Författare: Janne Morén (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2002-11-29 15:53:21
Evo valde att förstöra filen lite; hĂ€r Ă€r en bĂ€ttre version. -- Trust the Computer. The Computer is your friend. Tel. +46-046 222 8588 Dr. Janne MorĂ©n Home: +46-046 211 4973 Dept. of Cognitive Science Fax: +46-046 222 9758 Kungshuset, Lund S-222 22 Lund, Sweden # Swedish messages for GIMP plugins. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ăgren <stric@ing.umu.se>, 1999. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # Jan MorĂ©n <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.58 2002/11/29 13:11:15 JanneM Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-29 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 14:10+0100\n" "Last-Translator: Jan MorĂ©n <jan.moren@lucs.lu.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/gfig/gfig.c:3374 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Om" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1196 #: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1385 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2512 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369 #: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511 #: plug-ins/common/plasma.c:340 plug-ins/common/polar.c:802 #: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2116 plug-ins/common/tileit.c:414 #: plug-ins/common/waves.c:545 plug-ins/common/whirlpinch.c:684 #: plug-ins/common/wind.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:945 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2555 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3572 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:494 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Om du anvĂ€nder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om " "automatiskt" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Rita om" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Rita om förhandsgranskning" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomalternativ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393 msgid "Undo last zoom" msgstr "Ă ngra senaste inzoomning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Gör om senaste inzoomning" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2976 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 plug-ins/gflare/gflare.c:3918 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4060 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ăndra den första (minimala) x-koordinatgrĂ€nsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ăndra den andra (maximala) x-koordinatgrĂ€nsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ăndra den första (minimala) y-koordinatgrĂ€nsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ăndra den andra (maximala) y-koordinatgrĂ€nsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Ăndra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer " "att berĂ€knas, vilket tar mer tid" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ăndra CX-vĂ€rdet (Ă€ndrar proportion pĂ„ fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ăndra CY-vĂ€rdet (Ă€ndrar proportion pĂ„ fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540 msgid "Load a fractal from file" msgstr "LĂ€s in en fraktal frĂ„n fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Ă terstĂ€ll parametrar till standardvĂ€rden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spara aktiv fraktal till fil" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Spider" msgstr "Spindeln" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Man'o'war" msgstr "Man-o-war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1857 #: plug-ins/common/sinus.c:1875 msgid "Colors" msgstr "FĂ€rger" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal fĂ€rger" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Number of Colors:" msgstr "Antal fĂ€rger:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ăndra antalet fĂ€rger i mappningen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "AnvĂ€nd loglog-utjĂ€mning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "AnvĂ€nd loglog-utjĂ€mning för att eliminera \"bandning\" i resultatet" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Color Density" msgstr "FĂ€rgintensitet" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ăndra intensiteten pĂ„ den röda kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ăndra intensiteten pĂ„ den gröna kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "BlĂ„:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ăndra intensiteten pĂ„ den blĂ„a kanalen" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Color Function" msgstr "FĂ€rgfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1333 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Röd" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443 #: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737 #: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Ingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "AnvĂ€nd sinusfunktion för denna fĂ€rgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "AnvĂ€nd cosinusfunktion för denna fĂ€rgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "AnvĂ€nd linjĂ€r mappning istĂ€llet för en trigonometrisk funktion för denna " "fĂ€rgkanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Inversion" msgstr "Omkastning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Om du anvĂ€nder detta alternativ kommer högre fĂ€rgvĂ€rden att bytas med lĂ€gre " "och tvĂ€rtom" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1356 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1379 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "BlĂ„" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Color Mode" msgstr "FĂ€rglĂ€ge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865 msgid "As Specified above" msgstr "Enligt ovan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Skapa en fĂ€rgkarta med de alternativ du angav ovan (fĂ€rgintensitet/-" "funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "AnvĂ€nd aktiv fĂ€rgtoning pĂ„ slutgiltiga bilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Skapa en fĂ€rgkarta genom att anvĂ€nda en fĂ€rgtoning frĂ„n " "fĂ€rgtoningsredigeraren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-fĂ€rgtoning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936 msgid "Fractals" msgstr "Fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Fel vid öppnande av: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459 msgid "Could not save." msgstr "Kunde inte spara." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625 msgid "Save: No filename given" msgstr "Spara: Inget filnamn angivet" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Spara: Kan inte spara till en mapp." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "LĂ€s in fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klicka hĂ€r för att lĂ€sa in din fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klicka hĂ€r för att avbryta inlĂ€sningsprocessen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spara fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klicka hĂ€r för att spara din fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klicka hĂ€r för att avbryta sparningsprocessen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen \"%s\" Ă€r inte en FractalExplorer-fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen \"%s\" Ă€r trasig.\n" "Rad %d alternativsektion Ă€r felaktig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderar fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Ăr du sĂ€ker att du vill ta bort\n" "\"%s\" frĂ„n listan och frĂ„n disk?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ta bort fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Redigera fraktalnamn" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalnamn:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Ny fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen fractalexplorer-sökvĂ€g i gimprc:\n" "Du mĂ„ste lĂ€gga till en post liknande\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "till din %s-fil." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "fractalexplorer-sökvĂ€g felkonfigurerad - följande mappar kunde inte hittas:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" msgstr "Min första fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "VĂ€lj fraktal genom att dubbelklicka pĂ„ den" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "VĂ€lj mapp och genomsök samlingen igen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Genomsök igen efter fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "LĂ€gg till FractalExplorer-sökvĂ€g" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/Blixteffekter..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:351 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" msgstr "AllmĂ€nna alternativ" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 msgid "T_ransparent Background" msgstr "_Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gör mĂ„lbilden genomskinlig dĂ€r bumphöjden Ă€r noll" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Sk_apa ny bild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Skapa en ny bild vid tillĂ€mpning av filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:421 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "AnvĂ€nd/anvĂ€nd inte högkvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "A_nvĂ€nd kantutjĂ€mning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 msgid "_Depth:" msgstr "_Djup:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet pĂ„ kantutjĂ€mning. Högre Ă€r bĂ€ttre, men lĂ„ngsammare" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 msgid "T_hreshold:" msgstr "_TröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stoppa dĂ„ skillnader i bildpunkter Ă€r lĂ€gre Ă€n detta vĂ€rde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711 msgid "Light Settings" msgstr "LjusinstĂ€llningar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 msgid "Directional" msgstr "Riktat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 msgid "L_ight Type:" msgstr "_Ljustyp:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ av ljuskĂ€lla att anvĂ€nda" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "VĂ€lj fĂ€rg pĂ„ ljuskĂ€lla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "L_jusfĂ€rg:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:553 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753 msgid "Set light source color" msgstr "StĂ€ll in fĂ€rg pĂ„ ljuskĂ€lla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2955 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "LjuskĂ€llans X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/common/flarefx.c:815 #: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/flame/flame.c:1217 plug-ins/gflare/gflare.c:2959 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "LjuskĂ€llans Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "LjuskĂ€llans Z-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811 msgid "Direction Vector" msgstr "Riktningsvektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "LjuskĂ€llans X-riktning i XYZ-rummet" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1254 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "LjuskĂ€llans Y-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "LjuskĂ€llans Z-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886 msgid "Intensity Levels" msgstr "IntensitetsnivĂ„er" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 msgid "_Ambient:" msgstr "_Omgivande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "MĂ€ngd originalfĂ€rg att visa dĂ€r inget direkt ljus faller" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Diffus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitet pĂ„ originalfĂ€rgen dĂ„ den upplyses av en ljuskĂ€lla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_iffus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Högre vĂ€rden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 msgid "_Specular:" msgstr "_Speglande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "BestĂ€mmer hur intensiva speglingarna kommer att vara" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "_Highlight:" msgstr "S_pegling:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Högre vĂ€rden gör speglingarna mera fokuserade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "A_nvĂ€nd bumpmappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "AnvĂ€nd/anvĂ€nd inte bumpmappning (bilddjup)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpm_ap-bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Linear" msgstr "LinjĂ€r" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Spherical" msgstr "SfĂ€risk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "St_örsta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_insta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minsta höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:969 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "StrĂ€ck _ut automatiskt för att passa vĂ€rdeintervallet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979 msgid "Fit into value range" msgstr "Passa i vĂ€rdeintervallet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "A_nvĂ€nd miljömappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "AnvĂ€nd/anvĂ€nd inte miljömappning (reflektion)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Mil_jöbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037 msgid "Environment image to use" msgstr "Miljöbild att anvĂ€nda" # src/menus.c:311 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 msgid "_Light" msgstr "_Ljus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 