/NCDialup.py:41
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:95
N msgid "None"
N msgstr "Ingen"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:27
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:27
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140
N msgid "Off"
N msgstr "Av"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:28
N msgid "Select Modem"
N msgstr "VĂ€lj modem"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:29
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:28 src/netconfpkg/NC_functions.py:94
  
G msgid "Error removing %s: %s!"
G msgstr "Fel vid borttagning av %s: %s!"
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:30
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:169
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:29
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:148
N msgid "Very High"
N msgstr "Mycket hög"
  
G msgid ""
G "Error linking %s\n"
G "to\n"
G "%s: %s!"
G msgstr ""
G "Fel vid lÀnkning av %s\n"
G "till\n"
G "%s: %s!"
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:31
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:30
N msgid "_Baud Rate:"
N msgstr "_Baudhastighet:"
  
G msgid ""
G "Error renaming\n"
G "%s\n"
G "to\n"
G "%s: %s!"
G msgstr ""
G "Fel vid namnbyte av\n"
G "%s\n"
G "till\n"
G "%s: %s!"
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:32
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:31
N msgid "_Flow Control:"
N msgstr "_Flödeskontroll:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:33
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:32
N msgid "_Modem Device:"
N msgstr "_Modemenhet:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:34
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:33
N msgid "_Use touch tone dialing"
N msgstr "_AnvÀnd tonval"
  
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Trond Eivind GlomsrĂžd <teg@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid "Active"
G msgstr "Aktiv"
G 
G msgid "Inactive"
G msgstr "Inaktiv"
G 
G msgid "Cannot activate network device %s"
G msgstr "Kan inte aktivera nÀtverksenheten %s"
G 
G msgid "Cannot deactivate network device %s"
G msgstr "Kan inte inaktivera nÀtverksenheten %s"
G 
G msgid "Cannot show status of network device %s"
G msgstr "Kan inte visa status för nÀtverksenhet %s"
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:80
N msgid "Modem connection"
N msgstr "Modemanslutning"
  
G msgid "Cannot monitor status of network device %s"
G msgstr "Kan inte övervaka status för nÀtverksenhet %s"
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:86
N msgid ""
N "Create a new Modem connection.  This is a connection that uses a serial "
N "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems "
N "use sound over a normal copper telephone line to transmit data.  These types "
N "of connections are available just about anywhere in the world where there is "
N "a phone system."
N msgstr ""
N "Skapa en ny modemanslutning. Detta Àr en anslutning som anvÀnder ett "
N "seriellt, analogt modem för att ringa till din Internetleverantör. Dessa "
N "modem anvÀnder ljud över en vanlig kopparkabel för att överföra data. Dessa "
N "typer av anslutningar finns sÄ gott som överallt i vÀrlden dÀr det finns ett "
N "telefonsystem."
  
G msgid "What do you want to configure?"
G msgstr "Vad vill du konfigurera?"
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:114
N msgid "Modem probing..."
N msgstr "Undersöker modem..."
  
G msgid "Configure"
G msgstr "Konfigurera"
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:118
N msgid "Probing for Modems, please wait..."
N msgstr "Letar efter modem, var vÀnlig vÀnta..."
  
G msgid "Exit"
G msgstr "Avsluta"
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:133
N msgid "No modem was found on your system."
N msgstr "Inget modem hittades pÄ ditt system."
  
G msgid "Network Configuration"
G msgstr "NĂ€tverkskonfiguration"
  #. 460800 seems to be to high
  #: src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:154
  #: src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:113
N msgid "Generic Modem"
N msgstr "AllmÀnt modem"
  
G msgid "Name"
G msgstr "Namn"
  #: src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1
N msgid "Add new Device Type"
N msgstr "LĂ€gg till ny enhetstyp"
  
G msgid "Device"
G msgstr "Enhet"
  #: src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2
N msgid "Device Type"
N msgstr "Enhetstyp"
  
G msgid "Use DHCP"
G msgstr "AnvÀnd DHCP"
  #: src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3
N msgid "Select Device Type"
N msgstr "VĂ€lj enhetstyp"
  
G msgid "Static IP"
G msgstr "Statiskt IP"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:20
N msgid "Select Token Ring Adapter"
N msgstr "VĂ€lj Token Ring-adapter"
  
G msgid "Netmask"
G msgstr "NĂ€tmask"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:26
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:26
N msgid "tr0"
N msgstr "tr0"
  
G msgid "Default gateway IP"
G msgstr "IP för standardgateway"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:27
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:27
N msgid "tr1"
N msgstr "tr1"
  
G msgid "Ok"
G msgstr "OK"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:28
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:28
N msgid "tr2"
N msgstr "tr2"
  
G msgid "Cancel"
G msgstr "Avbryt"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:29
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:19
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:29
N msgid "tr3"
N msgstr "tr3"
  
G msgid "Ethernet Configuration"
G msgstr "Ethernetkonfiguration"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:30
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:20
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:30
N msgid "tr4"
N msgstr "tr4"
  
G msgid "ISP Phonenumber"
G msgstr "Telefonnummer till Internetleverantör"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:31
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:31
N msgid "tr5"
N msgstr "tr5"
  
G msgid "ISP Login"
G msgstr "Inloggning hos Internetleverantör"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:32
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:32
N msgid "tr6"
N msgstr "tr6"
  
G msgid "ISP Password"
G msgstr "Lösenord till Internetleverantör"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:33
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:33
N msgid "tr7"
N msgstr "tr7"
  
G msgid "Modem Initstring"
G msgstr "StrÀng för modeminitiering"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2
N msgid "Create Tokenring Device"
N msgstr "Skapa Token Ring-enhet"
  
G msgid "Modem Configuration"
G msgstr "Modemkonfiguration"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5
N msgid "Select Tokenring Device"
N msgstr "VĂ€lj Token Ring-enhet"
  
G msgid "MSN"
G msgstr "MSN"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6
N msgid "Select the Tokenring card you want to configure:"
N msgstr "VĂ€lj det Token Ring-kort du vill konfigurera:"
  
G msgid "ISDN Configuration"
G msgstr "ISDN-konfiguration"
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7
N msgid "Tokenring card"
N msgstr "Token Ring-kort"
  
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
G msgid ""
G "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's "
G "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/"
G msgstr ""
G "Denna programvara distribueras under GPL. Rapportera fel i Red Hats "
G "felrapporteringssystem: http://bugzilla.redhat.com/"
G 
G msgid "Configure network devices and connections"
G msgstr "Konfigurera nÀtverksenheter och nÀtverksanslutningar"
G 
G msgid "Network"
G msgstr "NĂ€tverk"
G 
G msgid "*"
G msgstr "*"
G 
G msgid "Ac_tivate"
G msgstr "_Aktivera"
G 
G msgid "Active Profile"
G msgstr "Aktiv profil"
G 
G msgid "Aliases"
G msgstr "Alias"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:120
N msgid "Wireless connection"
N msgstr "TrÄdlös anslutning"
  
G msgid "DNS"
G msgstr "DNS"
G 
G msgid "DNS Search Path"
G msgstr "SökvÀg för DNS-sökning"
G 
G msgid "Deact_ivate"
G msgstr "Inakt_ivera"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:126
N msgid "Create a new wireless connection."
N msgstr "Skapa en ny trÄdlös anslutning."
  
G msgid "Description"
G msgstr "Beskrivning"
  #. self.device.Hostname = self.xml.get_widget("hostnameEntry").get_text()
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:263
N msgid "Other Wireless Card"
N msgstr "Annat trÄdlöst kort"
  
G msgid "Devices"
G msgstr "Enheter"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:302
N msgid "Mode: "
N msgstr "LĂ€ge: "
  
G msgid "Do_main:"
G msgstr "Do_mÀn:"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:303
N msgid "ESSID (Network ID):"
N msgstr "ESSID (nÀtverksid):"
  
G msgid "Domain Name"
G msgstr "DomÀnnamn"
G 
G msgid "Hardware"
G msgstr "HĂ„rdvara"
G 
G msgid "Hosts"
G msgstr "VĂ€rdar"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:309
N msgid "Channel: "
N msgstr "Kanal: "
  
G msgid "IP"
G msgstr "IP"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:310
N msgid "Transmit Rate: "
N msgstr "SĂ€ndningshastighet: "
  
G msgid "New Profile"
G msgstr "Ny profil"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:311
N msgid "Key: "
N msgstr "Nyckel: "
  
G msgid "Nickname"
G msgstr "Kortnamn"
  #: src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1
N msgid "Account Setup"
N msgstr "Kontokonfiguration"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2
N msgid "Associated T-Online _Number:"
N msgstr "Associerat T-Online-_nummer:"
  
  #: src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3
  msgid ""
G "Please enter the name for the profile.\n"
G "The name may only contain letters and digits."
N "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-"
N "Online is unfortunately not posssible."
  msgstr ""
G "Ange namnet pÄ profilen.\n"
G "Namnet fÄr endast innehÄlla siffror och bokstÀver."
G 
G msgid "Profile"
G msgstr "Profil"
N "Ange hÀr dina personliga kontodata. Utan dessa data Àr Ätkomst till T-Online "
N "inte möjligt för tillfÀllet."
  
