Hej. Här är en ny version av tar. Åsikter mottages tacksamt. Jan D. # Swedish messages for tar # Copyright © 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 2000, 2001. # Revision: 1.43 # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: tar 1.13.17\n" G "POT-Creation-Date: 2000-01-07 15:04-0800\n" G "PO-Revision-Date: 2000-03-02 21:11+0100\n" N "Project-Id-Version: tar 1.13.19\n" N "POT-Creation-Date: 2001-01-12 23:36-0800\n" N "PO-Revision-Date: 2001-08-05 12:58+0200\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/human.c:341 N msgid "block size" N msgstr "blockstorlek" N #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:262 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 G msgid "Memory exhausted" G msgstr "Minnet slut" N msgid "memory exhausted" N msgstr "minnet slut" #: src/buffer.c:1376 #, c-format N msgid "%s: contains invalid volume number" N msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer" N #: src/buffer.c:1427 N msgid "Volume number overflow" N msgstr "Volymnummer flödade över" N #: src/buffer.c:1454 #, c-format #: src/create.c:422 src/extract.c:591 #, c-format N msgid "Removing leading `%.*s' from member names" N msgstr "Tar bort inledande \"%.*s\" från namnen i arkivet" N #: src/create.c:947 #, c-format #: src/extract.c:170 #, c-format N msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" N msgstr "%s: tidsvärde %s är %lu sekunder i framtiden" N #: src/extract.c:312 #, c-format #: src/list.c:603 #, c-format G msgid "Archive signed base-64 string `%.*s' is out of %s range" G msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%.*s\" är utanför intervallet för %s" N msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" N msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:1012 #, c-format G msgid " unknown file type `%c'\n" G msgstr " okänd filtyp \"%c\"\n" N msgid " unknown file type %s\n" N msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n" #: src/misc.c:729 #, c-format N msgid "%s: Cannot create symlink to %s" N msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till %s" N #: src/misc.c:787 #, c-format #: src/tar.c:353 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" G " -I, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" N " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Val av arkivformat:\n" " -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n" " MÖNSTER vid visning/extrahering är namnet ett\n" " skalmönster (\"globbing\")\n" " -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7-format\n" " --posix skriv ett arkiv i POSIX-format\n" G " -I, --bzip2 filtrera arkivet genom bzip2\n" N " -j, --bzip2 filtrera arkivet genom bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n" " --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n" #: src/tar.c:737 N msgid "Date file not found" N msgstr "Tidsfil hittades inte" N #: src/tar.c:745 #, c-format G msgid "Invalid group given on option" G msgstr "Ogiltig grupp given för flagga" #: src/tar.c:885 #, c-format N msgid "%s: Invalid group" N msgstr "%s: Ogiltig grupp" G msgid "Invalid owner given on option" G msgstr "Ogiltig användare given för flagga" #: src/tar.c:917 N msgid "Invalid owner" N msgstr "Ogiltigt ägare" #: src/tar.c:1130 #, c-format N msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" N msgstr "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)" N #: src/tar.c:1147 G msgid "Options `-Aru' and `--delete' are incompatible with `-f -'" G msgstr "Flaggorna \"-Aru\" och \"--delete\" är inkompatibla med \"-f -\"" #: src/tar.c:1168 N msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" N msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\"" G msgid "\nWritten by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #. Translator, please use c-cedilla instead of ",c" if your charset contains #. this letter. #: tests/genfile.c:160 N msgid "\nWritten by Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "\nSkriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" # Swedish messages for tar # Copyright © 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 2000, 2001. # Revision: 1.43 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.19\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-12 23:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-05 12:58+0200\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\"" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\"" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" #: lib/error.c:117 src/rmt.c:90 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "blockstorlek" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:262 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:263 msgid "'" msgstr "\"" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:148 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Summa skrivna byte: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:226 msgid "(pipe)" msgstr "(rör)" #: src/buffer.c:241 msgid "Cannot close" msgstr "Kan inte stänga" #: src/buffer.c:249 msgid "Cannot dup" msgstr "Systemanrop \"dup\" misslyckades" #: src/buffer.c:263 src/buffer.c:270 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:329 src/buffer.c:498 msgid "tar (child)" msgstr "tar (barn)" #. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:374 src/buffer.c:533 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnbarn)" #: src/buffer.c:655 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ogiltigt värde på record_size" #: src/buffer.c:658 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnamn saknas" #: src/buffer.c:668 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras" #: src/buffer.c:676 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d" #: src/buffer.c:687 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv" #: src/buffer.c:689 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras" #: src/buffer.c:702 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras" #: src/buffer.c:714 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv" #: src/buffer.c:814 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s" #: src/buffer.c:817 src/buffer.c:1121 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s" #: src/buffer.c:854 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1020 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Vid bandets början, avslutar nu" #: src/buffer.c:1026 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "För många fel, avslutar" #: src/buffer.c:1039 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Läser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1130 src/extract.c:1089 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Läser %s\n" #: src/buffer.c:1134 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VARNING: Inget volymhuvud" #: src/buffer.c:1142 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsätter inte i denna volym" #: src/buffer.c:1156 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1168 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning" #: src/buffer.c:1198 #, c-format msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive" msgstr "%d extra byte i slutet av arkivet ignorerade" #: src/buffer.c:1204 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet" #: src/buffer.c:1218 #, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Poststorlek = %lu block" #: src/buffer.c:1295 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i" #: src/buffer.c:1347 #, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Underprocess dog med signal %d" #: src/buffer.c:1350 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Underprocess avslutade med slutstatus %d" #: src/buffer.c:1376 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer" #: src/buffer.c:1427 msgid "Volume number overflow" msgstr "Volymnummer flödade över" #: src/buffer.c:1454 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:" #: src/buffer.c:1460 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar" #: src/buffer.c:1465 src/buffer.c:1494 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt" #: src/buffer.c:1478 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [namn] Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n" " q Avsluta programmet\n" " ! Starta ett underskal\n" " ? Skriv denna lista\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1489 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n" #: src/compare.c:97 src/compare.c:318 src/compare.c:350 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kunde bara läsa %lu av %lu byte" #: src/compare.c:106 src/compare.c:122 src/compare.c:390 msgid "Contents differ" msgstr "Innehållet är olika" #: src/compare.c:148 src/compare.c:209 src/compare.c:282 src/compare.c:336 #: src/compare.c:370 src/extract.c:468 src/extract.c:491 src/extract.c:657 #: src/extract.c:800 src/incremen.c:535 src/list.c:198 src/list.c:335 #: src/list.c:1090 src/list.c:1113 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Oväntat filslut i arkivet" #: src/compare.c:431 msgid "Verify " msgstr "Verifierar " #: src/compare.c:438 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil" #: src/compare.c:462 src/compare.c:599 src/compare.c:658 src/compare.c:686 msgid "File type differs" msgstr "Filtyper är olika" #: src/compare.c:468 src/compare.c:613 src/compare.c:664 msgid "Mode differs" msgstr "Rättigheterna är olika" #: src/compare.c:475 msgid "Uid differs" msgstr "Uid är olika" #: src/compare.c:477 msgid "Gid differs" msgstr "Gid är olika" #: src/compare.c:481 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifieringstiderna är olika" #: src/compare.c:485 src/compare.c:694 msgid "Size differs" msgstr "Storlekarna är olika" #: src/compare.c:548 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Inte länkad till %s" #: src/compare.c:577 msgid "Symlink differs" msgstr "Symboliska länkar är olika" #: src/compare.c:607 msgid "Device number differs" msgstr "Enhetsnummer är olika" #: src/compare.c:804 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta" #: src/create.c:151 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet" #: src/create.c:200 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s" #: src/create.c:206 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s" #: src/create.c:406 msgid "Member names contain `..'" msgstr "Namn i arkivet innehåller \"..\"" #: src/create.c:422 src/extract.c:591 #, c-format msgid "Removing leading `%.*s' from member names" msgstr "Tar bort inledande \"%.*s\" från namnen i arkivet" #: src/create.c:947 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:958 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad" #: src/create.c:1098 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad" #: src/create.c:1298 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fil borttagen före vi läste den" #: src/create.c:1398 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken" #: src/create.c:1423 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den" #: src/create.c:1511 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: socketfil ignorerad" #: src/create.c:1516 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door-fil ignorerad" #: src/create.c:1545 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad" #: src/delete.c:164 src/list.c:144 src/update.c:150 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv" #: src/delete.c:169 src/list.c:149 src/update.c:155 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hoppar till nästa filhuvud" #: src/delete.c:233 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet" #: src/extract.c:170 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: tidsvärde %s är %lu sekunder i framtiden" #: src/extract.c:312 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades" #: src/extract.c:574 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "%s: Namn i arkivet innehåller \"..