msgid "_Environment Map" msgstr "Miljö_karta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1120 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljuseffekter" # src/menus.c:293 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1182 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477 msgid "Recompute preview image" msgstr "RĂ€kna om förhandsgranskningsbild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1191 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1206 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "AnvĂ€nd/anvĂ€nd inte realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379 msgid "_Box" msgstr "_LĂ„da" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" msgstr "Mappa till:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" msgstr "SfĂ€r" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 msgid "Box" msgstr "LĂ„da" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekttyp att mappa till" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" msgstr "Upprepa kĂ€llbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Upprepa kĂ€llbilden: anvĂ€ndbart för oĂ€ndliga plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 msgid "Create New Image" msgstr "Skapa ny bild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" msgstr "AnvĂ€nd verktygstips" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "AnvĂ€nd/anvĂ€nd inte verktygstipsmeddelanden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "AnvĂ€nd _kantutjĂ€mning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "AnvĂ€nd/anvĂ€nd inte borttagning av ojĂ€mna kanter (kantutjĂ€mning)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:690 #: plug-ins/common/wind.c:1154 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "_Threshold:" msgstr "_TröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Point Light" msgstr "Punktljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Directional Light" msgstr "Riktat ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "No Light" msgstr "Inget ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Typ av ljuskĂ€lla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745 msgid "Lightsource Color:" msgstr "FĂ€rg pĂ„ ljuskĂ€lla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996 msgid "Specular:" msgstr "Speglande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 msgid "Highlight:" msgstr "Spegling:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171 msgid "Front:" msgstr "Framsida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171 msgid "Back:" msgstr "Baksida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509 msgid "Left:" msgstr "VĂ€nster:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa bilder till lĂ„dsidor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "_Top:" msgstr "_Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "_Bottom:" msgstr "_Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder för Ă€ndarna" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "R_adius:" msgstr "R_adie:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:686 msgid "L_ength:" msgstr "L_Ă€ngd:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "Cylinder length" msgstr "CylinderlĂ€ngd" # src/menus.c:311 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa till objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579 msgid "_Preview!" msgstr "_Förhandsgranska!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zooma in (gör bilden större)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Visa _förhandsgranskningstrĂ„dram" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrĂ„dram" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:630 #: plug-ins/common/gifload.c:302 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328 #: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:737 #: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "LĂ€ser in %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s Ă€r inte en giltig BMP-fil" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: fel vid lĂ€sning av BMP-filhuvud" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: felaktig fĂ€rgkarta" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:718 #: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329 #: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372 #: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496 #: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:247 #: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915 #: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144 #: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 #: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: kan inte arbeta med okĂ€nda bildtyper eller alfabilder" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849 #: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336 #: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Sparar %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Spara som BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" msgstr "Sparningsalternativ" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE-kodad" #: plug-ins/common/AlienMap.c:954 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/Rymdkarta..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1140 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Rymdkarta: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "AlienMap" msgstr "Rymdkarta" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1261 plug-ins/common/AlienMap2.c:1250 msgid "About..." msgstr "Om..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1306 plug-ins/common/diffraction.c:605 #: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681 #: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1309 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Ăndra intensiteten pĂ„ den röda kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1315 plug-ins/common/diffraction.c:614 #: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690 #: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1318 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Ăndra intensiteten pĂ„ den gröna kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1324 plug-ins/common/diffraction.c:623 #: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699 #: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675 msgid "_Blue:" msgstr "_BlĂ„:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1327 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Ăndra intensiteten pĂ„ den blĂ„a kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1337 plug-ins/common/AlienMap.c:1360 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1383 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1338 plug-ins/common/AlienMap.c:1361 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1384 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1339 plug-ins/common/AlienMap.c:1362 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1385 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1344 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "AnvĂ€nd sinusfunktion för den röda komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1346 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "AnvĂ€nd cosinusfunktion för den röda komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1348 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Röd kanal: anvĂ€nd linjĂ€r mappning istĂ€llet för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1367 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "AnvĂ€nd sinusfunktion för den gröna komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1369 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "AnvĂ€nd cosinusfunktion för den gröna komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1371 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grön kanal: anvĂ€nd linjĂ€r mappning istĂ€llet för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1390 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "AnvĂ€nd sinusfunktion för den blĂ„a komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1392 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "AnvĂ€nd cosinusfunktion för den blĂ„a komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1394 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "BlĂ„ kanal: anvĂ€nd linjĂ€r mappning istĂ€llet för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 msgid "About AlienMap" msgstr "Om Rymdkarta" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:968 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/Rymdkarta 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1130 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1245 msgid "AlienMap2" msgstr "Rymdkarta2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/N-_frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Ăndra frekvensen pĂ„ röd-/nyanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1306 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/N-fas_skifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1309 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Ăndra vinkeln pĂ„ röd-/nyanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1316 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/M-fr_ekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1319 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Ăndra frekvensen pĂ„ grön-/mĂ€ttnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1326 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/M-f_asskifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1329 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Ăndra vinkeln pĂ„ grön-/mĂ€ttnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1336 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-fre_kvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1339 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Ăndra frekvensen pĂ„ blĂ„-/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1346 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-fassk_ifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1349 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Ăndra vinkeln pĂ„ blĂ„-/luminanskanalen" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1357 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "LĂ€ge" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1361 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB-fĂ€rgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL-fĂ€rgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1374 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Ăndra _röd-/nyanskanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "AnvĂ€nd funktionen för röd-/nyanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1386 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Ăndra _grön-/mĂ€ttnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "AnvĂ€nd funktion för grön-/mĂ€ttnadskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1399 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Ăndra _blĂ„-/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1405 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "AnvĂ€nd funktion för blĂ„-/luminanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1536 msgid "About AlienMap2" msgstr "Om Rymdkarta2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "LĂ€s in KISS-paletten" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "finns inte eller Ă€r olĂ€slig" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL kan inte skapa en ny bild" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Antalet fĂ€rger stöds inte (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL kunde inte skriva bilden till\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "BehĂ„ll bildens vĂ€rden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "BehĂ„ll det första vĂ€rdet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baserad funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "AnvĂ€nd medelvĂ€rde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "AnvĂ€nd omvĂ€nt vĂ€rde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med slumpmĂ€ssig exponent (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med slumpmĂ€ssig exponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med fĂ€rgtoningsexponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicera slumpvĂ€rde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicera slumpvĂ€rde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicera fĂ€rgtoning (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p och slumpvĂ€rde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Helt svart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Helt grĂ„" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Helt vit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Första raden i bilden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "SammanhĂ€ngande fĂ€rgtoning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "SammanhĂ€ngande fĂ€rgtoning utan mellanrum" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "SlumpmĂ€ssig, kanaloberoende" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "SlumpmĂ€ssig delad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "SlumpmĂ€ssiga vĂ€rden frĂ„n frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "SlumpmĂ€ssiga vĂ€rden frĂ„n frö (delad)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "MĂ€ttnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:105 msgid "Value" msgstr "VĂ€rde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:474 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/CML-utforskare..