G msgid "Remo_ve"
G msgstr "Ta _bort"
G 
G msgid "Search D_omain:"
G msgstr "Sök i d_omÀn:"
  #: src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4
N msgid "_Adapter Identifier:"
N msgstr "_Adapteridentifierare:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5
N msgid "_Concurrent User Number/Suffix:"
N msgstr "_Nummer för samtidig anvÀndare/Suffix:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6
N msgid "_Personal Password:"
N msgstr "_Personligt lösenord:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7
N msgid "_T-Online Account"
N msgstr "_T-Online-konto"
  
G msgid "Status"
G msgstr "Status"
G 
G msgid "Type"
G msgstr "Typ"
G 
G msgid ""
G "You may configure network devices associated with physical hardware here.  "
G "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware."
G msgstr ""
G "HÀr kan du konfigurera nÀtverksenheter som Àr associerade med fysisk "
G "hÄrdvara. Flera logiska enheter kan associeras med en enstaka hÄrdvaruenhet."
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. Import all subpackages of our netconfpkg directory. This code is a real
  #. dirty hack but does the job(tm). It basically finds all .py files in the
  #. package directory and imports from all found files (except __init__.py that
  #. is) ;). Nice for plugin mechanism.
  #: src/netconfpkg/gui/chooseprovider.glade.h:1
N msgid "Choose a Provider"
N msgstr "VÀlj en leverantör"
  
G msgid ""
G "You may configure network hardware physically attached to the computer here."
G msgstr ""
G "HÀr kan du konfigurera nÀtverkshÄrdvara som Àr fysiskt ansluten till din "
G "dator."
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. self.host.commit()
  #. make ctrl-C work
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2
N msgid "Allow all _users to enable and disable the device"
N msgstr "TillÄt alla an_vÀndare att aktivera och inaktivera enheten"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:2
N msgid "CIPE Configuration"
N msgstr "CIPE-konfiguration"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:7
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:45
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7
N msgid "_Activate device when computer starts"
N msgstr "_Aktivera enhet dÄ datorn startar"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:10
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:55
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:20
  #: src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9
N msgid "_General"
N msgstr "_AllmÀnt"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:14
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:58
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:24
  #: src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:6
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12
N msgid "_Nickname: "
N msgstr "_Kortnamn: "
N 
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:14
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:63
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:27
  #: src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:7
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14
N msgid "_Route"
N msgstr "_VĂ€g"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:16
N msgid "_Tunnel Settings"
N msgstr "_TunnlingsinstÀllningar"
N 
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112
N msgid "Token Ring connection"
N msgstr "Token Ring-anslutning"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:118
N msgid "Create a new Token Ring connection."
N msgstr "Skapa en ny Token Ring-anslutning."
N 
  #. self.device.Hostname = self.xml.get_widget("hostnameEntry").get_text()
  #: src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:189
N msgid "Other Tokenring Card"
N msgstr "Annat Token Ring-kort"
  
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:2
N msgid "CTC Configuration"
N msgstr "CTC-konfiguration"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7
  msgid ""
G "You may specify static computer hostname to IP address mappings here.  If "
G "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it "
G "may provide."
N "Each device needs to be attached to a physical device, which can be selected "
N "below."
  msgstr ""
G "HÀr kan du ange statiska vÀrdnamn till IP-mappningar. Dessa instÀllningar "
G "kommer att ha högre prioritet Àn information i en eventuell DNS."
N "Varje enhet mÄste vara ansluten till en fysisk enhet som kan vÀljas nedan."
  
G msgid "_Add"
G msgstr "_LĂ€gg till"
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:5
N msgid "Protocol Type"
N msgstr "Protokolltyp"
  
  
G msgid "_Hostname:"
G msgstr "_VĂ€rdnamn:"
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10
N msgid "_Hardware Device"
N msgstr "_HĂ„rdvaruenhet"
  
G msgid "_Monitor"
G msgstr "_Övervaka"
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11
N msgid "_Hardware Device:"
N msgstr "_HĂ„rdvaruenhet:"
  
G msgid "_New..."
G msgstr "_Ny..."
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:13
N msgid "_MTU:"
N msgstr "_MTU:"
  
G msgid "_Primary DNS:"
G msgstr "_PrimÀr DNS:"
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.glade.h:15
N msgid "_Protocols"
N msgstr "_Protokoll"
  
G msgid "_Rename..."
G msgstr "_Byt namn..."
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.py:49
N msgid "CTC Device"
N msgstr "CTC-enhet"
  
G msgid "_Secondary DNS:"
G msgstr "_SekundÀr DNS:"
  #: src/netconfpkg/gui/ctcconfig.py:52
N msgid "IUCV Device"
N msgstr "IUCV-enhet"
  
G msgid "_Tertiary DNS:"
G msgstr "_TertiÀr DNS:"
  #. widget.set_position(0)
  #: src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:1
N msgid "Choose Hardware Device Type"
N msgstr "VÀlj typ av hÄrdvaruenhet"
  
G msgid "Info"
G msgstr "Information"
  #: src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:2
N msgid "Please select the type of hardware device to add:"
N msgstr "VÀlj den typ av hÄrdvaruenhet som du vill lÀgga till:"
  
G msgid "Network Device Control"
G msgstr "NĂ€tverksenhetsstyrning"
  #: src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:3
N msgid "_Device Type:"
N msgstr "_Enhetstyp:"
  
G msgid "The following network interfaces are configured on the system."
G msgstr "Följande nÀtverksgrÀnssnitt Àr konfigurerade pÄ systemet."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:2
N msgid "A_rea Code"
N msgstr "_Riktnummer"
  
G msgid "_Activate"
G msgstr "_Aktivera"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:4
N msgid "Ca_llback"
N msgstr "_Tillbakaringning"
  
G msgid "_Configure..."
G msgstr "_Konfigurera..."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:5
N msgid "Callback _Delay:"
N msgstr "_Fördröjning för tillbakaringning:"
  
G msgid "_Deactivate"
G msgstr "_Inaktivera"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:6
N msgid "Callback _Mode:"
N msgstr "_LÀge för tillbakaringning:"
  
G msgid "_Monitor..."
G msgstr "_Övervaka..."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:7
N msgid "Callback setting"
N msgstr "InstÀllning för tillbakaringning"
  
G msgid "click to bring up the interface"
G msgstr "klicka för att starta upp grÀnssnittet"
G 
G msgid "click to configure the interface"
G msgstr "klicka för att konfigurera grÀnssnittet"
G 
G msgid "click to get infos"
G msgstr "klicka för att fÄ information"
G 
G msgid "click to monitor the interface"
G msgstr "klicka för att övervaka grÀnssnittet"
G 
G msgid "click to shutdown the interface"
G msgstr "klicka för att stÀnga ner grÀnssnittet"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:8
N msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database."
N msgstr ""
N "Klicka hÀr om du vill vÀlja en ny leverantör frÄn databasen med "
N "Internetleverantörer."
  
G msgid "Configure DSL connection"
G msgstr "Konfigurera DSL-anslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:9
N msgid "Dial _Mode:"
N msgstr "Uppringnings_lÀge:"
  
G msgid "Create DSL connection"
G msgstr "Skapa DSL-anslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:10
N msgid "Dial-In _Number:"
N msgstr "Modempools_nummer:"
  
G msgid "Enter the login name for this account."
G msgstr "Ange inloggningsnamnet för detta konto."
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:11
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:249
N msgid "Dialup Configuration"
N msgstr "Uppringningskonfiguration"
  
G msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here."
G msgstr "Ange inloggningsnamnet som din Internetleverantör har gett dig hÀr."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:12
N msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression"
N msgstr "Aktivera VJ-komprimering av anslutnings_id"
  
G msgid ""
G "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP."
G msgstr ""
G "Ange namnet pÄ denna konfiguration, vanligtvis bara namnet pÄ din "
G "Internetleverantör."
  # OsÀker
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:13
N msgid "Enable _Address/Control Compression"
N msgstr "Aktivera komprimering av _adresser/styrkommandon"
  
G msgid "Enter the password for this account."
G msgstr "Ange lösenordet för detta konto."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:14
N msgid "Enable _BSD Compression"
N msgstr "Aktivera _BSD-komprimering"
  
G msgid ""
G "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact "
G "your ISP."
G msgstr ""
G "Ange lösenordet för ditt konto. Om du inte kÀnner till det bör du kontakta "
G "din Internetleverantör."
G 
G msgid "Enter the provider name for this account."
G msgstr "Ange leverantörsnamnet för detta konto."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:15
N msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol"
N msgstr "Aktivera protokoll för komprimeringsstyrning (_CCP)"
  
G msgid "Ethernet _Device:"
G msgstr "Ethernet_enhet:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:16
N msgid "Enable _Protocol Field Compression"
N msgstr "Aktivera komprimering av _protokollfÀltet"
  
G msgid "Pass_word:"
G msgstr "_Lösenord:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:17
N msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression"
N msgstr "Aktivera _VJ-komprimering av TCP/IP-huvuden"
  
G msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem."
G msgstr "VÀlj den Ethernetenhet som Àr ansluten till DSL-modemet."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:24
N msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem."
N msgstr "Ange ditt lokala telefonnummer. Det Àr valfritt om du anvÀnder modem."
  
G msgid "Select the ethernet device for this account."
G msgstr "VÀlj Ethernetenheten för detta konto."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:25
N msgid "Han_gup Timeout:"
N msgstr "_PÄlÀggningstimeout:"
  
G msgid "_Login Name:"
G msgstr "_Inloggningsnamn:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:26
N msgid "Let _PPP do all authentication"
N msgstr "LÄt _PPP utföra all autentisering"
  
G msgid "_Provider Name:"
G msgstr "Namn pÄ _leverantör:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:27
N msgid "MSN/EA_Z:"
N msgstr "MSN/EA_Z:"
  
G msgid "Configuration for your remote partner"
G msgstr "Konfiguration för din fjÀrrpartner"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:28
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:13
N msgid "Make this connection the default _route"
N msgstr "Gör denna anslutning till standardvÀg (default _route)"
  
G msgid "Configure Tunnel"
G msgstr "Konfigurera tunnel"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:29
N msgid "Modem P_ort:"
N msgstr "Modemp_ort:"
  
G msgid "Create Cipe Connection"
G msgstr "Skapa Cipe-anslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:30
N msgid "Modem _Initialization String:"
N msgstr "StrÀng för modem_initiering:"
  
G msgid "Lo_cal Virtual Address:"
G msgstr "Lo_kal virtuell adress:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:31
N msgid "Modem0"
N msgstr "Modem0"
  
G msgid "New Interface"
G msgstr "Nytt grÀnssnitt"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:32
N msgid "Modem1"
N msgstr "Modem1"
  
G msgid "Remote Peer P_ort:"
G msgstr "FjÀrrp_ort:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:33
N msgid "Modem2"
N msgstr "Modem2"
  
G msgid "Remote _Virtual Address:"
G msgstr "_Virtuell fjÀrradress:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:34
N msgid "Modem3"
N msgstr "Modem3"
  
G msgid "_Device:"
G msgstr "_Enhet:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:35
N msgid "PPP Option List"
N msgstr "Lista med PPP-alternativ"
  
G msgid "_Generate"
G msgstr "_Generera"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:38
N msgid "Prefi_x"
N msgstr "Prefi_x"
  
G msgid "_Local Port:"
G msgstr "_Lokal port:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:40
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:15
N msgid "Restart if _connection dies"
N msgstr "Starta om om a_nslutningen dör"
  
G msgid "_Remote Peer Address:"
G msgstr "_FjÀrradress:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:41
N msgid "Select the authentication protocol used by your ISP."
N msgstr ""
N "VÀlj det autentiseringsprotokoll som anvÀnds av din Internetleverantör."
  
