Författare: Johan Hilding (cooljon_at_telia.com)
Datum: 2002-12-26 23:41:41
On Wednesday 25 December 2002 22.56, Göran Uddeborg wrote: > Jag tolkar orden så här > > release - utgåva > Normalt något som släpps relativt sällan, med större ändringar i > sedan förra. För linuxkärnor skulle 2.4 kunna kallas en utgåva. > > version - version > Något som släpps lite oftare, med smärre ändringar och rättningar > sedan förra. Förekommer flera inom en utgåva. För linuxkärnor > skulle 2.4.20 kunna kallas en version (av utgåvan 2.4). > > build - bygge > En kompilering eller motsvarande som görs på just nu aktuell kod. > Behöver inte ges nummer alls, kanske namnges med en tidpunkt. Man > gör normalt flera byggen innan man är färdig med nästa version. > > Jag påstår självklart inte att detta är någon allmän sanning, och att > det inte finns undantag eller tillägg. Ibland talar man om "patch" > som ytterligare ett steg: "release"."version"."patch". Ibland gör man > byggen och bestämmer att ett visst av dem skall BLI en viss version. > Ibland används "release" och "version" som synonymer. > > Men för att behålla den betydelse som finns i olika orginal på ett > vettigt sätt tycker jag översättningarna ovan fungerar rätt bra. Även > i de fall orden tolkas annorlunda än jag skrivit ovan. Okej, din översättning är mycket bra! Är dessa ord med på våran lista med termer? / Jon
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.