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1167 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Random Seed" msgstr "Slumpfrö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Fix Seed" msgstr "Fixera frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1280 plug-ins/common/lic.c:866 msgid "_Hue" msgstr "_Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Sat_uration" msgstr "MĂ€_ttnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 msgid "_Value" msgstr "_VĂ€rde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanaloberoende parametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356 msgid "Initial Value:" msgstr "InitialvĂ€rde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Start Offset:" msgstr "StartavstĂ„nd:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slumpfrö (endast för \"FrĂ„n frö\"-lĂ€gen)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1388 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1400 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "VĂ€xla till \"FrĂ„n frö\" med det senaste fröet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixera frö\" Ă€r ett alias till mig.\n" "Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd Ă€r densamma (detta Ă€r " "anledningen till att ritytans bild Ă€r olik förhandsgranskningen), och (2) " "alla mutationshastigheter Ă€r noll." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "O_thers" msgstr "A_ndra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432 msgid "Copy Settings" msgstr "KopieringsinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456 msgid "Source Channel:" msgstr "KĂ€llkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 plug-ins/common/CML_explorer.c:1531 msgid "Destination Channel:" msgstr "MĂ„lkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopieringsparametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1485 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektiva inlĂ€sningsinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 plug-ins/common/CML_explorer.c:1520 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 msgid "Source Channel in File:" msgstr "KĂ€llkanal i fil:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. Ă„tg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1622 msgid "Function Type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679 msgid "Composition:" msgstr "SammansĂ€ttning:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Diverse arrangemang:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "AvĂ€nd cykliskt intervall" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Modifieringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "MiljökĂ€nslighet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusionsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762 msgid "# of Subranges:" msgstr "Antal underintervall:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (exponentfaktor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789 msgid "Range Low:" msgstr "Undre vĂ€rde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798 msgid "Range High:" msgstr "Ăvre vĂ€rde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rita grafen över instĂ€llningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1856 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "KanalkĂ€nslighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Muteringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Muteringsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1905 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf över de aktuella instĂ€llningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1919 msgid "The Graph" msgstr "Grafen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varning: kĂ€llan och mĂ„let Ă€r samma kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 msgid "Save Parameters to" msgstr "Spara parametrar till" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2163 plug-ins/common/CML_explorer.c:2364 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parametrar sparades till\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2222 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML filoperationsvarning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "finns, skriva över?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2279 msgid "Load Parameters from" msgstr "LĂ€s in parametrar frĂ„n" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektiv inlĂ€sning frĂ„n" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2385 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fel: det Ă€r inte en CML-parameterfil." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2392 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Varning: det Ă€r en fil i gammalt format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2394 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varning: Hmmm, det Ă€r en parameterfil för en nyare CML_explorer Ă€n mig." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2455 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fel: misslyckades med att lĂ€sa in parametrar" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Spara som text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "<Image>/Lager/Justera synliga lager..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Justera synliga lager: det finns för fĂ„ lager." #: plug-ins/common/align_layers.c:410 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justera synliga lager" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:611 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392 #: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:529 #: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 #: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730 #: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:388 #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:362 #: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:822 #: plug-ins/common/randomize.c:723 plug-ins/common/ripple.c:681 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:383 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:426 plug-ins/common/snoise.c:521 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:366 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252 #: plug-ins/common/unsharp.c:658 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:385 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:1044 #: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" msgstr "ParameterinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (vĂ€nster till höger)" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (höger till vĂ€nster)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "FĂ€st vid rutnĂ€t" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Horisontell stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Left Edge" msgstr "VĂ€nsterkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2943 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Right Edge" msgstr "Högerkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Ho_risontell bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (överkant till nederkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:482 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "_Vertical Style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:496 msgid "Top Edge" msgstr "Ăverkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Bottom Edge" msgstr "Nederkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Ver_tikal bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorera det nedersta lagret Ă€ven om det Ă€r synligt" #: plug-ins/common/align_layers.c:518 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "_AnvĂ€nd det (osynliga) nedersta lagret som bas" #: plug-ins/common/align_layers.c:529 msgid "_Grid Size:" msgstr "_RutnĂ€tsstorlek:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animeringsuppspelning..." #: plug-ins/common/animationplay.c:550 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animeringsuppspelning: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574 msgid "Playback: " msgstr "Uppspelning: " #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Play/Stop" msgstr "Spela/Stopp" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: plug-ins/common/animationplay.c:616 msgid "Step" msgstr "Stega" #: plug-ins/common/animationplay.c:1321 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Bildruta %d av %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera Animering" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "<Image>/Filter/Animering/Avoptimera Animering" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animering: Ta bort bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animering: Hitta bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Avoptimerar animering..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Söker animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimerar animering..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "" "Inte tillrĂ€ckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera Lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Applicerar lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_BehĂ„ll ursprungliga omgivningen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_SĂ€tt omgivningen till index 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "_SĂ€tt omgivningen till bakgrundsfĂ€rgen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Refraktionsindex för _lins:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Autocrop" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "BeskĂ€r..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "<Image>/Lager/FĂ€rger/Auto/StrĂ€ck ut HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "StrĂ€cker ut HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Persienner..." #: plug-ins/common/blinds.c:281 msgid "Adding Blinds..." msgstr "LĂ€gger till persienner..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:634 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:639 #: plug-ins/common/tileit.c:457 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:642 #: plug-ins/common/tileit.c:467 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "_Genomskinlig" #: plug-ins/common/blinds.c:421 msgid "_Displacement:" msgstr "_Placering:" #: plug-ins/common/blinds.c:430 msgid "_Num Segments:" msgstr "_Antal segment:" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/OskĂ€rpa..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:595 #: plug-ins/common/unsharp.c:257 msgid "Blurring..." msgstr "Gör suddig..." #: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/plasma.c:375 #: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1811 #: plug-ins/common/snoise.c:536 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Slumpfrö:" #: plug-ins/common/blur.c:635 msgid "R_andomization %:" msgstr "R_andomisering %:" #: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera" #: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "R_epeat:" msgstr "_Upprepa:" #: plug-ins/common/blur.c:650 plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antal gĂ„nger filtret skall appliceras" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/KantmedelvĂ€rde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "KantmedelvĂ€rde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:371 msgid "Borderaverage" msgstr "KantmedelvĂ€rde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:393 msgid "Border Size" msgstr "Kantstorlek" #: plug-ins/common/borderaverage.c:402 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:425 msgid "_Bucket Size:" msgstr "_Hinkstorlek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:433 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nonsens?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:441 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nonsens?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bumpmappar..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Karttyp" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 msgid "_Linear Map" msgstr "_LinjĂ€rkarta" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "_Spherical Map" msgstr "_SfĂ€risk karta" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusformad karta" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nvertera Bumpmap" # OsĂ€ker #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Upprepa Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 msgid "_X Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_VattennivĂ„:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivande:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filĂ€ndelse\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "<Image>/Lager/FĂ€rger/Auto/StrĂ€ck ut kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "StrĂ€cker ut kontrast..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:103 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:168 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "LĂ€gger till schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackrutor" #: plug-ins/common/checkerboard.c:402 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "<Image>/Lager/FĂ€rger/Auto/FörbĂ€ttra fĂ€rger" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "FörbĂ€ttra fĂ€rger..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Kolorera..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Kolorerar..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Kolorera" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "FĂ€rg" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Egen fĂ€rg:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Kolorera egen fĂ€rg" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/FĂ€rg till Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Tar bort fĂ€rg..