G msgid "_Secret Key:"
G msgstr "_Hemlig nyckel:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:42
N msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)"
N msgstr "AnvÀnd _Callback Control Protocol (CBCP)"
  
G msgid "_Tunnel through Device:"
G msgstr "_Tunnla genom enhet:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:43
N msgid "Use _Channel Bundling"
N msgstr "AnvÀnd _kanalsamling"
  
G msgid "_auto"
G msgstr "_automatiskt"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:47
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:19
N msgid "_Advanced"
N msgstr "_Avancerat"
  
G msgid "cipcb0"
G msgstr "cipcb0"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:48
N msgid "_Allow only above Dial-In Number"
N msgstr "_TillÄt endast ovanstÄende inringningsnummer"
  
G msgid "cipcb1"
G msgstr "cipcb1"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:49
N msgid "_Authentication:"
N msgstr "_Autentisering:"
  
G msgid "cipcb2"
G msgstr "cipcb2"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:50
N msgid "_Choose Provider..."
N msgstr "_VÀlj leverantör..."
  
G msgid "cipcb3"
G msgstr "cipcb3"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:51
N msgid "_Compression"
N msgstr "_Komprimering"
  
G msgid "cipcb4"
G msgstr "cipcb4"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:53
N msgid "_Dial Mode:"
N msgstr "_UppringningslÀge:"
  
G msgid "eth0"
G msgstr "eth0"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:54
N msgid "_Encapsulation Mode:"
N msgstr "_InkapslingslÀge:"
  
G msgid "eth1"
G msgstr "eth1"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:56
N msgid "_Hangup Timeout:"
N msgstr "_PÄlÀggningstimeout:"
  
G msgid "eth2"
G msgstr "eth2"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:59
N msgid "_Options"
N msgstr "_Alternativ"
  
G msgid "eth3"
G msgstr "eth3"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:60
N msgid "_PPP Option:"
N msgstr "_PPP-alternativ:"
  
G msgid "eth4"
G msgstr "eth4"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:61
N msgid "_Phone Number"
N msgstr "_Telefonnummer:"
  
G msgid "A_rea Code:"
G msgstr "_Riktnummer:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:62
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:25
N msgid "_Provider"
N msgstr "_Leverantör"
  
G msgid "Create Dialup Connection"
G msgstr "Skapa en uppringd anslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:65
N msgid "_Use Callback"
N msgstr "AnvÀnd _tillbakaringning"
  
G msgid ""
G "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For "
G "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put "
G "the necessary numbers here."
G msgstr ""
G "Ange de siffror som du behöver slÄ innan det riktiga telefonnumret. Om du "
G "exempelvis mÄste slÄ nÄgot för att fÄ en utgÄende linje eller avaktivera "
G "\"samtal vÀntar\" kan du ange siffrorna som behövs hÀr."
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:66 src/netconfpkg/NCDialup.py:37
N msgid "auto"
N msgstr "automatisk"
  
G msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider."
G msgstr "Ange det riktnummer som behövs för att nÄ din Internetleverantör."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:67
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:362
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:431
N msgid "chap"
N msgstr "chap"
  
G msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)."
G msgstr ""
G "Ange din Internetleverantörs telefonnummer (utan prefix/riktnummer/landskod)."
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:68
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:365
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:433
N msgid "chap+pap"
N msgstr "chap+pap"
  
G msgid "Internet Provider"
G msgstr "Internetleverantör"
  #. get free ISDN device if encap mode is changed
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:69
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:301
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:395
N msgid "in"
N msgstr "inne"
  
G msgid "Phone Number"
G msgstr "Telefonnummer"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:70 src/netconfpkg/NCDialup.py:38
N msgid "manual"
N msgstr "manuell"
  
G msgid "Prefi_x:"
G msgstr "Prefi_x:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:71
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:367
N msgid "none"
N msgstr "inget"
  
G msgid "Provider _Name:"
G msgstr "Leverantörs_namn:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:72
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:301
N msgid "out"
N msgstr "ute"
  
G msgid "Select Provider"
G msgstr "VÀlj leverantör"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:73
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:360
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:429
N msgid "pap"
N msgstr "pap"
  
G msgid "_Phone Number:"
G msgstr "_Telefonnummer:"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:3
N msgid "Allow dial on _demand"
N msgstr "TillÄt uppringning vid _behov"
  
G msgid "10"
G msgstr "10"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:4
N msgid "Allow the link come up on demand."
N msgstr "TillÄt att lÀnken kommer upp vid behov."
  
G msgid "11"
G msgstr "11"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:5
N msgid "Demand setting"
N msgstr "BehovsinstÀllning"
  
G msgid "12"
G msgstr "12"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:6
N msgid "Enable synchronous PPP for the connection"
N msgstr "Aktivera synkron PPP för anslutningen"
  
G msgid "13"
G msgstr "13"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:7
N msgid ""
N "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. "
N "In most cases you can leave this blank."
N msgstr ""
N "Ange namnet pÄ Ätkomstkoncentratorn (access concentrator) om din "
N "Internetleverantör krÀver ett sÄdant. I de flesta fall kan du lÀmna det tomt."
  
G msgid "14"
G msgstr "14"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:8
N msgid ""
N "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, "
N "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank."
N msgstr ""
N "Ange tjÀnstenamnet om din Internetleverantör krÀver ett sÄdant. Om du inte "
N "kÀnner till det bör du kontakta din Internetleverantör. I de flesta fall kan "
N "du lÀmna det tomt."
  
G msgid "15"
G msgstr "15"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:9
N msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped."
N msgstr "Ange tomgÄngstiden i sekunder tills det att lÀnken ska kopplas ned."
  
G msgid "3"
G msgstr "3"
  # ÅK = Ă„tkomstkoncentrator
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:17
N msgid "_AC-Name:"
N msgstr "_ÅK-namn:"
  
G msgid "4"
G msgstr "4"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:23
N msgid "_Maximum idle time:"
N msgstr "_Maximal inaktivitetstid:"
  
G msgid "5"
G msgstr "5"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:28
N msgid "_Service-Name:"
N msgstr "_Namn pÄ tjÀnst:"
  
G msgid "6"
G msgstr "6"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:30
N msgid "_Use synchronous PPP"
N msgstr "_AnvÀnd synkron PPP"
  
G msgid "7"
G msgstr "7"
  #: src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:31
N msgid "xDSL Configuration"
N msgstr "xDSL-konfiguration"
  
G msgid "8"
G msgstr "8"
  #: src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2
N msgid "Add / Edit IP Address"
N msgstr "LĂ€gg till / redigera IP-adress"
  
G msgid "9"
G msgstr "9"
  #: src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4
N msgid "_Gateway:"
N msgstr "_Gateway:"
  
G msgid "DMA0:"
G msgstr "DMA0:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:281
N msgid "ISDN Dialup Configuration"
N msgstr "Konfiguration av ISDN-uppringning"
  
G msgid "DMA1:"
G msgstr "DMA1:"
  #: src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:443
N msgid "Modem Dialup Configuration"
N msgstr "Konfiguration av modemuppringning"
  
G msgid "IO_1:"
G msgstr "IO_1:"
  #. make ctrl-C work
  #: src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1
N msgid "Domain Name:"
N msgstr "DomÀnnamn:"
  
G msgid "IO_2:"
G msgstr "IO_2:"
  #: src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2
N msgid "Edit Domain Name"
N msgstr "Redigera domÀnnamn"
  
G msgid "IR_Q:"
G msgstr "IR_Q:"
G 
G msgid "Resource"
G msgstr "Resurs"
  #: src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2
N msgid "Add / Edit Hosts entry"
N msgstr "LÀgg till / redigera vÀrdpost"
  
G msgid "Select Ethernet Adapter"
G msgstr "VĂ€lj Ethernetadapter"
  #: src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4
N msgid "Aliases:"
N msgstr "Alias:"
  
G msgid "_Adapter:"
G msgstr "_Adapter:"
  #: src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:5
N msgid "Hostname:"
N msgstr "VĂ€rdnamn:"
  
G msgid "_IO:"
G msgstr "_IO:"
  #: src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2
N msgid "Ethernet Device"
N msgstr "Ethernetenhet"
  
G msgid "_MEM:"
G msgstr "_MIN:"
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:20
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:19
N msgid "Network Adapters Configuration"
N msgstr "Konfiguration av nÀtverksadaptrar"
  
G msgid "eth5"
G msgstr "eth5"
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #.
  #. exception.py - general exception formatting and saving
  #.
  #. Matt Wilson <msw@redhat.com>
  #. Erik Troan <ewt@redhat.com>
  #. Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #.
  #. Copyright 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #.
  #. This software may be freely redistributed under the terms of the GNU
  #. library public license.
  #.
  #. You should have received a copy of the GNU Library Public License
  #. along with this program; if not, write to the Free Software
  #. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #.
  #.
  #. ExceptionWindow class
  #.
  #: src/netconfpkg/gui/exception.py:34
N msgid "Exception Occured"
N msgstr "Ett undantag intrÀffade"
  
G msgid "eth6"
G msgstr "eth6"
  #: src/netconfpkg/gui/exception.py:35
N msgid "Debug"
N msgstr "Felsök"
  
G msgid "eth7"
G msgstr "eth7"
  #: src/netconfpkg/gui/exception.py:36
N msgid "Save to file"
N msgstr "Spara till fil"
  
G msgid "Configure Network Settings"
G msgstr "Konfigurera nÀtverksinstÀllningar"
  #. I did it this way for future expantion
  #. 0 is debug
  #. 1 is save
  #. 2 is OK
  #. XXX do length limits on obj dumps.
  #. protect from loops
  #. print text
  #.
  #. FileSelection class
  #.
  #: src/netconfpkg/gui/exception.py:164
N msgid "Select a file:"
N msgstr "VĂ€lj en fil:"
  
G msgid "Create Ethernet Device"
G msgstr "Skapa Ethernetenhet"
  #. win.connect ("clicked", self.quit)
  #.
  #. handleException function
  #.
  #: src/netconfpkg/gui/exception.py:209
N msgid "Exception Occurred"
N msgstr "Ett undantag intrÀffade"
  
G msgid "Ethernet card"
G msgstr "Ethernetkort"
  #: src/netconfpkg/gui/exception.py:219
N msgid "Please specify a file to save the dump"
N msgstr "Ange en fil att spara dumpen i"
  
G msgid "MTU:"
G msgstr "MTU:"
  #: src/netconfpkg/gui/exception.py:235
  #, python-format
N msgid "Failed to write to file %s."
N msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s."
  
