Författare: Sofia Nilsson (sofia.nilsson_at_sun.com)
Datum: 2002-11-29 16:49:29
Jag tycker också att "färgskala" nog kan tänkas vara lite väl specifikt i vissa sammanhang, även om det i och för sig skulle gå att använda "färgskala" i stället för toning i Metacity. Jag tror att "toning" är en översättning som är betydligt vanligare än "färgskala" för just "gradient" och det är ett väl så viktigt argument (såvida "toning" inte hade varit fel, för då spelar det ingen roll hur många som använder det) Sofia Christian Rose wrote: > fre 2002-11-29 klockan 15.35 skrev Sofia Nilsson: > >> I Gnome-metacity översätts "gradient" med "toning". Men i den version av >> Gnome-ordlistan som jag har fått står det att "gradient" ska översättas >> med "färgskala". Behövs det verkligen två olika termer? > > > Nej, det tror jag inte, och att det har blivit så beror nog mest på ett > misstag från min sida. Naturligtvis bör det räcka med en term. > > Sedan är frågan vilken den termen ska vara. "Färgskala" passar kanske > bättre i ett bildbehandlingsprogram som GIMP, men jag tycker att > "färgtoning" eller "toning" är mer neutralt och även passar in inom > andra användsningsområden, som det i metacity eller > bakgrundsinställningarna i GNOME där jag såg att "toning" också används. > > Så min personliga åsikt är att GNOME-ordlistan kanske ska ändras i detta > avseende, men det är nog värt att även höra andras åsikter. Vad tycker > du exempelvis själv? > > > Mvh > Christian > > > -- Sofia Nilsson Swedish Language Lead and Translator Translation and Language Information Services Address: Star Office Software Entwicklungs GmbH Sachsenfeld 4 D-20097 Hamburg, Germany Phone: +49.40.23646-783 Fax: +49.40.23646-550 e-mail: sofia.nilsson@sun.com
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.