Här kommer programmet en sprillans ny översättning av garp (som snart kommer att byta namn till GnomeZip). Hemsidan finns på http://garp.sourceforge.net Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/garp.sv.po Kommentarer mycket välkomna. Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish messages for garp. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: garp\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-09 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-01 12:14+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:7 src/dialogs/add-file-dialog.c:56 msgid "Add to Archive" msgstr "Lägg till i arkiv" #: src/dialogs/add-file-dialog.c:65 msgid "Add Files to Archive" msgstr "Lägg till filer i arkivet" #: src/dialogs/add-file-dialog.c:100 msgid "Add Directories to Archive" msgstr "Lägg till kataloger i arkivet" #: src/dialogs/add-file-dialog.c:145 src/dialogs/add-file-dialog.c:153 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/dialogs/add-file-dialog.c:218 msgid "No more options are available for this type of archive." msgstr "Inga fler alternativ finns tillgängliga för denna typ av arkiv." #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:35 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:38 #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:9 msgid "Open in..." msgstr "Öppna i..." #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:40 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:40 msgid "Open this image in The Gimp." msgstr "Öppna denna bild i Gimp." #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:42 msgid "XPaint" msgstr "XPaint" #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:42 msgid "Open this image in XPaint." msgstr "Öppna denna bild i XPaint." #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:44 msgid "KPaint" msgstr "KPaint" #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:44 msgid "Open this image in KPaint." msgstr "Öppna denna bild i KPaint." #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:47 src/menus.c:104 msgid "About" msgstr "Om" #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:50 src/menus.c:94 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:123 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: src/dialogs/image-viewer-dialog.c:147 src/dialogs/text-viewer-dialog.c:115 msgid "Please enter a command:" msgstr "Var vänlig och ange ett kommando:" #: src/dialogs/text-viewer-dialog.c:157 msgid "Sorry, no documentation available yet." msgstr "Tyvärr, ingen dokumentation finns tillgänglig än." #: src/dialogs/view-file-dialog.c:62 msgid "You must select a file to view." msgstr "Du måste välja en fil du vill visa." #: src/dialogs/view-file-dialog.c:204 msgid "The specified command is invalid." msgstr "Det angivna kommandot är inte giltigt." #: src/menus.c:27 msgid "_New Archive" msgstr "_Nytt arkiv" #: src/interface.c:93 src/menus.c:37 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.c:93 src/menus.c:38 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/interface.c:93 src/menus.c:39 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/interface.c:93 src/menus.c:40 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och tid" #: src/interface.c:94 src/menus.c:41 msgid "Permission" msgstr "Rättighet" #: src/interface.c:94 src/menus.c:42 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: src/interface.c:94 src/menus.c:43 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/interface.c:94 src/menus.c:44 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.c:94 src/menus.c:45 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/menus.c:50 src/menus.c:121 msgid "_Sort by" msgstr "_Sortera efter" #: src/menus.c:53 src/menus.c:124 msgid "_Deselection All" msgstr "Av_markera allt" #: src/menus.c:54 src/menus.c:125 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omvänd markering" #: src/menus.c:59 src/menus.c:113 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: src/menus.c:60 src/menus.c:114 msgid "_Extract..." msgstr "_Packa upp..." #: src/menus.c:62 src/menus.c:116 msgid "_View..." msgstr "_Visa..." #: src/menus.c:62 src/menus.c:99 src/menus.c:116 msgid "View selected file" msgstr "Visa markerad fil" #: src/menus.c:64 src/menus.c:118 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/menus.c:70 msgid "Preference _1" msgstr "Inställning _1" #: src/menus.c:71 msgid "Preference _2" msgstr "Inställning _2" #: src/menus.c:77 msgid "About libgarp..." msgstr "Om libgarp..." #: src/menus.c:83 msgid "_Action" msgstr "_Åtgärd" #: src/menus.c:84 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/menus.c:85 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/menus.c:91 msgid "New" msgstr "Nytt" #: src/menus.c:91 msgid "Create a new