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "FĂ€rg till Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "FrĂ„n:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "FĂ€rg till Alfa fĂ€rghĂ€mtare" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "till Alfa" #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "MĂ€ttnad:" #: plug-ins/common/compose.c:134 msgid "Value:" msgstr "VĂ€rde:" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:143 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plug-ins/common/compose.c:145 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:146 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "BlĂ„ton_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:147 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Rödton_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "BlĂ„ton_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:152 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Rödton_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:155 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:156 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "BlĂ„ton_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:157 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Rödton_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:160 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:161 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "BlĂ„ton_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:162 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Rödton_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:257 msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..." msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..." #: plug-ins/common/compose.c:320 #, c-format msgid "Compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Komponera: Kunde inte fĂ„ lagren för bild %d" #: plug-ins/common/compose.c:371 msgid "Composing..." msgstr "Komponerar..." #: plug-ins/common/compose.c:439 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Komponera: ritytor Ă€r olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:456 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Komponera: bilderna Ă€r olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Komponera: fel vid hĂ€mtande av lager-IDn" #: plug-ins/common/compose.c:487 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Komponera: Bilden Ă€r inte en grĂ„skalebild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:954 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:977 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponera kanaler" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:990 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentationer" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_Ă„" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "_Grön" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "_BlĂ„" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "U_töka" # ? #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:406 #: plug-ins/common/edge.c:558 plug-ins/common/ripple.c:656 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "Be_skĂ€r" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "<Image>/Filter/AllmĂ€nna/Konvolveringsmatris..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvolveringsmatris fungerar inte\n" "pĂ„ lager som Ă€r mindre Ă€n tre bildpunkter." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Applicerar konvolvering" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolveringsmatris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisk" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-viktning" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Kant" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spara som C-kĂ€llkod" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Prefixnamn:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530 #: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Spara kommentar till fil" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "AnvĂ€nd GLib typer (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "AnvĂ€nd makron istĂ€llet för structar" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "AnvĂ€nd 1-bytes Run-Length-kodning" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spara alfa kanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3674 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3704 plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: plug-ins/common/cubism.c:160 msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Kubism..." #: plug-ins/common/cubism.c:291 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistisk transformation" #: plug-ins/common/cubism.c:313 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: plug-ins/common/cubism.c:342 msgid "_Use Background Color" msgstr "_AnvĂ€nd BakgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/cubism.c:355 msgid "_Tile Size:" msgstr "_Platt-storlek:" #: plug-ins/common/cubism.c:365 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "P_latt-mĂ€ttnad" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Ăvre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "LĂ€gre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "JĂ€mn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/CurveBend..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:816 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "CurveBend arbetar endast med lager (men aktiverades pĂ„ en kanal eller mask)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 msgid "Curve Bend" msgstr "Böj efter kurva" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 msgid "_Preview Once" msgstr "_Förhandsgranska en gĂ„ng" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatisk _förhandsgranskning" # src/menus.c:311 #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:845 #: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "R_otate:" msgstr "R_otera:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1471 msgid "Sm_oothing" msgstr "Ut_jĂ€mnande" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:866 #: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "_Antialiasing" msgstr "_KantutjĂ€mning" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1491 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Arbeta med _kopian" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1502 msgid "Modify Curves" msgstr "Ăndra kurvor" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 msgid "Curve for _Border:" msgstr "Kurva för _ram:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1545 msgid "Curve _Type:" msgstr "kurv_typ:" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1555 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1567 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla den aktiva kurvan pĂ„ andra kanten" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1579 msgid "S_wap" msgstr "VĂ€_xla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1584 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt plats pĂ„ kurvorna" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1596 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ă terstĂ€ll den aktiva kurvan" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1613 msgid "Load the curves from a file" msgstr "LĂ€s in kurvorna frĂ„n fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1625 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spara kurvorna till fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2256 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Ladda kurvlĂ€gen frĂ„n fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2289 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Spara kurvĂ€lgen till fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3429 msgid "Curve Bend..." msgstr "Böj efter kurva..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "röd" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "grön" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "blĂ„" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "nyans" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "mĂ€ttnad" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "vĂ€rde" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "gul" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "gul_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "svart" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "blĂ„ton_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "rödton_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "blĂ„ton_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "rödton_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blĂ„ton_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "rödton_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blĂ„ton_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "rödton_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..." msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Separerar..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Separera" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Extrahera kanaler:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "<Image>/Filter/FörbĂ€ttra/Ej sammanflĂ€tning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Ej sammanflĂ€tning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Ej sammanflĂ€tning" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "BehĂ„ll _udda fĂ€lt" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "BehĂ„ll _jĂ€mna fĂ€lt" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Sammanfoga djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Sammanfoga djup" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "KĂ€lla 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Djupkarta:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "KĂ€lla 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Ăverlappning:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Skala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Skala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "<Image>/Filter/FörbĂ€ttra/Damm och repor..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Tar bort damm..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420 #: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:672 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2990 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radie:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "_SvartnivĂ„:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "_VitnivĂ„:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "<Image>/Filter/FörbĂ€ttra/Ta bort bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Tar bort bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Ta bort bandning" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "Skapa _Histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:442 #: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Skapar diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvenser" #: plug-ins/common/diffraction.c:669 msgid "Co_ntours" msgstr "Ko_nturer" #: plug-ins/common/diffraction.c:707 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Skarpa kanter" #: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:728 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_pridning:" #: plug-ins/common/diffraction.c:737 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:745 msgid "O_ther options" msgstr "A_ndra alternativ" #: plug-ins/common/displace.c:180 msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Förskjutning..." #: plug-ins/common/displace.c:252 msgid "Displacing..." msgstr "Förskjuter..." #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace" msgstr "Förskjutning" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:308 msgid "Displace Options" msgstr "Förskjutningsalternativ" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:320 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X-förskjutning:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y-förskjutning:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/warp.c:485 msgid "On Edges:" msgstr "PĂ„ kanter:" #: plug-ins/common/displace.c:420 plug-ins/common/edge.c:568 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Smear" msgstr "_Smeta ut" #: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:578 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:658 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: plug-ins/common/edge.c:141 msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Kanter..." #: plug-ins/common/edge.c:209 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kantdetektion..." #: plug-ins/common/edge.c:512 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektion" #: plug-ins/common/edge.c:542 plug-ins/common/unsharp.c:681 msgid "_Amount:" msgstr "_MĂ€ngd:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Ciselera..." #: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:531 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Emboss" msgstr "_Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:564 msgid "E_levation:" msgstr "H_öjd:" #: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2136 msgid "Do _Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Gravera..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Graverar..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Gravera" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" msgstr "BegrĂ€nsa linjebredd" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238 #: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686 #: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/FĂ€rgutbyte..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "FĂ€rgutbyte..