  #: src/netconfpkg/gui/exception.py:239
  #, python-format
  msgid ""
G "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this "
G "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting"
N "The application's state has been successfully\n"
N "written to the file '%s'."
  msgstr ""
G "Ange MTU-parametern för att stÀlla in den största överföringsenheten (MTU:n) "
G "för detta grÀnssnitt. PÄ s390/s390x har MTU:n vÀrdet 1492 som "
G "standardinstÀllning"
N "Programmets tillstÄnd har framgÄngsrikt skrivits\n"
N "till filen \"%s\"."
  
G msgid "Select Ethernet Device"
G msgstr "VĂ€lj Ethernetenhet"
  #: src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2
N msgid "Choose Hardware Type"
N msgstr "VÀlj hÄrdvarutyp"
  
G msgid "Select the Ethernet card you want to configure:"
G msgstr "VĂ€lj det Ethernetkort du vill konfigurera:"
  #: src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3
N msgid "Ethernet"
N msgstr "Ethernet"
  
G msgid "_Hostname (optional):"
G msgstr "_VĂ€rdnamn (valfritt):"
  #: src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4
N msgid "Hardware Type:"
N msgstr "HĂ„rdvarutyp:"
  
G msgid "1_TR6"
G msgstr "1_TR6"
  #: src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5
N msgid "ISDN"
N msgstr "ISDN"
  
G msgid "D Channel Protocol"
G msgstr "D-kanalprotokoll"
  #: src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6
N msgid "Modem"
N msgstr "Modem"
  
G msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)"
G msgstr "Eu_ro-ISDN (EDSS1)"
  #: src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7
N msgid "Please select the hardware device type you want to create"
N msgstr "VÀlj den hÄrdvaruenhetstyp som du vill skapa"
  
G msgid "ISDN _Adapters:"
G msgstr "ISDN-_adaptrar:"
  #: src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:8
N msgid "Token Ring"
N msgstr "Token Ring"
  
G msgid "Select ISDN Adapter"
G msgstr "VĂ€lj ISDN-adapter"
  #: src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7
N msgid "ISDN Adapters Configuration"
N msgstr "Konfiguration av ISDN-adaptrar"
  
G msgid "/dev/modem"
G msgstr "/dev/modem"
  #. !/usr/bin/python2.2
  #. # netconf - A network configuration tool
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Trond Eivind GlomsrÞd <teg@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001 - 2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. initialize the button state..
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:224
N msgid "Loading Configuration..."
N msgstr "LĂ€ser in konfiguration..."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:231
N msgid "Loading Device Configuration..."
N msgstr "LĂ€ser in enhetskonfiguration..."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:236
N msgid "Loading Hardware Configuration..."
N msgstr "LÀser in hÄrdvarukonfiguration..."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:241
N msgid "Loading Profile Configuration..."
N msgstr "LĂ€ser in profilkonfiguration..."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:246
N msgid "Testing Configuration Set..."
N msgstr "Testar konfigurationssamling..."
  
G msgid "/dev/ttyI0"
G msgstr "/dev/ttyI0"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:274
  #, python-format
N msgid "Active Profile: %s (modified)"
N msgstr "Aktiv profil: %s (Ă€ndrad)"
  
G msgid "/dev/ttyI1"
G msgstr "/dev/ttyI1"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:278
  #, python-format
N msgid "Active Profile: %s"
N msgstr "Aktiv profil: %s"
  
G msgid "/dev/ttyI2"
G msgstr "/dev/ttyI2"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:286
N msgid "Saving Configuration..."
N msgstr "Sparar konfiguration..."
  
G msgid "/dev/ttyS0"
G msgstr "/dev/ttyS0"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:295
  #, python-format
N msgid ""
N "Error saving Configuration!\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Fel vid sparande av konfiguration!\n"
N "%s"
  
G msgid "/dev/ttyS1"
G msgstr "/dev/ttyS1"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:300
N msgid ""
N "Changes are saved.\n"
N "You may want to restart\n"
N "the network and network services\n"
N "or restart the computer."
N msgstr ""
N "Ändringarna Ă€r sparade.\n"
N "Du vill nog starta om\n"
N "nÀtverket och nÀtverkstjÀnsterna\n"
N "eller starta om datorn."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:308
N msgid "Saving Device Configuration..."
N msgstr "Sparar enhetskonfiguration..."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:315
N msgid "Saving Hardware Configuration..."
N msgstr "Sparar hÄrdvarukonfiguration..."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:322
N msgid "Saving Profile Configuration..."
N msgstr "Sparar profilkonfiguration..."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:344
N msgid "Updating Devices..."
N msgstr "Uppdaterar enhet..."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:400
N msgid "Updating Hardware..."
N msgstr "Uppdaterar hÄrdvara..."
N 
  #. print "getActiveProfile == %s " % self.active_profile.ProfileName
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:415
N msgid "Updating Profiles..."
N msgstr "Uppdaterar profiler..."
  
G msgid "/dev/ttyS2"
G msgstr "/dev/ttyS2"
G 
G msgid "/dev/ttyS3"
G msgstr "/dev/ttyS3"
  #. print "hydrateProfiles(%s)" % self.active_profile_name
  #. change the default profile to a more understandable name
  #. omenu.set_history (history)
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:513 src/netconfpkg/gui/maindialog.py:584
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:843
N msgid "Do you want to save your changes?"
N msgstr "Vill du spara dina Àndringar?"
  
G msgid "115200"
G msgstr "115200"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:649
N msgid "The Loopback device can not be edited!"
N msgstr "Loopback-enheten kan inte redigeras!"
  
G msgid "1200"
G msgstr "1200"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:653
N msgid "Edit Device..."
N msgstr "Redigera enhet..."
  
G msgid "19200"
G msgstr "19200"
  #. Fixed change device names in active list of all profiles
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:704
N msgid "The Loopback device can not be removed!"
N msgstr "Loopback-enheten kan inte tas bort!"
  
G msgid "230400"
G msgstr "230400"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:708
  #, python-format
N msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?"
N msgstr "Vill du verkligen ta bort enheten \"%s\"?"
  
G msgid "2400"
G msgstr "2400"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:740
N msgid "You have made some changes in your configuration."
N msgstr "Du har gjort en del Àndringar i din konfiguration."
  
G msgid "300"
G msgstr "300"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:741
  #, python-format
N msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved."
N msgstr "För att aktivera nÀtverksenheten %s mÄste Àndringarna sparas."
  
G msgid "38400"
G msgstr "38400"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:743
N msgid "Do you want to continue?"
N msgstr "Vill du fortsÀtta?"
  
G msgid "460800"
G msgstr "460800"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:768
  #, python-format
N msgid "Cannot activate network device %s!\n"
N msgstr "Kan inte aktivera nÀtverksenheten %s!\n"
  
G msgid "4800"
G msgstr "4800"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:791
N msgid "Network device deactivating..."
N msgstr "NĂ€tverksenhet inaktiveras..."
  
G msgid "57600"
G msgstr "57600"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:793
  #, python-format
N msgid "Deactivating network device %s, please wait..."
N msgstr "Inaktiverar nÀtverksenheten %s, var vÀnlig vÀnta..."
  
G msgid "9600"
G msgstr "9600"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:805
  #, python-format
N msgid "Cannot deactivate network device %s!\n"
N msgstr "Kan inte inaktivera nÀtverksenheten %s!\n"
  
G msgid "Modem Properties"
G msgstr "Modemegenskaper"
  #. devicelist = getDeviceList()
  #. edit_button.set_sensitive(FALSE)
  #. edit_button.set_sensitive(TRUE)
  #. clist.remove_data ("signal_id")
  #. don't allow user to edit device if it's active
  #. if clist.get_name() == 'deviceList':
  #. try:
  #. status = clist.get_pixtext(clist.selection[0], 0)[0]
  #. except ValueError:
  #. status = clist.get_text(clist.selection[0], 0)
  #. if status == ACTIVE:
  #. return
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:956
N msgid "The Loopback device can not be disabled!"
N msgstr "Loopback-enheten kan inte inaktiveras!"
  
G msgid "Modem _Volume:"
G msgstr "Modem_volym:"
  #. if len(clist.selection) == 0:
  #. return
  #.
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1135 src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1214
N msgid "The name may only contain letters and digits!"
N msgstr "Namnet fÄr endast innehÄlla bokstÀver och siffror!"
  
G msgid "Select Modem"
G msgstr "VĂ€lj modem"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1140 src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1219
  #, python-format
N msgid "The profile can't be named \"%s\"!"
N msgstr "Profilen kan inte döpas till \"%s\"!"
  
G msgid "_Baud Rate:"
G msgstr "_Baudhastighet:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1146 src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1225
N msgid "The profile name already exists!"
N msgstr "Profilnamnet finns redan!"
  
G msgid "_Flow Control:"
G msgstr "_Flödeskontroll:"
  #. self.xml.get_widget("profileList").clear()
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1192
  #, python-format
N msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!"
N msgstr "Namnet pÄ \"%s\"-profilen kan inte Àndras!"
  
G msgid "_Modem Device:"
G msgstr "_Modemenhet:"
  #. clist = self.xml.get_widget('profileList')
  #. if len(clist.selection) == 0:
  #. return
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1247
  #, python-format
N msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!"
N msgstr "\"%s\"-profilen kan inte tas bort!"
  
G msgid "_Use touch tone dialing"
G msgstr "_AnvÀnd tonval"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1253
  #, python-format
N msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?"
N msgstr "Vill du verkligen ta bort profilen \"%s\"?"
  
G msgid "Add new Device Type"
G msgstr "LĂ€gg till ny enhetstyp"
  #. clist.clear()
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1324
N msgid ""
N "Sorry, there is nothing to be edited,\n"
N "or this type cannot be edited yet."
N msgstr ""
N "TyvÀrr, inget kan redigeras, eller sÄ\n"
N "kan denna typ inte redigeras Àn."
  
G msgid "Device Type"
G msgstr "Enhetstyp"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1342
  #, python-format
N msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
N msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\"?"
  
G msgid "Select Device Type"
G msgstr "VĂ€lj enhetstyp"
  #. remove hardware
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1356
  #, python-format
N msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?"
N msgstr "Vill du verkligen ta bort alla enheter som anvÀnde \"%s\"?"
  
