"Jan D." wrote: > #: src/tar.c:917 > N msgid "Invalid owner" > N msgstr "Ogiltigt ägare" ogiltiG ägare > #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". > #: src/buffer.c:148 > #, c-format > msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" > msgstr "Summa skrivna byte: %s (%sB, %sB/s)\n" Osäker, men man kanske ska ha blanksteg mellan värde och enhet på svenska? Kan gälla på fler ställen. > #: src/tar.c:280 > msgid "" > "\n" > "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" > "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" > msgstr "" > "\n" > "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n" > "obligatoriskt för den korta flaggan. Motsvarande gäller för frivilliga\n" > "argument.\n" Jag tycker man kan formulera om detta. "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det även obligatoriskt för den korta flaggan". Kan gälla på fler ställen. > #: src/tar.c:411 > #, c-format > msgid "" > "\n" > "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" > "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" > "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" > "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" > "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" > msgstr "" > "\n" > "GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n" Inte säker på om "tar" måste vara inom citationstecken här, "GNU tar" är ju det fullständiga namnet på programmet. Däremot tycker jag att det ska vara bindestreck i \"--posix\"-arkiv. > "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till \"tar\".\n" Här kallar du det för "GNUs utökningar", medan du på andra ställen kallar det "GNU-tillägg". Personligen gillar jag det senare bättre. Finns säkert på fler ställen. I originalmeddelandet nämns inte "tar" i denna mening, säker att det är nödvändigt i översättningen? "så" tycker jag är onödigt här. Finns säkert på fler ställen, du vill kanske gå igenom och inventera " så ":na och se om de inte kan rationaliseras bort. > #: src/tar.c:1147 > msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" > msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv" Kanske "vägrar fegt att skapa"? Bra jobbat. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.