Göran Uddeborg wrote: > > #: src/findreplace.c:414 src/findreplace.c:451 > > msgid "Strange find or replace string!" > > msgstr "Konstig sök- eller ersätt-sträng!" > > Varför bindestreck efter "ersätt"? Bra fråga :-) Ändrar till "ersättningssträng". > > #: src/hex-document-ui.c:51 > > msgid "Group data by 8 bits" > > msgstr "Gruppera data per 8 bitar" > > "Gruppera data om 8 bitar" hade jag nog formulerat det. Eller > egentligen hade jag nog sagt "Gruppera data i grupper om 8 bitar" > eller något i den stilen. Kanske bytt utt det första "gruppera" mot > något som "samla" för att inte upprepa så. > > Tja, funder ett ögonblick och gör som du tycker blir bäst. Jo, ja' ska funder'. Nu har ja' fundért. De får la bli som så, enligt förslaget ditt. "Gruppera data i grupper om 8 bitar" ("gruppera" används på många ställen). > > #: src/hex-document-ui.c:53 > > msgid "Group data by 16 bits" > > msgstr "Gruppera data per 16 bitar" > > Motsvarande. Yes box. > > #: src/hex-document-ui.c:55 > > msgid "Group data by 32 bits" > > msgstr "Gruppera data per 32 bitar" > > Och igen. Självklart. > > #: src/preferences.c:172 > > msgid "Custom" > > msgstr "Valfri" > > Hmm, stämmer det? Ofta översätter ni ju "custom" med "anpassad/t". > Vilket är sammanhanget här? Du har helt rätt. "Anpassad" får det bli. Du ska ha tack! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.