G msgid "Select Token Ring Adapter"
G msgstr "VĂ€lj Token Ring-adapter"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:3
N msgid "Waiting to connect to"
N msgstr "VÀntar pÄ att ansluta till"
  
G msgid "tr0"
G msgstr "tr0"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:4
N msgid "Waiting..."
N msgstr "VĂ€ntar..."
  
G msgid "tr1"
G msgstr "tr1"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1
N msgid "00:00:00"
N msgstr "00.00.00"
  
G msgid "tr2"
G msgstr "tr2"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2
N msgid "Online time:"
N msgstr "Anslutningstid:"
  
G msgid "tr3"
G msgstr "tr3"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3
N msgid "click the right mouse button for properties"
N msgstr "klicka pÄ höger musknapp för egenskaper"
  
G msgid "tr4"
G msgstr "tr4"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1
N msgid "Connect to"
N msgstr "Anslut till"
  
G msgid "tr5"
G msgstr "tr5"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2
N msgid "Disconnect from"
N msgstr "Koppla frÄn"
  
G msgid "tr6"
G msgstr "tr6"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19
N msgid "_Configure..."
N msgstr "_Konfigurera..."
  
G msgid "tr7"
G msgstr "tr7"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1
N msgid "$"
N msgstr "SEK"
  
G msgid "Create Tokenring Device"
G msgstr "Skapa Token Ring-enhet"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2
N msgid "0.00"
N msgstr "0,00"
  
G msgid "Select Tokenring Device"
G msgstr "VĂ€lj Token Ring-enhet"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3
N msgid "1"
N msgstr "1"
  
G msgid "Select the Tokenring card you want to configure:"
G msgstr "VĂ€lj det Token Ring-kort du vill konfigurera:"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4
N msgid "1.00"
N msgstr "1,00"
  
G msgid "Tokenring card"
G msgstr "Token Ring-kort"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5
N msgid "Confirm _starting connection"
N msgstr "BekrÀfta _start av anslutning"
  
G msgid "11M"
G msgstr "11 M"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6
N msgid "Confirm stopping _connection"
N msgstr "BekrÀfta stopp av _anslutning"
  
G msgid "1M"
G msgstr "1 M"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7
N msgid "Cos_t accumulated from the past connection:"
N msgstr "A_ckumulerad kostnad frÄn föregÄende anslutning:"
  
G msgid "2M"
G msgstr "2 M"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8
N msgid "Cost per:"
N msgstr "Kostnad per:"
  
G msgid "5.5M"
G msgstr "5,5 M"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9
N msgid "Count:"
N msgstr "Antal:"
  
G msgid "Configure Wireless Connection"
G msgstr "Konfigurera trÄdlös anslutning"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10
N msgid "M_inimum number of seconds charged:"
N msgstr "M_insta antal sekunder som debiteras:"
  
G msgid "Create Wireless Device"
G msgstr "Skapa trÄdlös enhet"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11
N msgid "_Accumulate cost over multiple connections"
N msgstr "_SammanrÀkna kostnad för flera anslutningar"
  
G msgid "Network Name (SSID):"
G msgstr "NĂ€tverksnamn (SSID):"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12
N msgid "_Basic"
N msgstr "_GrundlÀggande"
  
G msgid "Select Wireless Device"
G msgstr "VÀlj trÄdlös enhet"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13
N msgid "_Cost"
N msgstr "_Kostnad"
  
G msgid "Select the Wireless card you want to configure:"
G msgstr "VÀlj det trÄdlösa kort du vill konfigurera:"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14
N msgid "_Debug mode"
N msgstr "_FelsökningslÀge"
  
G msgid "Wireless card"
G msgstr "TrÄdlöst kort"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15
N msgid "_Extra cost to start a connection:"
N msgstr "_Extrakostnad för att pÄbörja en anslutning:"
  
G msgid "_Auto"
G msgstr "_Automatisk"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16
N msgid "_Hour"
N msgstr "_Timme"
  
G msgid "_Channel:"
G msgstr "_Kanal:"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17
N msgid "_Minute"
N msgstr "_Minut"
  
G msgid "_Key:"
G msgstr "_Nyckel:"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18
N msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:"
N msgstr "_Antal sekunder i grunddebiteringsenhet:"
  
G msgid "_Mode:"
G msgstr "_LĂ€ge:"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19
N msgid "_Second"
N msgstr "_SekundÀr"
  
G msgid "_Specified:"
G msgstr "_Angiven:"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20
N msgid "_Terminate connection when session closes"
N msgstr "_Koppla frÄn dÄ sessionen avslutas"
  
G msgid "_Transmit Rate:"
G msgstr "_SĂ€ndningshastighet:"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21
N msgid "_Time"
N msgstr "_Tid"
  
G msgid "Choose a Provider"
G msgstr "VÀlj en leverantör"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22
N msgid "redhat network control - Properties"
N msgstr "redhats nÀtverksstyrning - Egenskaper"
  
G msgid "Allow all _users to enable and disable the device"
G msgstr "TillÄt alla an_vÀndare att slÄ pÄ och stÀnga av enheten"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2
  #, no-c-format
N msgid "%P %%"
N msgstr "%P %%"
  
G msgid "CIPE Configuration"
G msgstr "CIPE-konfiguration"
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:93
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:99
N msgid "Command failed: "
N msgstr "Kommando misslyckades: "
N 
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:94
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:100
N msgid "Output:\n"
N msgstr "Utdata:\n"
  
G msgid "General"
G msgstr "AllmÀnt"
  #: src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:96
N msgid ""
N "The Ethernet card could not be initialized. \n"
N "Please verify your settings and try again."
N msgstr ""
N "Ethernetkortet kunde inte initieras.\n"
N "Verifiera dina instÀllningar och försök igen."
  
G msgid "Route"
G msgstr "VĂ€g"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3
N msgid "Automatically obtain _IP address settings with:"
N msgstr "FÄ automatiskt instÀllningar för _IP-adress med:"
  
G msgid "Tunnel Settings"
G msgstr "TunnlingsinstÀllningar"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4
N msgid "Bind to _MAC Address:"
N msgstr "Bind till _MAC-adress:"
  
G msgid "_Activate device when computer starts"
G msgstr "_Aktivera enhet dÄ datorn startar"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5
N msgid "DHCP Settings"
N msgstr "DHCP-instÀllningar"
  
G msgid "_Nickname: "
G msgstr "_Kortnamn: "
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7
N msgid "Destination Network"
N msgstr "DestinationsnÀtverk"
  
G msgid "CTC Configuration"
G msgstr "CTC-konfiguration"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8
N msgid "Device _Alias Number:"
N msgstr "Enhets_aliasnummer:"
  
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9
N msgid "Difficulty level:"
N msgstr "SvÄrighetsnivÄ:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10
  msgid ""
G "Each device needs to be attached to a physical device, which can be selected "
G "below."
N "Each connection needs to be associated with a physical device which can be "
N "selected below."
  msgstr ""
G "Varje enhet mÄste vara ansluten till en fysisk enhet som kan vÀljas nedan."
N "Varje anslutning mÄste vara kopplad till en fysisk enhet som kan vÀljas "
N "nedan."
  
G msgid "Hardware Device"
G msgstr "HĂ„rdvaruenhet"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11
N msgid "Easy"
N msgstr "Enkelt"
  
G msgid "Protocol Type"
G msgstr "Protokolltyp"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12
N msgid "Gateway"
N msgstr "Gateway"
  
G msgid "Protocols"
G msgstr "Protokoll"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13
N msgid "Hardware Device:"
N msgstr "HĂ„rdvaruenhet:"
  
G msgid "_Hardware Device:"
G msgstr "_HĂ„rdvaruenhet:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16
N msgid "Please select the level of security for this device."
N msgstr "VÀlj sÀkerhetsnivÄ för denna enhet."
  
G msgid "_MTU:"
G msgstr "_MTU:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17
N msgid "Prefix (Netmask)"
N msgstr "Prefix (NĂ€tmask)"
  
G msgid "Choose Hardware Device Type"
G msgstr "VÀlj typ av hÄrdvaruenhet"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18
N msgid "Professional"
N msgstr "Professionell"
  
G msgid "Please select the type of hardware device to add:"
G msgstr "VÀlj den typ av hÄrdvaruenhet som du vill lÀgga till:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19
N msgid "Security Level"
N msgstr "SÀkerhetsnivÄ"
  
G msgid "_Device Type:"
G msgstr "_Enhetstyp:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20
N msgid "Select the services you want to provide through this device"
N msgstr "VÀlj de tjÀnster som du vill erbjuda genom denna enhet"
  
G msgid "A_rea Code"
G msgstr "_Riktnummer"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21
N msgid "Service"
N msgstr "TjÀnst"
  
G msgid "Advanced"
G msgstr "Avancerat"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22
N msgid "Service Description"
N msgstr "TjÀnstebeskrivning"
  
G msgid "Callback"
G msgstr "Tillbakaringning"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23
N msgid "Services"
N msgstr "TjÀnster"
  
G msgid "Callback _Delay:"
G msgstr "_Fördröjning för tillbakaringning:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24
N msgid "Static Network Routes"
N msgstr "Statiska nÀtverksvÀgar"
  
G msgid "Callback _Mode:"
G msgstr "_LÀge för tillbakaringning:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26
N msgid "Tie to specific ethernet card"
N msgstr "Bind till specifikt Ethernetkort"
  
G msgid "Callback setting"
G msgstr "InstÀllning för tillbakaringning"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27
N msgid "Use ethernet device aliases"
N msgstr "AnvÀnd ethernetenhetsalias"
  
G msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database."
G msgstr ""
G "Klicka hÀr om du vill vÀlja en ny leverantör frÄn databasen med "
G "Internetleverantörer."
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30
N msgid "_Delete..."
N msgstr "_Ta bort..."
  