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "FĂ€rgutbyte" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att vĂ€lja \"FrĂ„n fĂ€rg\"" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "Till fĂ€rg" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "FrĂ„n fĂ€rg" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "FĂ€rgutbyte: till fĂ€rg" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "FĂ€rgutbyte: frĂ„n fĂ€rg" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Rött tröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Grönt tröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "BlĂ„tt tröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "LĂ„s tröskelvĂ€rden" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..." msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombinerar bilder..." #: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "TillfĂ€llig" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "TillgĂ€ngliga bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "PĂ„ film:" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Add >>" msgstr "LĂ€gg till >>" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Anpassa höjden till bilderna" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1254 msgid "Select Film Color" msgstr "VĂ€lj filmfĂ€rg" #: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:50 msgid "Color:" msgstr "FĂ€rg:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "Start Index:" msgstr "Startindex:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Select Number Color" msgstr "VĂ€lj fĂ€rgnummer" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Bottom" msgstr "I botten" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Top" msgstr "PĂ„ topp" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Image Selection" msgstr "Bildval" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Avancerade instĂ€llningar (alla vĂ€rden Ă€r andelar av filmhöjden)" #: plug-ins/common/film.c:1368 msgid "Image Height:" msgstr "Bildhöjd:" #: plug-ins/common/film.c:1382 msgid "Image Spacing:" msgstr "Bildmellanrum:" #: plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole Offset:" msgstr "HĂ„loffset:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Hole Width:" msgstr "HĂ„lbredd:" #: plug-ins/common/film.c:1431 msgid "Hole Height:" msgstr "HĂ„lhöjd:" #: plug-ins/common/film.c:1445 msgid "Hole Spacing:" msgstr "HĂ„lavstĂ„nd:" #: plug-ins/common/film.c:1466 msgid "Number Height:" msgstr "Sifferhöjd:" #. don't translate '<Image>' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." msgstr "Skapar reflex..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Mittpunkt för överstrĂ„lning" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:862 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Visa markör" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/FraktalspĂ„ra..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "FraktalspĂ„ra" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "Typ av utsida" # ? #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "_Warp" msgstr "_Förvrid" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 msgid "_White" msgstr "_Vitt" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot-parametrar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskĂ€rpa (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:250 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: du mĂ„ste vĂ€lja horisontell eller vertikal (eller bĂ„da)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:441 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussisk oskĂ€rpa" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Gör oskarp horisontellt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384 msgid "Blur Vertically" msgstr "Gör oskarp vertikalt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396 msgid "Blur Radius:" msgstr "OskĂ€rperadie:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453 msgid "Blur Radius" msgstr "OskĂ€rperadie" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 plug-ins/common/spread.c:398 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2559 plug-ins/common/spread.c:402 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskĂ€rpa (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:243 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: du mĂ„ste vĂ€lja horisontell eller vertikal (eller bĂ„da)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:435 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussisk oskĂ€rpa" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-penslar Ă€r antingen GRĂ SKALA eller RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Spara som pensel" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:383 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-Slime" #: plug-ins/common/gee.c:183 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Tack för att ni valt GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:207 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En mindre förlegad skapelse frĂ„n Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare KĂ€nd Som \"GIMP PĂ„skĂ€gg \"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En förlegad skapelse frĂ„n Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Spara som GIkon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Ikonnamn:" #: plug-ins/common/gif.c:679 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Kunde ej enkelt minska antalet fĂ€rger mer.\n" "Sparar som ogenomskinlig.\n" #: plug-ins/common/gif.c:939 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: TyvĂ€rr, kan ej spara RGB-bilder som GIF - konvertera till INDEXERAD\n" "eller GRĂ först.\n" #: plug-ins/common/gif.c:957 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1146 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-varning" #: plug-ins/common/gif.c:1172 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Bilden du försöker spara som GIF innehĂ„ller lager\n" "som strĂ€cker sig utanför sjĂ€lva kanten pĂ„ bilden\n" "Detta Ă€r ej tillĂ„tet i GIF, Ă€r jag rĂ€dd.\n" "\n" "Du kan vĂ€lja att antingen beskĂ€ra alla lager till\n" "bildkanterna eller avbryta sparandet." #: plug-ins/common/gif.c:1218 msgid "Save as GIF" msgstr "Spara som GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1240 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-instĂ€llningar" #: plug-ins/common/gif.c:1248 msgid "Interlace" msgstr "SammanflĂ€tning" #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1325 msgid "Animated GIF Options" msgstr "InstĂ€llningar för animerad GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "Loop forever" msgstr "Loopa för evigt" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor nĂ€r ej specificerat:" #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "Milliseconds" msgstr "millisekunder" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Bildrutehantering dĂ€r ej specificerat: " #: plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "I don't Care" msgstr "Jag bryr mig inte" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulativa lager (kombinera)" #: plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "En bildruta per lager (ersĂ€tt)" #: plug-ins/common/gif.c:2366 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: fel nĂ€r filen sparades\n" #: plug-ins/common/gif.c:2456 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren Ă€r begrĂ€nsad till %d tecken." #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fel i Gimp-penselrörfilen." #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunde inte lĂ€sa in en pensel i röret; ger upp." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Spara som penselrör" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "mellanrum (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: plug-ins/common/gih.c:949 msgid "Cell Size:" msgstr "Cellstorlek:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Antal celler:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Kolumner pĂ„ varje lager" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Fel bredd!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Fel höjd!) " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Visa som:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Ranger:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Bakgrund (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bildruta %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Bildruta %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasplattor" #: plug-ins/common/glasstile.c:321 msgid "Tile _Width:" msgstr "Platt_bredd:" #: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 msgid "Tile _Height:" msgstr "Platt_höjd:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:542 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:750 msgid "Load QBE file..." msgstr "LĂ€s in QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:777 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:817 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/Gradientkarta" #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradientkarta..." #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/RutnĂ€t..." #: plug-ins/common/grid.c:252 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Ritar rutnĂ€t..." #: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "RutnĂ€t" #: plug-ins/common/grid.c:716 msgid "Update Preview" msgstr "Uppdatera förhandsgranskning" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Intersection" msgstr "SkĂ€rningspunkt" #: plug-ins/common/grid.c:786 msgid "Width: " msgstr "Bredd: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Spacing: " msgstr "Mellanrum: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:912 msgid "Offset: " msgstr "Offset: " #: plug-ins/common/grid.c:951 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontell fĂ€rg" #: plug-ins/common/grid.c:970 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal fĂ€rg" #: plug-ins/common/grid.c:988 msgid "Intersection Color" msgstr "SkĂ€rningspunktsfĂ€rg" #: plug-ins/common/gtm.c:368 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP tabellmagi" #: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: plug-ins/common/gtm.c:410 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ăr du inte klok?\n" "\n" "Du Ă€r pĂ„ vĂ€g att skapa en jĂ€ttelik\n" "HTML-fil som antagligen kommer\n" "krasha din webblĂ€sare." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sidinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/gtm.c:429 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Skapa komplett HTML-dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> " "taggar och sĂ„ vidare, istĂ€llet för endast html-tabellen." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:448 msgid "Table Creation Options" msgstr "InstĂ€llningar för tabell" #: plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "Use Cellspan" msgstr "AnvĂ€nd cellutstrĂ€ckning" #: plug-ins/common/gtm.c:464 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulĂ€ra omrĂ„den med likadant fĂ€rgade " "block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-vĂ€rden." #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "Compress TD tags" msgstr "Packa ihop TD-taggar" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Att vĂ€lja den hĂ€r taggen fĂ„r GTM att inte lĂ€mna nĂ„got tomrum mellan TD-" "taggarna och cellinnehĂ„llet. Detta Ă€r endast nödvĂ€ndigt för att kontrollera " "position pĂ„ pixelnivĂ„." #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Caption" msgstr "Rubrik" #: plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "VĂ€lj om du vill ha en rubrik pĂ„ tabellen." #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texten för tabellrubriken." #: plug-ins/common/gtm.c:523 msgid "Cell Content:" msgstr "CellinnehĂ„ll:" #: plug-ins/common/gtm.c:527 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Texten i varje cell." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:537 msgid "Table Options" msgstr "TabellinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/gtm.c:550 msgid "Border:" msgstr "Kant:" #: plug-ins/common/gtm.c:554 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen." #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677 #: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett vĂ€rde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett vĂ€rde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "Cell-Padding:" msgstr "CelltillĂ€gg:" #: plug-ins/common/gtm.c:600 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "MĂ€ngden celltillĂ€gg." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Cellmellanrum:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "MĂ€ngden cellmellanrum." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: ingen rimlig Ă€ndelse, sparar som gzippad xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: ingen rimlig Ă€ndelse, försöker ladda med filmagi\n" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Hetta..." #: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577 msgid "Hot" msgstr "Hetta" #: plug-ins/common/hot.c:603 msgid "Create _New Layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Action" msgstr "Ă tgĂ€rd" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minska _luminans" #: plug-ins/common/hot.c:633 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Minska _mĂ€ttnad" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:364 msgid "_Blacken" msgstr "_SvĂ€rta" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:629 msgid "_Division:" msgstr "_Delning:" #: plug-ins/common/illusion.c:639 msgid "Mode _1" msgstr "LĂ€ge _1" #: plug-ins/common/illusion.c:654 msgid "Mode _2" msgstr "LĂ€ge _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Förvrider..