\"" #: src/extract.c:605 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras" #: src/extract.c:745 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer" #: src/extract.c:920 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar" #: src/extract.c:954 #, c-format msgid "%s: Cannot link to %s" msgstr "%s: Kunde inte länka till %s" #: src/extract.c:1098 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym" #: src/extract.c:1107 msgid "Visible long name error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/extract.c:1115 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil" #: src/extract.c:1180 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Felet kan inte åtgärdas, avslutar nu" #: src/incremen.c:245 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Katalogen har bytt namn" #: src/incremen.c:257 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Katalogen är ny" #: src/incremen.c:397 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde" #: src/incremen.c:400 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Tidsvärde utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:421 msgid "Invalid device number" msgstr "Ogiltigt enhetsnummer" #: src/incremen.c:425 msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:433 msgid "Invalid inode number" msgstr "Ogiltigt inodnummer" #: src/incremen.c:437 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inodnummer utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:561 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Tar bort %s\n" #: src/incremen.c:566 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Kan inte ta bort" #: src/list.c:102 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Utelämnad" #: src/list.c:118 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n" #: src/list.c:132 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "block %s: ** Filslut **\n" #: src/list.c:508 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades" #: src/list.c:561 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-komplement" #: src/list.c:570 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:591 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkivet inehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden" #: src/list.c:603 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:633 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:661 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades" #: src/list.c:682 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s" #: src/list.c:874 src/list.c:1065 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "block %s: " #: src/list.c:904 msgid "Visible longname error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/list.c:1004 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " länk till %s\n" #: src/list.c:1012 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n" #: src/list.c:1030 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volymhuvud--\n" #: src/list.c:1038 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n" #: src/list.c:1042 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Kodade filnamn--\n" #: src/list.c:1070 msgid "Creating directory:" msgstr "Skapar katalog:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Oväntat filslut i kodade namn" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:366 src/misc.c:384 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Bytte namn på %s till %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Kan inte symboliskt länka till %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symboliskt länkad till %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Okänt avkodningskommando %s" #: src/misc.c:357 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Byter namn på %s till %s\n" #: src/misc.c:389 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n" #: src/misc.c:469 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan inte spara arbetskatalog" #: src/misc.c:475 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan inte byta arbetskatalog" #: src/misc.c:519 src/misc.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Systemanrop \"%s\" misslyckades" #: src/misc.c:537 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varning: Systemanrop \"%s\" misslyckades" #: src/misc.c:552 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s" #: src/misc.c:560 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:636 src/misc.c:664 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte" #: src/misc.c:647 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte" #: src/misc.c:704 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s" #: src/misc.c:720 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s" #: src/misc.c:729 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till %s" #: src/misc.c:787 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Skrev bara %lu av %lu byte" #: src/misc.c:811 msgid "child process" msgstr "barnprocess" #: src/misc.c:820 msgid "interprocess channel" msgstr "interprocesskanal" #: src/names.c:354 src/names.c:403 src/names.c:436 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Filnamn efter -C saknas" #: src/names.c:577 src/names.c:589 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Fanns inte i arkivet" #: src/rmt.c:142 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n" #: src/rmt.c:144 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan inte allokera buffert" #: src/rmt.c:252 src/tar.c:265 tests/genfile.c:57 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/rmt.c:256 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]\n" "Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan process.\n" "\n" " --version Visa versionsinformation.\n" " --help Visa denna hjälptext.