G msgid "Compression"
G msgstr "Komprimering"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32
N msgid "_Hardware Address"
N msgstr "_HĂ„rdvaruadress:"
  
G msgid "Dial _Mode:"
G msgstr "Uppringnings_lÀge:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33
N msgid "_Hardware:"
N msgstr "_HĂ„rdvara:"
  
G msgid "Dial-In _Number:"
G msgstr "Modempools_nummer:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34
N msgid "_High Security (Internet)"
N msgstr "_Hög sÀkerhet (Internet)"
  
G msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression"
G msgstr "SlÄ pÄ VJ-komprimering av anslutnings_id"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35
N msgid "_Hostname (optional):"
N msgstr "_VĂ€rdnamn (valfritt):"
  
G msgid "Enable _Address/Control Compression"
G msgstr "SlÄ pÄ komprimering av _adresser/styrkommandon"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36
N msgid "_Low Security"
N msgstr "_LÄg sÀkerhet"
  
G msgid "Enable _BSD Compression"
G msgstr "SlÄ pÄ _BSD-komprimering"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37
N msgid "_Probe"
N msgstr "_Leta"
  
G msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol"
G msgstr "SlÄ pÄ protokoll för komprimeringsstyrning (_CCP)"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38
N msgid "_Probe for Address..."
N msgstr "_Leta efter adress..."
  
G msgid "Enable _Protocol Field Compression"
G msgstr "SlÄ pÄ komprimering av _protokollfÀltet"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39
N msgid "_Secure Device (LAN)"
N msgstr "_SĂ€ker enhet (LAN)"
  
G msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression"
G msgstr "SlÄ pÄ _VJ-komprimering av TCP/IP-huvuden"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41
N msgid "bootp"
N msgstr "bootp"
  
G msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem."
G msgstr "Ange ditt lokala telefonnummer. Det Àr valfritt om du anvÀnder modem."
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42
N msgid "dhcp"
N msgstr "dhcp"
  
G msgid "Han_gup Timeout:"
G msgstr "_PÄlÀggningstimeout:"
  #: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43
N msgid "dialup"
N msgstr "uppringning"
  
G msgid "Let _PPP do all authentication"
G msgstr "LÄt _PPP utföra all autentisering"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2
N msgid "11M"
N msgstr "11 M"
  
G msgid "MSN/EA_Z:"
G msgstr "MSN/EA_Z:"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3
N msgid "1M"
N msgstr "1 M"
  
G msgid "Make this connection the default _route"
G msgstr "Gör denna anslutning till standardvÀg (default _route)"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4
N msgid "2M"
N msgstr "2 M"
  
G msgid "Modem P_ort:"
G msgstr "Modemp_ort:"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5
N msgid "5.5M"
N msgstr "5,5 M"
  
G msgid "Modem _Initialization String:"
G msgstr "StrÀng för modem_initiering:"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13
N msgid "Network Name (SSID):"
N msgstr "NĂ€tverksnamn (SSID):"
  
G msgid "Modem0"
G msgstr "Modem0"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:17
N msgid ""
N "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set "
N "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as "
N "0xXXXXXXXX."
N msgstr ""
N "AnvÀnds för att manipulera krypterings- eller blandningsnycklar och "
N "krypteringslÀge. För att stÀlla in den aktuella krypteringsnyckeln i "
N "hexadecimala siffror anger du nyckeln med 0x framför som i 0xXXXXXXXX."
  
G msgid "Modem1"
G msgstr "Modem1"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10
N msgid "Wireless Device Configuration"
N msgstr "Konfiguration av trÄdlös enhet"
  
G msgid "Modem2"
G msgstr "Modem2"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:19
N msgid "_Auto"
N msgstr "_Automatisk"
  
G msgid "Modem3"
G msgstr "Modem3"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:20
N msgid "_Channel:"
N msgstr "_Kanal:"
  
G msgid "Options"
G msgstr "Alternativ"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:21
N msgid "_Key (use 0x for hex):"
N msgstr "_Nyckel (anvÀnd 0x för hexadecimalt):"
  
G msgid "PPP Option List"
G msgstr "Lista med PPP-alternativ"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:22
N msgid "_Mode:"
N msgstr "_LĂ€ge:"
  
G msgid "Prefi_x"
G msgstr "Prefi_x"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:20
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:23
N msgid "_Specified:"
N msgstr "_Angiven:"
  
G msgid "Provider"
G msgstr "Leverantör"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:21
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:24
N msgid "_Transmit Rate:"
N msgstr "_SĂ€ndningshastighet:"
  
G msgid "Restart if _connection dies"
G msgstr "Starta om om a_nslutningen dör"
  #: src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:22
N msgid "_Wireless Settings"
N msgstr "_InstÀllningar för trÄdlös kommunikation"
  
G msgid "Select the authentication protocol used by your ISP."
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1
N msgid "00:00:00:00:00:00"
N msgstr "00:00:00:00:00:00"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3
N msgid ""
N "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected "
N "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for "
N "one physical device."
  msgstr ""
G "VÀlj det autentiseringsprotokoll som anvÀnds av din Internetleverantör."
N "Varje enhet mÄste vara ansluten till en fysisk enhet som kan vÀljas nedan. "
N "Stöd för enhetsalias lÄter dig vÀlja flera virtuella enheter för en fysisk "
N "enhet."
  
G msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)"
G msgstr "AnvÀnd _Callback Control Protocol (CBCP)"
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4
N msgid "Enable _Device Alias support"
N msgstr "Aktivera stöd för _enhetsalias"
  
G msgid "Use _Channel Bundling"
G msgstr "AnvÀnd _kanalsamling"
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5
N msgid "Ha_rdware Address:"
N msgstr "H_Ă„rdvaruadress:"
  
G msgid "_Allow only above Dial-In Number"
G msgstr "_TillÄt endast ovanstÄende inringningsnummer"
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6
N msgid "Token Ring Device"
N msgstr "Token Ring-enhet"
  
G msgid "_Authentication:"
G msgstr "_Autentisering:"
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8
N msgid "_Alias:"
N msgstr "_Alias:"
  
G msgid "_Choose Provider..."
G msgstr "_VÀlj leverantör..."
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13
N msgid "_Probe for Address"
N msgstr "_Leta efter adress"
  
G msgid "_Dial Mode:"
G msgstr "_UppringningslÀge:"
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15
N msgid "_Use Hardware Address"
N msgstr "_AnvÀnd hÄrdvaruadress"
  
G msgid "_Encapsulation Mode:"
G msgstr "_InkapslingslÀge:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2
N msgid "Activate the selected device, calling ifup <device>."
N msgstr "Aktivera den valda enheten genom att anropa ifup <enhet>."
  
G msgid "_Hangup Timeout:"
G msgstr "_PÄlÀggningstimeout:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3
N msgid "Aliases"
N msgstr "Alias"
  
G msgid "_PPP Option:"
G msgstr "_PPP-alternativ:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4
N msgid "Contents"
N msgstr "InnehÄll"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5
N msgid "DNS Search Path:"
N msgstr "SökvÀg för DNS-sökning:"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6
N msgid "D_NS"
N msgstr "D_NS"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7
N msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown <device>."
N msgstr "Inaktivera den valda enheten genom att anropa ifdown <enhet>."
  
G msgid "_Phone Number"
G msgstr "_Telefonnummer:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8
N msgid "Description"
N msgstr "Beskrivning"
  
G msgid "_Use Callback"
G msgstr "AnvÀnd _tillbakaringning"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9
N msgid "Dev_ices"
N msgstr "_Enheter"
  
G msgid "Allow dial on _demand"
G msgstr "TillÄt uppringning vid _behov"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11
N msgid "Do_main:"
N msgstr "Do_mÀn:"
  
G msgid "Allow the link come up on demand."
G msgstr "TillÄt att lÀnken kommer upp vid behov."
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12
N msgid "H_osts"
N msgstr "V_Ă€rdar"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13
N msgid "Hard_ware"
N msgstr "HĂ„rd_vara"
  
G msgid "Demand setting"
G msgstr "KravinstÀllning"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14
N msgid "IP"
N msgstr "IP"
  
G msgid "Enable synchronous PPP for the connection"
G msgstr "SlÄ pÄ synkron PPP för anslutningen"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15
N msgid "List of devices which are currently configurable on your system."
N msgstr "Lista med enheter som för tillfÀllet Àr konfigurerbara pÄ ditt system."
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16
N msgid "Monitor the selected device."
N msgstr "Övervaka den valda enheten."
  
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19
N msgid "New Profile"
N msgstr "Ny profil"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14
N msgid "Nickname"
N msgstr "Kortnamn"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21
  msgid ""
G "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. "
G "In most cases you can leave this blank."
N "Please enter the name for the profile.\n"
N "The name may only contain letters and digits."
  msgstr ""
G "Ange namnet pÄ Ätkomstkoncentratorn (access concentrator) om din "
G "Internetleverantör krÀver ett sÄdant. I de flesta fall kan du lÀmna det tomt."
N "Ange namnet pÄ profilen.\n"
N "Namnet fÄr endast innehÄlla siffror och bokstÀver."
  
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23
N msgid "Profile"
N msgstr "Profil"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16
N msgid "Status"
N msgstr "Status"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25
N msgid "Type"
N msgstr "Typ"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26
  msgid ""
G "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, "
G "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank."
N "You may configure network devices associated with physical hardware here.  "
N "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware."
  msgstr ""
G "Ange tjÀnstenamnet om din Internetleverantör krÀver ett sÄdant. Om du inte "
G "kÀnner till det bör du kontakta din Internetleverantör. I de flesta fall kan "
G "du lÀmna det tomt."
N "HÀr kan du konfigurera nÀtverksenheter som Àr associerade med fysisk "
N "hÄrdvara. Flera logiska enheter kan associeras med en enstaka hÄrdvaruenhet."
  
G msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped."
G msgstr "Ange tomgÄngstiden i sekunder tills det att lÀnken ska kopplas ned."
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27
N msgid ""
N "You may configure network hardware physically attached to the computer here."
N msgstr ""
N "HÀr kan du konfigurera nÀtverkshÄrdvara som Àr fysiskt ansluten till din "
N "dator."
  
G msgid "_AC-Name:"
G msgstr "_ÅK-namn:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28
N msgid ""
N "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search "
N "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network."
N msgstr ""
N "Du kan konfigurera systemets vÀrdnamn, domÀn, namnservrar och sökdomÀn. "
N "Namnservrar anvÀnds för att slÄ upp andra vÀrdar pÄ nÀtverket."
  
G msgid "_Maximum idle time:"
G msgstr "_Maximal inaktivitetstid:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29
N msgid ""
N "You may specify static computer hostname to IP address mappings here.  If "
N "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it "
N "may provide."
N msgstr ""
N "HÀr kan du ange statiska vÀrdnamn till IP-mappningar. Dessa instÀllningar "
N "kommer att ha högre prioritet Àn information i en eventuell DNS."
  