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Förvrider Bildruta %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:936 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimera" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Antal _bildrutor:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "B_aklĂ€nges" #: plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "_Animera" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 msgid "_Deform Radius:" msgstr "_Deformationsradie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "D_eform Amount:" msgstr "D_eformationsmĂ€ngd:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformationstyp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "_Grow" msgstr "_VĂ€x" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "S_wirl CCW" msgstr "V_irvla CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "S_hrink" msgstr "K_rymp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Virvla CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 msgid "_Bilinear" msgstr "_BilinjĂ€r" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptiv s_upersampling" #: plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_x djup:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1131 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Tröskel_vĂ€rde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1846 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3103 msgid "_Settings" msgstr "_InstĂ€llningar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1161 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:397 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Pussel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:453 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "SĂ€tter ihop pussel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2482 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2534 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal bitar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal bitar vĂ„grĂ€tt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal bitar lodrĂ€tt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Bevel Edges" msgstr "Fasa kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Fasbredd:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2589 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Vinkel pĂ„ varje bits kant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2599 msgid "H_ighlight:" msgstr "S_pegling:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2603 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "ReflektionsmĂ€ngd pĂ„ bitarnas kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Pusseltyp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2625 msgid "_Square" msgstr "_Rak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "C_urved" msgstr "R_undad" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2633 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Varje pusselbit har raka sidor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2634 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "_Disable Tooltips" msgstr "_AnvĂ€nd inte verktygstips" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2648 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Verktygstips pĂ„/av" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Förhandsgranska export" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG förhandsgranska" #: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" msgstr "Storlek: okĂ€nd" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Spara som JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222 msgid "Image Preview" msgstr "Förhandsgranska bild" #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" msgstr "UtjĂ€mnande:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" msgstr "Omstartsmarkörer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Tvinga grundlĂ€ggande JPEG (lĂ€sbar av alla dekodrar)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" msgstr "Snabba heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Bild-kommentarer" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." msgstr "StĂ€da upp..." #: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:854 msgid "" "C_reate\n" "New Image" msgstr "" "S_kapa\n" "ny bild" #: plug-ins/common/lic.c:861 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: plug-ins/common/lic.c:867 msgid "_Saturation" msgstr "_MĂ€ttnad" #: plug-ins/common/lic.c:868 msgid "_Brightness" msgstr "_Ljusstyrka" #: plug-ins/common/lic.c:874 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: plug-ins/common/lic.c:879 msgid "_Derivative" msgstr "_Additivt" #: plug-ins/common/lic.c:880 msgid "_Gradient" msgstr "_FĂ€rgskala" #: plug-ins/common/lic.c:886 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: plug-ins/common/lic.c:891 msgid "_With White Noise" msgstr "_Med vitt brus" #: plug-ins/common/lic.c:892 msgid "W_ith Source Image" msgstr "M_ed ursprungsbilden" #: plug-ins/common/lic.c:920 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:936 msgid "_Filter Length:" msgstr "_FilterlĂ€ngd:" #: plug-ins/common/lic.c:945 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Brusstorlek:" #: plug-ins/common/lic.c:954 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Iterationer:" #: plug-ins/common/lic.c:963 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_MinimivĂ€rde:" #: plug-ins/common/lic.c:972 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aximimvĂ€rde:" #: plug-ins/common/lic.c:1027 msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "<Image>/File/Mail Image..." msgstr "<Image>/Fil/Posta bild..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Skicka till epost" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Mottagare:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "AvsĂ€ndare:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Ămne:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Packningsformat:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "mail: nĂ„got slags fel pĂ„ filĂ€ndelsen eller brist hĂ€rav \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Första kĂ€llfĂ€rgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Andra kĂ€llfĂ€rgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Första mĂ„lfĂ€rgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Andra mĂ„lfĂ€rgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/Justera FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/FĂ€rgintervallsmappning..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "FĂ€rgmappning / Justera FG/BG:\n" "Kan inte arbeta med grĂ„skale/indexerade bilder" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Justera förgrund/bakgrund" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Mappa fĂ€rger" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappa fĂ€rgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "FrĂ„n fĂ€rgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Till fĂ€rgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Kan bara arbeta med RGB ritytor." #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max RGB: LĂ€ser av..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_LĂ„s maximala kanalerna" #: plug-ins/common/max_rgb.c:396 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "L_Ă„s minimala kanalerna" #: plug-ins/common/mblur.c:147 msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/RörelseoskĂ€rpa..." #: plug-ins/common/mblur.c:633 msgid "Motion Blur" msgstr "RörelseoskĂ€rpa" #: plug-ins/common/mblur.c:655 msgid "Blur Type" msgstr "OskĂ€rpetyp" #: plug-ins/common/mblur.c:660 msgid "_Linear" msgstr "_LinjĂ€r" #: plug-ins/common/mblur.c:663 msgid "_Radial" msgstr "_Radiell" #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/mblur.c:674 msgid "Blur Parameters" msgstr "OskĂ€rpeinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/mblur.c:695 plug-ins/common/newsprint.c:1035 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "LĂ€ser in MPEG film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Runda" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Rad" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "_GrĂ„tt" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Tidningstryck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:664 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Tidningstrycker..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1059 msgid "_Spot Function:" msgstr "_FlĂ€ckfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1218 msgid "Newsprint" msgstr "Tidningstryck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "_IngĂ„ende SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1271 msgid "O_utput LPI:" msgstr "U_tgĂ„ende LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1281 msgid "C_ell Size:" msgstr "Cellstorlek:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Screen" msgstr "SkĂ€rm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "S_vartseparation (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Separera till:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:1391 msgid "_Lock Channels" msgstr "_LĂ„s kanaler" #: plug-ins/common/newsprint.c:1401 msgid "_Factory Defaults" msgstr "StĂ€ll in _standardvĂ€rden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Antialiasing" msgstr "KantutjĂ€mning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1434 msgid "O_versample:" msgstr "Ă_versampla:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:147 msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "<Image>/Filter/FörbĂ€ttra/NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:383 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: plug-ins/common/nlfilt.c:387 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfa-trimmat medelvĂ€rde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:389 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timal skattning" #: plug-ins/common/nlfilt.c:391 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "_KantförbĂ€ttring" #: plug-ins/common/nlfilt.c:411 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:565 msgid "_Do Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Brusifiera..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." msgstr "LĂ€gger till brus..." #: plug-ins/common/noisify.c:489 msgid "Noisify" msgstr "Brusifiera" #: plug-ins/common/noisify.c:541 msgid "_Independent" msgstr "_Oberoende" #: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571 msgid "_Gray:" msgstr "_GrĂ„tt:" #: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:706 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "<Image>/Lager/FĂ€rger/Auto/Normalisera" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliserar..." #. don't translate '<Image>', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Skapar SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova fĂ€rghĂ€mtare" #: plug-ins/common/nova.c:519 msgid "Co_lor:" msgstr "F_Ă€rg:" #: plug-ins/common/nova.c:542 msgid "_Spokes:" msgstr "_Ekrar:" #: plug-ins/common/nova.c:554 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Slump_nyans:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mittpunkt för SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:705 msgid "S_how Cursor" msgstr "V_isa markör" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Olja..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "OljemĂ„lning..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olja" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "_AnvĂ€nd intensitetsalgoritm" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskstorlek:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Pappersplatta" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Delning" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delade bildpunkter" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "_Kraft" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "M_ittpunkt" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "_SlĂ„ runt" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrundstyp" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nverterad bild" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "B_ild" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Fö_rgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Ba_kgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "V_Ă€lj hĂ€r:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "BakgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Pappersplattor..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31:a September, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Pappersplattor..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Spara som mönster" #: plug-ins/common/pixelize.c:183 msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Pixellera..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixellerar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixellera" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_bredd:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höjd:" #. don't translate '<Image>', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:198 msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:278 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:316 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:386 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-procedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Insticksmodul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP TillĂ€gg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "TemporĂ€r procedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..." msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detaljer för insticksmodul..