\n" #: src/rmt.c:263 src/tar.c:419 msgid "\nReport bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <bug-tar@gnu.org>.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" #: src/rmt.c:295 src/tar.c:1064 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Detta program kommer UTAN GARANTI, i den mån lagen så tillåter.\n" "Du får återdistribuera det under villkoren i GNU General Public License,\n" "se filen COPYING för ytterligare information." #: src/rmt.c:393 src/rmt.c:513 src/rmt.c:523 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall" #: src/rmt.c:406 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde" #: src/rmt.c:445 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n" #: src/rmt.c:447 msgid "Premature end of file" msgstr "För tidigt filslut" #: src/rmt.c:555 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n" #: src/rmt.c:557 msgid "Garbage command" msgstr "Okänt kommando" #: src/rtapelib.c:285 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig" #: src/rtapelib.c:289 msgid "stdin" msgstr "standard in" #: src/rtapelib.c:292 msgid "stdout" msgstr "standard ut" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:502 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal" #: src/tar.c:65 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in" #: src/tar.c:269 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU \"tar\" sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n" "kan återskapa individuella filer från arkivet.\n" #: src/tar.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" "\n" "Exempel:\n" " %s -cf arkiv.tar f1 f2 # Skapa arkiv.tar med filerna f1 och f2.\n" " %s -tvf arkiv.tar # Visa filer som finns i arkiv.tar, all information.\n" " %s -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n" #: src/tar.c:280 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n" "obligatoriskt för den korta flaggan. Motsvarande gäller för frivilliga\n" "argument.\n" #: src/tar.c:285 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Operationsläge:\n" " -t, --list visa innehållet i arkivet\n" " -x, --extract, --get extrahera filer från arkivet\n" " -c, --create skapa ett nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n" " -r, --append lägg till filer på slutet av arkivet\n" " -u, --update lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n" " -A, --catenate lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n" " --concatenate samma som -A\n" " --delete ta bort från arkivet (ej för arkiv på magnetband!)\n" #: src/tar.c:298 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Modifiera operationslägen:\n" " -W, --verify försök verifiera arkivet efter det skapats\n" " --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n" " -k, --keep-old-files ersätt inte befintliga filer vid extrahering\n" " --overwrite skriv över befintliga filer vid extrahering\n" " -U, --unlink-first ta bort befintliga filer innan de nya extraheras\n" " --recursive-unlink töm kataloghierarkier före extrahering av katalog\n" " -S, --sparse hantera filer med hål mer effektivt\n" " -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n" " -G, --incremental hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental=FIL\n" " hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n" " filer\n" #: src/tar.c:314 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Hantering av filattribut:\n" " --owner=NAMN sätt NAMN som ägare för adderade filer\n" " --group=NAMN sätt NAMN som grupp för adderade filer\n" " --mode=RÄTTIGHET sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer\n" " --atime-preserve ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n" " -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n" " --same-owner försök extrahera filer med samma ägare som i\n" " arkivet\n" " --no-same-owner extrahera filer med dig själv som ägare\n" " --numeric-owner använd alltid tal för användar- och gruppnamn\n" " -p, --same-permissions extrahera all åtkomstinformation\n" " --no-same-permissions extrahera inte åtkomstinformation\n" " --preserve-permissions samma som -p\n" " -s, --same-order sortera namn som ska extraheras så de passar\n" " ihop med arkivet\n" " --preserve-order samma som -s\n" " --preserve samma som både -p och -s\n" #: src/tar.c:332 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsval och enhetsbyte:\n" " -f, --file=ARKIV använd arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfilen är lokal även om namnet har kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO använd KOMMANDO i stället för rsh.\n" " -[0-7][lmh] ange enhet och densitet\n" " -M, --multi-volume skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n" " -L, --tape-length=ANTAL byt band efter det att ANTAL x 1024\n" " byte skrivits\n" " -F, --info-script=FIL kör kommandofil FIL vid slutet av varje band\n" " (flaggan -M sätts också)\n" " --new-volume-script=FIL samma som -F FIL\n" " --volno-file=FIL använd/uppdatera volymnummer i FIL\n" #: src/tar.c:345 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blockhantering:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCK BLOCK x 512 byte per post\n" " --record-size=ANTAL ANTAL byte per post, multipel av 512\n" " -i, --ignore-zeros ignorera block med enbart nolltecken\n" " (betyder filslut)\n" " -B, --read-full-records omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)\n" #: src/tar.c:353 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Val av arkivformat:\n" " -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n" " MÖNSTER vid visning/extrahering är namnet ett\n" " skalmönster (\"globbing\")\n" " -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7-format\n" " --posix skriv ett arkiv i POSIX-format\n" " -j, --bzip2 filtrera arkivet genom bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n" " --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n" #: src/tar.c:365 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Filval:\n" " -C, --directory=KATALOG byt katalog till KATALOG\n" " -T, --files-from=NAMN hämta namn att extrahera från filen NAMN\n" " --null -T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar\n" " --exclude=MÖNSTER tag inte med filer som matchar MÖNSTER\n" " -X, --exclude-from=FIL tag inte med filer som matchar mönster i filen FIL\n" " -P, --absolute-names tag inte bort inledande \"/\" från namn\n" " -h, --dereference arkivera det som symboliska länkar pekar på\n" " --no-recurse gå inte automatiskt ned i kataloger\n" " -l, --one-file-system byt inte filsystem när arkivet skapas\n" " -K, --starting-file=NAMN börja med fil NAMN i arkivet\n" #: src/tar.c:380 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM arkivera bara filer nyare än DATUM\n" " --newer-mtime jämför datum och tid endast för dataändringar\n" " --after-date=DATUM samma som -N\n" #: src/tar.c:386 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " välj typ av versionshantering\n" " --suffix=SUFFIX gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" #: src/tar.c:390 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativ utskrift:\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose visa namn på alla filer som behandlas\n" " --checkpoint visa katalognamn när arkivet läses\n" " --totals visa antal skrivna byte när arkivet skapas\n" " -R, --block-number visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n" " -w, --interactive fråga efter bekräftelse för varje steg\n" " --confirmation samma som -w\n" #: src/tar.c:402 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n" "där värdena kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/tar.c:411 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n" "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till \"tar\".\n" "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n" "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n" "en fil eller en enhet. *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n" #: src/tar.c:445 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:454 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor" #: src/tar.c:534 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #: src/tar.c:579 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor" #: src/tar.c:583 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor" #: src/tar.c:594 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ogiltig blockfaktor" #: src/tar.c:600 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records" #: src/tar.c:699 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ogiltig tape-längd" #: src/tar.c:706 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch" #: src/tar.c:727 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer än en datumgräns" #: src/tar.c:737 msgid "Date file not found" msgstr "Tidsfil hittades inte" #: src/tar.c:745 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s" #: src/tar.c:756 src/tar.c:926 src/tar.c:931 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor" #: src/tar.c:768 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names" #: src/tar.c:780 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number" #: src/tar.c:858 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --backup" #: src/tar.c:885 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Ogiltig grupp" #: src/tar.c:894 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga" #: src/tar.c:917 msgid "Invalid owner" msgstr "Ogiltigt ägare" #: src/tar.c:946 msgid "Invalid record size" msgstr "Ogiltigt värde på poststorlek" #: src/tar.c:949 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d" #: src/tar.c:1046 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* \"tar\"-program" #: src/tar.c:1068 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Skriven av John Gilmore och Jay Fenlason." #: src/tar.c:1093 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-finesser önskade i ett inkompatibelt arkivformat" #: src/tar.c:1110 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan" #: src/tar.c:1115 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer" #: src/tar.c:1130 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)" #: src/tar.c:1147 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv" #: src/tar.c:1168 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\"" #: src/tar.c:1232 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:1277 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Fel vid skrivning till standard ut" #: src/tar.c:1279 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel" #: src/update.c:81 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes" msgstr "%s: Filen krympte med %s byte" #: tests/genfile.c:61 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n" #: tests/genfile.c:62 #, c-format msgid "\nUsage: %s [OPTION]...\n" msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]...\n" #: tests/genfile.c:65 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -l, --file-length=LÄNGD LÄNGD på genererad fil\n" " -p, --pattern=MÖNSTER MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: tests/genfile.c:129 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\"" #: tests/genfile.c:133 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Okänt mönster \"%s\"" #: tests/genfile.c:152 msgid "\nCopyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "\nCopyright © 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:156 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN\n" "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #. Translator, please use c-cedilla instead of ",c" if your charset contains #. this letter. #: tests/genfile.c:160 msgid "\nWritten by Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "\nSkriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.