G msgid "_Service-Name:"
G msgstr "_Namn pÄ tjÀnst:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18
N msgid "_Activate"
N msgstr "_Aktivera"
  
G msgid "_Use synchronous PPP"
G msgstr "_AnvÀnd synkron PPP"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20
N msgid "_Deactivate"
N msgstr "_Inaktivera"
  
G msgid "xDSL Configuration"
G msgstr "xDSL-konfiguration"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33
N msgid "_Edit"
N msgstr "_Redigera"
  
G msgid "Add / Edit IP Address"
G msgstr "LĂ€gg till / redigera IP-adress"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34
N msgid "_Hostname:"
N msgstr "_VĂ€rdnamn:"
  
G msgid "_Address:"
G msgstr "_Adress:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35
N msgid "_Monitor"
N msgstr "_Övervaka"
  
G msgid "_Gateway:"
G msgstr "_Gateway:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36
N msgid "_New"
N msgstr "_Ny"
  
G msgid "_Subnet Mask:"
G msgstr "_SubnÀtmask:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37
N msgid "_Primary DNS:"
N msgstr "_PrimÀr DNS:"
  
G msgid "Domain Name:"
G msgstr "DomÀnnamn:"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38
N msgid "_Profile"
N msgstr "_Profil"
  
G msgid "Edit Domain Name"
G msgstr "Redigera domÀnnamn"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39
N msgid "_Secondary DNS:"
N msgstr "_SekundÀr DNS:"
  
G msgid "Add / Edit Hosts entry"
G msgstr "LÀgg till / redigera vÀrdpost"
  #: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:40
N msgid "_Tertiary DNS:"
N msgstr "_TertiÀr DNS:"
  
G msgid "Aliases:"
G msgstr "Alias:"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6
N msgid "Ad-Hoc"
N msgstr "Ad-Hoc"
  
G msgid "Hostname:"
G msgstr "VĂ€rdnamn:"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9
N msgid "Configure Wireless Connection"
N msgstr "Konfigurera trÄdlös anslutning"
  
G msgid "Ethernet Device"
G msgstr "Ethernetenhet"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10
N msgid "Create Wireless Device"
N msgstr "Skapa trÄdlös enhet"
  
G msgid "Network Adapters Configuration"
G msgstr "Konfiguration av nÀtverksadaptrar"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12
N msgid "Managed"
N msgstr "Hanterad"
  
G msgid "Choose Hardware Type"
G msgstr "VÀlj hÄrdvarutyp"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15
N msgid "Select Wireless Device"
N msgstr "VÀlj trÄdlös enhet"
  
G msgid "Ethernet"
G msgstr "Ethernet"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16
N msgid "Select the Wireless card you want to configure:"
N msgstr "VÀlj det trÄdlösa kort du vill konfigurera:"
  
G msgid "Hardware Type:"
G msgstr "HĂ„rdvarutyp:"
  #: src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:18
N msgid "Wireless card"
N msgstr "TrÄdlöst kort"
  
G msgid "ISDN"
G msgstr "ISDN"
  #: src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:102
N msgid ""
N "The Token Ring card could not be initialized. \n"
N "Please verify your settings and try again."
N msgstr ""
N "Token Ring-kortet kunde inte initieras.\n"
N "Verifiera dina instÀllningar och försök igen."
  
G msgid "Modem"
G msgstr "Modem"
  #. make ctrl-C work
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # Preston Brown <pbrown@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. ecombo = self.xml.get_widget("ethernetDeviceComboBox")
  #. hwlist = NCHardwareList.getHardwareList()
  #. (hwcurr, hwdesc) = GUI_functions.create_ethernet_combo(hwlist,self.device.Device)
  #. if len(hwdesc):
  #. ecombo.set_popdown_strings(hwdesc)
  #. widget = self.xml.get_widget("ethernetDeviceEntry")
  #. if self.device.Device and hwcurr:
  #. widget.set_text(hwcurr)
  #. widget.set_position(0)
  #. hw = self.xml.get_widget("ethernetDeviceEntry").get_text()
  #. fields = string.split(hw)
  #. hw = fields[0]
  #. self.device.Device = hw
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1
N msgid "Ac_tivate"
N msgstr "_Aktivera"
  
G msgid "Please select the hardware device type you want to create"
G msgstr "VÀlj den hÄrdvaruenhetstyp som du vill skapa"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2
N msgid "Active Profile"
N msgstr "Aktiv profil"
  
G msgid "Token Ring"
G msgstr "Token Ring"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3
N msgid "Auto _Select"
N msgstr "_VĂ€lj automatiskt"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4
N msgid "Click to activate the selected profile"
N msgstr "Klicka för att aktivera den valda profilen"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5
N msgid "Click to bring up the interface"
N msgstr "Klicka för att starta upp grÀnssnittet"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6
N msgid "Click to configure the interface"
N msgstr "Klicka för att konfigurera grÀnssnittet"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7
N msgid "Click to get infos"
N msgstr "Klicka för att fÄ information"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8
N msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile"
N msgstr "Klicka för att lÄta systemet automatiskt vÀlja och aktivera en profil"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9
N msgid "Click to monitor the interface"
N msgstr "Klicka för att övervaka grÀnssnittet"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10
N msgid "Click to shutdown the interface"
N msgstr "Klicka för att stÀnga ner grÀnssnittet"
  
G msgid "ISDN Adapters Configuration"
G msgstr "Konfiguration av ISDN-adaptrar"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12
N msgid "Info"
N msgstr "Information"
  
G msgid "Waiting to connect to"
G msgstr "VÀntar pÄ att ansluta till"
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15
N msgid "Select a profile"
N msgstr "VĂ€lj en profil"
N 
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17
N msgid "The following network interfaces are configured in the active profile."
N msgstr "Följande nÀtverksgrÀnssnitt Àr konfigurerade i den aktiva profilen."
  
G msgid "Waiting..."
G msgstr "VĂ€ntar..."
  #: src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21
N msgid "_Monitor..."
N msgstr "_Övervaka..."
  
G msgid "00:00:00"
G msgstr "00.00.00"
  #. -*- python -*-
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. Import all subpackages of our netconfpkg directory. This code is a real
  #. dirty hack but does the job(tm). It basically finds all .py files in the
  #. package directory and imports from all found files (except __init__.py that
  #. is) ;). Nice for plugin mechanism.
  #. ! /usr/bin/env python
  #. # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/Control.py:50
N msgid "Active"
N msgstr "Aktiv"
  
G msgid "Online time:"
G msgstr "Anslutningstid:"
  #: src/netconfpkg/Control.py:51
N msgid "Inactive"
N msgstr "Inaktiv"
  
G msgid "click the right mouse button for properties"
G msgstr "klicka pÄ höger musknapp för egenskaper"
  #. remove inactive isdn/ppp device
  #. check real ppp device
  #: src/netconfpkg/Control.py:178
  #, python-format
N msgid "Cannot activate network device %s"
N msgstr "Kan inte aktivera nÀtverksenheten %s"
  
G msgid "Connect to"
G msgstr "Anslut till"
  #: src/netconfpkg/Control.py:180
  #, python-format
N msgid "Cannot deactivate network device %s"
N msgstr "Kan inte inaktivera nÀtverksenheten %s"
  
G msgid "Disconnect from"
G msgstr "Koppla frÄn"
  #: src/netconfpkg/Control.py:182
  #, python-format
N msgid "Cannot show status of network device %s"
N msgstr "Kan inte visa status för nÀtverksenhet %s"
  
G msgid "$"
G msgstr "SEK"
  #: src/netconfpkg/Control.py:184
  #, python-format
N msgid "Cannot monitor status of network device %s"
N msgstr "Kan inte övervaka status för nÀtverksenhet %s"
  