archive" msgstr "Skapa ett nytt arkiv" #: src/menus.c:92 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/menus.c:92 msgid "Open an existing archive" msgstr "Öppna ett existerande arkiv" #: src/menus.c:94 msgid "Close the current archive" msgstr "Stäng det aktuella arkivet" #: src/menus.c:97 msgid "Extract" msgstr "Packa upp" #: src/menus.c:97 msgid "Extract files from archive" msgstr "Packa upp filer från arkiv" #: src/menus.c:99 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:13 #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:18 src/menus.c:101 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/menus.c:101 msgid "Remove files in archive" msgstr "Ta bort filer i arkiv" #: src/menus.c:104 msgid "About this apllication" msgstr "Om detta program" #: src/menus.c:107 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/menus.c:107 msgid "Exit the application" msgstr "Avsluta programmet" #: src/callbacks.c:46 msgid "Copyright (c) 2000 Hongli Lai" msgstr "Copyright © 2000 Hongli Lai" #: src/callbacks.c:47 msgid "A powerful archiver program for Gnome." msgstr "Ett kraftfullt arkiveringsprogram för Gnome." #: src/callbacks.c:78 msgid "This feature isn't implemented yet." msgstr "Denna finess är inte implementerad ännu." #: src/callbacks.c:128 msgid "Open Archive" msgstr "Öppna arkiv" #: src/callbacks.c:162 msgid "Cannot remove select files...sorry" msgstr "Kan inte ta bort markerade filer... tyvärr" #: src/callbacks.c:191 msgid "You must select the files you want to remove." msgstr "Du måste markera de filer du vill ta bort." #: src/callbacks.c:193 msgid "Do you really want to remove these files?" msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa filer?" #: src/callbacks.c:345 #, c-format msgid "Ready: %d files in archive, %d items selected" msgstr "Färdig: %d filer i arkivet, %d objekt markerade" #: src/callbacks.c:406 msgid "Adding entries to list..." msgstr "Lägger till poster i listan..." #: src/callbacks.c:487 msgid "" "Cannot open this archive.\n" "It's probably invalid or damaged.\n" "Maybe you were trying to delete all files in the archive." msgstr "" "Kan inte öppna detta arkiv.\n" "Det är troligtvis felaktigt eller skadat.\n" "Du kanske försökte ta bort alla filer i arkivet?" #: src/callbacks.c:493 msgid "This type of archive is not supported." msgstr "Denna typ av arkiv stöds inte." #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:8 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:9 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:10 msgid "Add Files" msgstr "Lägg till filer" #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:11 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:12 #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:17 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:14 #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:19 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:15 msgid "Add Directories" msgstr "Lägg till kataloger" #: src/dialogs/add-file-dialog-strings:16 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:7 msgid "The Garp - Text Viewer" msgstr "Garp - Textvisare" #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:8 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng detta dialogfönster" #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:10 msgid "Open in _XEmacs" msgstr "Öppna i _XEmacs" #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:11 msgid "Open in _Emacs" msgstr "Öppna i _Emacs" #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:12 msgid "Open in gE_dit" msgstr "Öppna i gE_dit" #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:13 msgid "Open in _vi" msgstr "Öppna i _vi" #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:14 msgid "Open in _less" msgstr "Öppna i _less" #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:15 msgid "Open in _Gless" msgstr "Öppna i _Gless" #: src/dialogs/text-viewer-dialog-strings:16 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/dialogs/view-file-dialog-strings:7 #: src/dialogs/view-file-dialog-strings:8 msgid "View File" msgstr "Visa fil" #: src/dialogs/view-file-dialog-strings:9 #, c-format msgid "View in associated program (%s)" msgstr "Visa i associerat program (%s)" #: src/dialogs/view-file-dialog-strings:10 msgid "View in internal text viewer" msgstr "Visa i den inbyggda textvisaren" #: src/dialogs/view-file-dialog-strings:11 msgid "View in internal image viewer" msgstr "Visa i den inbyggda bildvisaren" #: src/dialogs/view-file-dialog-strings:12 msgid "View with this program:" msgstr "Visa med detta program:" #: src/dialogs/view-file-dialog-strings:13 msgid "Open program in terminal" msgstr "Öppna programmet i terminalfönster"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.