G msgid "0.00"
G msgstr "0,00"
  #. make ctrl-C work
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. print self.getline()
  #. set first (should be only) instance to values in list value
  #. not a nameserver, so all items on one line...
  #. no matter what, update our idea of the variable...
  #. delete *every* instance...
  #: src/netconfpkg/NCCipe.py:155
N msgid ""
N "Directory /etc/cipe is missing!\n"
N "Will create it for you!\n"
N "You should install the cipe rpm package!\n"
N msgstr ""
N "Katalogen /etc/cipe saknas!\n"
N "Kommer att skapa den Ă„t dig!\n"
N "Du bör installera rpm-paketet cipe!\n"
N 
  #: src/netconfpkg/NCCipe.py:159
N msgid ""
N "Could not create\n"
N "directory /etc/cipe!"
N msgstr ""
N "Kunde inte skapa\n"
N "katalogen /etc/cipe!"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:42
N msgid "Afghanistan"
N msgstr "Afghanistan"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:43
N msgid "Albania"
N msgstr "Albanien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:44
N msgid "Algeria"
N msgstr "Algeriet"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:45
N msgid "American Samoa"
N msgstr "Samoa"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:46
N msgid "Andorra"
N msgstr "Andorra"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:47
N msgid "Argentina"
N msgstr "Argentina"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:48
N msgid "Australia"
N msgstr "Australien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:49
N msgid "Austria"
N msgstr "Österrike"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:50
N msgid "Belgium"
N msgstr "Belgien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:51
N msgid "Bosnia and Hercegovina"
N msgstr "Bosnien och Hercegovina"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:52
N msgid "Brazil"
N msgstr "Brasilien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:53
N msgid "British Virgin Islands"
N msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:54
N msgid "Bulgaria"
N msgstr "Bulgarien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:55
N msgid "Canada"
N msgstr "Kanada"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:56
N msgid "Central African Republic"
N msgstr "Centralafrikanska republiken"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:57
N msgid "Chile"
N msgstr "Chile"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:58
N msgid "China"
N msgstr "Kina"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:59
N msgid "Colombia"
N msgstr "Colombia"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:60
N msgid "Croatia"
N msgstr "Kroatien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:61
N msgid "Cuba"
N msgstr "Kuba"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:62
N msgid "Czech Republic"
N msgstr "Tjeckien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:63
N msgid "Denmark"
N msgstr "Danmark"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:64
N msgid "Finland"
N msgstr "Finland"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:65
N msgid "France"
N msgstr "Frankrike"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:66
N msgid "Germany"
N msgstr "Tyskland"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:67
N msgid "Greece"
N msgstr "Grekland"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:68
N msgid "Hong Kong"
N msgstr "Hong Kong"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:69
N msgid "Hungary"
N msgstr "Ungern"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:70
N msgid "Iceland"
N msgstr "Island"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:71
N msgid "India"
N msgstr "Indien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:72
N msgid "Indonesia"
N msgstr "Indonesien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:73
N msgid "Ireland"
N msgstr "Irland"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:74
N msgid "Israel"
N msgstr "Israel"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:75
N msgid "Italy"
N msgstr "Italien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:76
N msgid "Japan"
N msgstr "Japan"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:77
N msgid "Korea North"
N msgstr "Nordkorea"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:78
N msgid "Korea Republic"
N msgstr "Republiken Korea"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:79
N msgid "Malaysia"
N msgstr "Malaysia"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:80
N msgid "Luxembourg"
N msgstr "Luxemburg"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:81
N msgid "Mexico"
N msgstr "Mexiko"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:82
N msgid "Netherlands"
N msgstr "NederlÀnderna"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:83
N msgid "New Zealand"
N msgstr "Nya Zeeland"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:84
N msgid "Norway"
N msgstr "Norge"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:85
N msgid "Philippines"
N msgstr "Filippinerna"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:86
N msgid "Romania"
N msgstr "RumÀnien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:87
N msgid "Singapore"
N msgstr "Singapore"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:88
N msgid "Slovakia"
N msgstr "Slovakien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:89
N msgid "Spain"
N msgstr "Spanien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:90
N msgid "Sweden"
N msgstr "Sverige"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:91
N msgid "Switzerland"
N msgstr "Schweiz"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:92
N msgid "Taiwan"
N msgstr "Taiwan"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:93
N msgid "Thailand"
N msgstr "Thailand"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:94
N msgid "Turkey"
N msgstr "Turkiet"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:95
N msgid "Ukraine"
N msgstr "Ukraina"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:96
N msgid "United Kingdom"
N msgstr "Storbritannien"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:97
N msgid "United States of America"
N msgstr "USA"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:98
N msgid "Vietnam"
N msgstr "Vietnam"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDialup.py:99
N msgid "Yugoslavia"
N msgstr "Jugoslavien"
N 
  #. ok, now search for an empty slot
  #. no card seems to use this
  #. generic_info_dialog(_("Found new Hardware\n%s"#. "\nAssigned to: %s" % (hw.Description, hw.Name)))
  #.
  #. Read in actual system state
  #.
  #. No Alias devices
  #: src/netconfpkg/NCHardwareList.py:230
  #, python-format
N msgid ""
N "%s has an alias to module %s in modules.conf,\n"
N "instead of currently loaded module %s!"
N msgstr ""
N "%s har ett alias till modulen %s i modules.conf,\n"
N "istÀllet för den för tillfÀllet inlÀsta modulen %s!"
N 
  #. Clean up wvdial
  #. if the loop does not get interrupted by break
  #. we did not find the Modem in the hardwarelist
  #. and it gets deleted
  #. Clean up modules
  #. print "Testing " + str(mod)
  #. print "Removing " + str(mod)
  #. print str(modules.vars[mod].keys())
  #. print "Test: " + str(modules[mod])
  #. no card seems to use this
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/NCProfileList.py:53 src/netconfpkg/NCDeviceList.py:71
  #, python-format
N msgid ""
N "Error creating directory!\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Fel vid skapande av katalog!\n"
N "%s"
  
G msgid "1"
G msgstr "1"
  #: src/netconfpkg/NCProfileList.py:56
N msgid "Copying /etc/hosts to default profile."
N msgstr "Kopierar /etc/hosts till standardprofilen."
N 
  #. 60016
  #. Keep that test for later versions
  #: src/netconfpkg/NCProfileList.py:159
  #, python-format
N msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n"
N msgstr "Enheten %s anvÀnder samma hÄrdvaruenhet \"%s\" som %s!\n"
N 
  #: src/netconfpkg/NCProfileList.py:161
N msgid ""
N "Please select another Hardware Device or \n"
N "activate only one of them."
N msgstr ""
N "VÀlj en annan hÄrdvaruenhet eller\n"
N "aktivera bara en av dem."
N 
  #. if the hostname changed, set it system wide (#55746)
  #. First remove all files that are linked in the device directory
  #. Check, if it is a device of neat in every profile directory
  #. Remove all profile directories except default
  #. Remove all files in the default profile directory
  #. delete all other entries the user has deleted in the UI
  #. print prof.ActiveDevices
  #. print "Processing %s" % devId
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. Do not clear the non-filled in values
  #. Bugzilla #52252
  #. for i in conf.keys():
  #. if not conf[i] or conf[i] == "": del conf[i]
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:50
N msgid "Common"
N msgstr "Gemensamt"
N 
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:136
N msgid ""
N "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?"
N msgstr "Ska följande paket, som behövs pÄ ditt system, installeras?"
N 
  #. print "toinstall %s" % str(toinstall)
  #. print "plist %s" % str(plist)
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:151
N msgid ""
N "You have to install the following packages, which are needed on your system!"
N msgstr "Du mÄste installera följande paket som behövs pÄ ditt system!"
N 
  #. test for wireless
  #. Some failsafe return codes (same as in gtk)
  #. print "file '%s' is not a file!" % file
  #. print "Removed %s" % file
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:406
  #, python-format
N msgid ""
N "Error removing\n"
N "%s:\n"
N "%s!"
N msgstr ""
N "Fel vid borttagning av\n"
N "%s:\n"
N "%s!"
N 
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:415
  #, python-format
N msgid ""
N "Error linking %s\n"
N "to\n"
N "%s:\n"
N "%s!"
N msgstr ""
N "Fel vid lÀnkning av %s\n"
N "till\n"
N "%s:\n"
N "%s!"
N 
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:425
  #, python-format
N msgid ""
N "Error copying \n"
N "%s\n"
N "to %s:\n"
N "%s!"
N msgstr ""
N "Fel vid kopiering av\n"
N "%s\n"
N "till %s:\n"
N "%s!"
N 
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:434
  #, python-format
N msgid ""
N "Error linking \n"
N "%s\n"
N "to %s:\n"
N "%s!"
N msgstr ""
N "Fel vid lÀnkning av\n"
N "%s\n"
N "till %s:\n"
N "%s!"
N 
  #: src/netconfpkg/NC_functions.py:443
  #, python-format
N msgid ""
N "Error renaming \n"
N "%s\n"
N "to %s:\n"
N "%s!"
N msgstr ""
N "Fel vid namnbyte av\n"
N "%s\n"
N "till %s:\n"
N "%s!"
N 
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. "ISDN Adapter" : [ type, irq, io, io1, io2, mem, vendor_id, device_id, driver_id, firmware, module ]
  #. we only support 1 ISDN card in this version
  #. !/usr/bin/python
  #.
  #. Python wrapper for ipcalc command line IP address manipulation tool
  #. Copyright (c) 2001-2003 Red Hat, Inc. All rights reserved.
  #.
  #. This software may be freely redistributed under the terms of the GNU
  #. public license.
  #.
  #. You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. along with this program; if not, write to the Free Software
  #. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #.
  #. Author: Preston Brown <pbrown@redhat.com>
  #. !/usr/bin/python
  #.
  #. test1
  #.
  #. read
  #. write
  #. check
  #. cleanup
  #.
  #. test2
  #.
  #. read
  #. modify
  #. write
  #. check
  #. cleanup
  #.
  #. test3
  #.
  #. read
  #. write
  #. check
  #. cleanup
  #.
  #. test4
  #.
  #. read
  #. modify
  #. write
  #. check
  #. cleanup
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Red Hat, Inc.
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Than Ngo <than@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001-2003 Harald Hoyer <harald@redhat.com>
  #. # Copyright (C) 2001, 2002 Philipp Knirsch <pknirsch@redhat.com>
  #. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  #. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  #. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  #. # (at your option) any later version.
  #. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  #. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  #. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  #. # GNU General Public License for more details.
  #. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  #. # along with this program; if not, write to the Free Software
  #. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  #. print status
  #. if ((self.oldmode & 0044) != 0044):
  #. ask = NC_functions.generic_yesno_dialog(#. _("May I change\n%s\nfrom mode %o to %o?") % #. (self.filename, self.oldmode & 03777, 0644))
  #. if ask != RESPONSE_YES:
  #. self.chmod(self.oldmode)
  #. def __str__(self):
  #. if self.Alias != None:
  #. return "Device %s (%s:%d)" % (self.DeviceId, self.Device,
  #. self.Alias)
  #. else:
  #. return "Device %s (%s)" % (self.DeviceId, self.Device)
  #. def __repr__(self):
  #. if self.Alias != None:
  #. return "Device %s (%s:%d)" % (self.DeviceId, self.Device,
  #. self.Alias)
  #. else:
  #. return "Device %s (%s)" % (self.DeviceId, self.Device)
  #. ok, we have to inherit all other data from our master
  #: src/netconfpkg/NCDevice.py:201
  #, python-format
N msgid "%s, Device not specified or alias not a number!"
N msgstr "%s, enhet inte angiven eller aliaset inte ett tal!"
N 
  #: src/netconfpkg/NCDevice.py:232
  #, python-format
N msgid "Static routes file %s is invalid"
N msgstr "Statiska vÀgfilen %s Àr ogiltig"
N 
  #. print dev+" has unknown device type, skipping it."
  #: src/netconfpkg/NCDeviceList.py:88
  #, python-format
N msgid "Copying %s to devices and putting it into the default profile."
N msgstr "Kopierar %s till enheter och placerar det i standardprofilen."
N 
  #.
  #. clear all Dialer sections in wvdial.conf
  #. before the new Dialer sections written
  #.
  #.
  #. Clear all pap and chap-secrets generated by netconf
  #.
  #.
  #. traverse all devices in the list
  #.
  #.
  #. really save the device
  #.
  #. if dev.changed:
  #.
  #. write the pap and chap-secrets, if any
  #.
  #.
  #. Remove old config files
  #.
  #. print "DVList.load()"
  #. print repr(DVList)
  #. no card seems to use this
  #. if dev.Dialup.Callback == None:
  #. dl.save()
  #: internet-druid.desktop.in.h:1
N msgid "Configure your connection to the Internet"
N msgstr "Konfigurera din anslutning till Internet"
  
G msgid "1.00"
G msgstr "1,00"
  #: internet-druid.desktop.in.h:2
N msgid "Internet Configuration Wizard"
N msgstr "Internetkonfigurationsguide"




Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.