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Detaljer <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr "Detaljer >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Antal grĂ€nssnitt för insticksmoduler: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "MenyvĂ€g:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352 msgid "Blurb:" msgstr "Sammanfattning:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466 msgid "Help:" msgstr "HjĂ€lp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 msgid "Search by Name" msgstr "Sök efter namn" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Namn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Ins. datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "MenyvĂ€g" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Bildtyper" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Listvy" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "MenyvĂ€g/-namn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "TrĂ€dvy" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: plug-ins/common/png.c:449 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG-fel. Trasig fil?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG okĂ€nd fĂ€rgmodell" #: plug-ins/common/png.c:831 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-fel. Kunde inte spara bilden" #: plug-ins/common/png.c:842 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Kunde inte skapa filen" #: plug-ins/common/png.c:1174 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n" msgstr "" "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet " "istĂ€llet.\n" #: plug-ins/common/png.c:1197 msgid "Save as PNG" msgstr "Spara som PNG" #: plug-ins/common/png.c:1222 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_SammanflĂ€tning (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1232 msgid "Save _background color" msgstr "Spara _bakgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/png.c:1240 msgid "Save _gamma" msgstr "Spara _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1248 msgid "Save _layer offset" msgstr "Spara _lageroffset" #: plug-ins/common/png.c:1256 msgid "Save _resolution" msgstr "Spara _upplösning" #: plug-ins/common/png.c:1264 msgid "Save creation _time" msgstr "Spara skapad _tid" #: plug-ins/common/png.c:1280 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Ko_mpressionsnivĂ„" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: kan ej öppna %s." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: ovĂ€ntat slut pĂ„ filen" #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ogiltig fil." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: filen Ă€r i ett okĂ€nt format." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: felaktig X-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: felaktigt maxvĂ€rde." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fel vid inlĂ€sning." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Spara som PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "RĂ„" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/PolĂ€rkoordinater..." #: plug-ins/common/polar.c:389 msgid "Polarizing..." msgstr "Polariserar..." #: plug-ins/common/polar.c:776 msgid "Polarize" msgstr "Polarisera" #: plug-ins/common/polar.c:838 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Cirkel_djup i procent:" #: plug-ins/common/polar.c:847 msgid "Offset _Angle:" msgstr "_Vinkeloffset:" #: plug-ins/common/polar.c:859 msgid "_Map Backwards" msgstr "_Mappa baklĂ€nges" #: plug-ins/common/polar.c:865 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Om vald börjar mappningen pĂ„ höger sida istĂ€llet för at börja pĂ„ vĂ€nster " "sida." #: plug-ins/common/polar.c:873 msgid "Map from _Top" msgstr "Mappa frĂ„n _Ăverkant" #: plug-ins/common/polar.c:879 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Om inte vald, lĂ€ggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i " "kanten. Om vald blir det tvĂ€rom." #: plug-ins/common/polar.c:888 msgid "To _Polar" msgstr "Till _polĂ€ra" #: plug-ins/common/polar.c:894 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Om inte vald mappas bilden till en rektangel. Om vald mappas bilden till en " "cirkel." #: plug-ins/common/ps.c:868 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: Kan inte lĂ€sa filen" #: plug-ins/common/ps.c:875 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Tolkar och lĂ€ser in %s:" #: plug-ins/common/ps.c:883 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: kan inte tolka filen" #: plug-ins/common/ps.c:970 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/ps.c:981 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: kan inte arbeta med okĂ€nda bildtyper" #: plug-ins/common/ps.c:990 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: kan inte skriva till filen" #: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332 #: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598 msgid "write error occured" msgstr "ett skrivfel har uppstĂ„tt" #: plug-ins/common/ps.c:2623 msgid "Load PostScript" msgstr "LĂ€s in PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2650 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: plug-ins/common/ps.c:2702 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova begrĂ€nsningsram" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2715 msgid "Coloring" msgstr "FĂ€rgsĂ€ttning" #: plug-ins/common/ps.c:2719 msgid "B/W" msgstr "S/V" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "GrĂ„tt" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plug-ins/common/ps.c:2732 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Text kantutjĂ€mning" #: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752 msgid "Strong" msgstr "MĂ€ttad" #: plug-ins/common/ps.c:2745 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Grafisk kantutjĂ€mning" #: plug-ins/common/ps.c:2807 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spara som PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2837 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: plug-ins/common/ps.c:2873 msgid "X-Offset:" msgstr "X_offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2882 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y_offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "BehĂ„ll proportioner" #: plug-ins/common/ps.c:2894 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "NĂ€r vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att " "Ă€ndra proportionerna" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2903 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "tum" #: plug-ins/common/ps.c:2911 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2939 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: plug-ins/common/ps.c:2947 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2956 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulerad Postscript" #: plug-ins/common/ps.c:2986 msgid "Preview Size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" msgstr "Namnlös kanal" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Spara som PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "SlumpslĂ€ng 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Slumppeta 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Slumpsluddra 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:238 msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/SlĂ€ng..." #: plug-ins/common/randomize.c:250 msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Peta..." #: plug-ins/common/randomize.c:262 msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Sluddra..." #: plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisering (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Krusning..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Krusar..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Bevara upprepningsbarhet" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" msgstr "VĂ„gtyp" #: plug-ins/common/ripple.c:670 msgid "Saw_tooth" msgstr "SĂ„g_tand" #: plug-ins/common/ripple.c:671 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:693 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitud:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:170 msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:181 msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:193 msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:204 msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:215 msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering." #: plug-ins/common/rotate.c:531 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering." #: plug-ins/common/rotate.c:541 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "TyvĂ€rr kan kanaler och masker inte roteras." #: plug-ins/common/rotate.c:547 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:309 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/SampelfĂ€rglĂ€gg..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "SampelfĂ€rglĂ€gg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 msgid "Get Sample Colors" msgstr "HĂ€mta sampelfĂ€rger" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Apply" msgstr "VerkstĂ€ll" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972 msgid "Settings" msgstr "InstĂ€llningar" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Sample:" msgstr "Sampel:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** FrĂ„n GRADIENT **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** FrĂ„n INVERSE GRADIENT **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Selection" msgstr "Visa urval" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508 msgid "Show Color" msgstr "Visa fĂ€rg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619 msgid "In Level:" msgstr "InnivĂ„:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Out Level:" msgstr "UtnivĂ„:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Hold Intensity" msgstr "LĂ„s intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720 msgid "Original Intensity" msgstr "Ursprunglig intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 msgid "Use Subcolors" msgstr "AnvĂ€nd delfĂ€rger" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "UtjĂ€mna sampelfĂ€rger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analysera sampel..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Mappa om fĂ€rgsĂ€ttningen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Skingra HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Skingra HSV: Skingrar..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343 msgid "Scatter HSV" msgstr "Skingra HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415 msgid "_Holdness:" msgstr "_LĂ„sningsgrad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424 msgid "H_ue:" msgstr "N_yans:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Saturation:" msgstr "_MĂ€ttnad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442 msgid "_Value:" msgstr "_VĂ€rde:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "<Toolbox>/Arkiv/InhĂ€mta/SkĂ€rmdump..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "SkĂ€rmdump" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "FĂ„nga" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" msgstr "Ensamt fönster" #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" msgstr "Med dekorationer" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" msgstr "Hela skĂ€rmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "efter" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Selektiv Gaussisk oskĂ€rpa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv Gaussisk oskĂ€rpa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta pĂ„ indexerade bilder" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_OskĂ€rperadie:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Delutplattning" #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Delutplattning..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "<Image>/Filter/FörbĂ€ttra/Gör skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Gör skarpare..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Gör skarpare - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 msgid "_Sharpness:" msgstr "_SkĂ€rpa:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Skifta..." #: plug-ins/common/shift.c:207 msgid "Shifting..." msgstr "Skiftar..." #: plug-ins/common/shift.c:366 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Skifta _Horisontellt" #: plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Skifta _Vertikalt" #: plug-ins/common/shift.c:423 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Skift_mĂ€ngd:" #: plug-ins/common/sinus.c:1160 msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1248 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderar..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1756 msgid "Drawing Settings" msgstr "RitinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1768 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:1777 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-skala:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/sinus.c:1786 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexitet:" #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "Calculation Settings" msgstr "ParameterinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1820 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Tvinga plattlĂ€ggning?" #: plug-ins/common/sinus.c:1834 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1837 msgid "_Distorted" msgstr "_FörvrĂ€ngd" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1868 msgid "The colors are white and black." msgstr "FĂ€rgerna Ă€r vitt och svart." #: plug-ins/common/sinus.c:1879 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Sv_art och vit" #: plug-ins/common/sinus.c:1881 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Förgrund och bakgrund" #: plug-ins/common/sinus.c:1883 msgid "C_hoose here:" msgstr "V_Ă€lj hĂ€r:" #: plug-ins/common/sinus.c:1897 msgid "First Color" msgstr "Första fĂ€rgen" #: plug-ins/common/sinus.c:1907 msgid "Second Color" msgstr "Andra fĂ€rgen" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "F_irst Color:" msgstr "F_örsta fĂ€rgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1947 msgid "S_econd Color:" msgstr "A_ndra fĂ€rgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1963 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511 msgid "Co_lors" msgstr "F_Ă€rger" #: plug-ins/common/sinus.c:1972 msgid "Blend Settings" msgstr "BlandningsinstĂ€llningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1983 msgid "Gradient" msgstr "FĂ€rgskala" #: plug-ins/common/sinus.c:1987 msgid "L_inear" msgstr "L_injĂ€r" #: plug-ins/common/sinus.c:1988 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_njĂ€r" #: plug-ins/common/sinus.c:1989 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usformad" #: plug-ins/common/sinus.c:2001 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2011 msgid "_Blend" msgstr "_Blanda ihop" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/UtjĂ€mnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "BerĂ€knar utjĂ€mnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:409 msgid "Smooth Palette" msgstr "UtjĂ€mnad palett" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:451 plug-ins/common/tile.c:431 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:460 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Sökdjup:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/Fast brus..." #: plug-ins/common/snoise.c:310 msgid "Solid Noise..." msgstr "Fast brus..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:503 msgid "Solid Noise" msgstr "Fast brus" #: plug-ins/common/snoise.c:545 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:552 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" # OsĂ€ker! #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "T_ilable" msgstr "U_pprepningsbar" #: plug-ins/common/snoise.c:575 msgid "_X Size:" msgstr "_X-storlek:" #: plug-ins/common/snoise.c:585 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y-storlek:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantdetektion" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horisontellt" #: plug-ins/common/sobel.c:281 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: plug-ins/common/sobel.c:290 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "_BehĂ„ll tecken pĂ„ resultatet (i endast en riktning)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel kantdetekterar..." #. don't translate '<Image>', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/Glittra..." #: plug-ins/common/sparkle.c:297 msgid "Sparkling..." msgstr "Glittrar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:346 msgid "Sparkle" msgstr "Glittra" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "_TröskelvĂ€rde för luminans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Justera tröskelvĂ€rdet för luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "ĂverstrĂ„lningsintensitet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Justera överstrĂ„lningsintensiteten" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "_Spike Length:" msgstr "_TagglĂ€ngd:" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Justera tagglĂ€ngden" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "T_aggpunkter" #: plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Justera antal taggar" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmĂ€ssig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmĂ€ssig vinkel blir vald)" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Tagg_tĂ€thet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Justera taggtĂ€thet" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:449 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Justera taggarnas opacitet" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "_Random Hue:" msgstr "_SlumpmĂ€ssig nyans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:459 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmĂ€ssigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Slump_mĂ€ssig mĂ€ttnad:" #: plug-ins/common/sparkle.c:470 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket mĂ€ttnaden skall variera slumpmĂ€ssigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:488 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "_Bevara luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:494 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Ska luminansen bevaras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "In_verse" msgstr "Om_vĂ€nd" #: plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Skall en omvĂ€nd effekt utföras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:512 msgid "A_dd Border" msgstr "L_Ă€gg till ram" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Natural Color" msgstr "_Naturlig fĂ€rg" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "_Foreground Color" msgstr "_FörgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/sparkle.c:541 msgid "_Background Color" msgstr "_BakgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "AnvĂ€nd bildens fĂ€rg" #: plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "AnvĂ€nd förgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "Use the Background Color" msgstr "AnvĂ€nd bakgrundsfĂ€rg" #: plug-ins/common/spread.c:131 msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Sprid..." #: plug-ins/common/spread.c:210 msgid "Spreading..." msgstr "Sprider..." #: plug-ins/common/spread.c:365 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:382 msgid "Spread Amount" msgstr "SpridningsmĂ€ngd" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Applicera canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Applicerar canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applicera canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1091 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "_Top-Right" msgstr "_Ăverst till höger" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Top-_Left" msgstr "Ăverst till _vĂ€nster" #: plug-ins/common/struc.c:1313 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Nere till vĂ€nster" #: plug-ins/common/struc.c:1316 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Nere till _höger" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Kan inte lĂ€sa filen" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kan inte öppna filen i SUN-raster-format" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kan inte lĂ€sa fĂ€rgposter" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "FĂ€rgkartetypen stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Detta bilddjup stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okĂ€nda bildtyper" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Kan inte skriva till filen" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fick EOF under inlĂ€sning" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Skrivfel har intrĂ€ffat" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Spara som SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLengthkodad" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kan inte lĂ€sa fot frĂ„n \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kan inte lĂ€sa Ă€ndelse frĂ„n \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Spara som TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Targa-instĂ€llningar" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE komprimeringsnivĂ„" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung frĂ„n nere till vĂ€nster" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "<Image>/Lager/Tröskla alfa..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Lagret bevarar transparens." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA rityta Ă€r inte vald." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Tröskla alfa: fĂ€rgar transparens..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tröskla alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264 msgid "Threshold:" msgstr "TröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:1573 msgid "Save as TIFF" msgstr "Spara som TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1594 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/tiff.c:1602 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1605 msgid "Pack Bits" msgstr "Packa bitar" #: plug-ins/common/tiff.c:1608 msgid "Deflate" msgstr "Packa ihop" #: plug-ins/common/tiff.c:1611 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Plattor..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340 msgid "Tiling..." msgstr "PlattlĂ€gger..." # OsĂ€ker! #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "PlattlĂ€gg" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "PlattlĂ€gg till ny storlek" #: plug-ins/common/tile.c:442 msgid "C_reate New Image" msgstr "S_kapa ny bild" #: plug-ins/common/tileit.c:238 msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/SmĂ„ plattor..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:388 msgid "TileIt" msgstr "PlattLĂ€gg" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "Flipping" msgstr "VĂ€nder" #: plug-ins/common/tileit.c:485 msgid "Applied to Tile" msgstr "Applicerad pĂ„ platta" #: plug-ins/common/tileit.c:499 msgid "A_ll Tiles" msgstr "A_lla plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:513 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternerande plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:527 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explicit platta" #: plug-ins/common/tileit.c:533 msgid "Ro_w:" msgstr "R_ad:" #: plug-ins/common/tileit.c:557 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olumn:" #: plug-ins/common/tileit.c:588 msgid "_Apply" msgstr "_VerkstĂ€ll" #: plug-ins/common/tileit.c:613 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitet:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:624 msgid "Segment Setting" msgstr "SegmentinstĂ€llning" #: plug-ins/common/tiler.c:71 msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Gör kantlös" #: plug-ins/common/tiler.c:285 msgid "Tiler..." msgstr "PlattlĂ€ggare..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..." msgstr "<Toolbox>/Xtns/Enhetseditor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" msgstr "Ny enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" msgstr "Decimaler:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" msgstr "Förkortning:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Enhetsfaktorn fĂ„r inte vara 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alla textfĂ€lt mĂ„ste innehĂ„lla ett vĂ€rde." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen Ă€r " "markerad." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Den hĂ€r strĂ€ngen anvĂ€nds för att identifiera en enhet i GIMP's " "konfigurationsfiler." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hur mĂ„nga enheter gĂ„r det pĂ„ en (amerikansk) tum." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Detta fĂ€lt Ă€r information för indatafĂ€lt. Den visar hur mĂ„nga decimaler " "fĂ€ltet bör anvĂ€nda för att fĂ„ ungefĂ€r samma noggrannhet som inmatning i " "(amerikanska) tum med tvĂ„ decimalers noggrannhet." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Enhetens symbol, om det har nĂ„gon (t.ex. \"'\" för tum). AnvĂ€nd enhetens " "förkortning om den inte har en symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens namn i singular." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens namn i plural." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." msgstr "Förk." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Skapa en ny enhet frĂ„n början." #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Duplicera enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Spara inte enheten" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Spara inte den markerade enheten nĂ€r GIMP avlsutar." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" msgstr "Spara enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Spara den markerade enheten nĂ€r GIMP avslutas." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "<Image>/Filter/FörbĂ€ttra/Oskarp mask..." #: plug-ins/common/unsharp.c:363 msgid "Merging..." msgstr "LĂ€gger ihop..." #: plug-ins/common/unsharp.c:641 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Omlott" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor omlott" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "R_andig" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredrandig" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "L_Ă„ng omlott" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Sto_r 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Prickar" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB mönstertyp" #: plug-ins/common/video.c:2191 msgid "_Additive" msgstr "_Additivt" #: plug-ins/common/video.c:2201 msgid "_Rotated" msgstr "_Roterad" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Invertera vĂ€rde" #: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." msgstr "Invertera vĂ€rde..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Mera vitt (större vĂ€rde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Mera svart (mindre vĂ€rde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "MellanvĂ€rden till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Förgrund till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only Foreground" msgstr "Bara förgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only Background" msgstr "Bara bakgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More Opaque" msgstr "Mera ogenomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More Transparent" msgstr "Mera genomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Sprid vĂ€rden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode" msgstr "<Image>/Filter/AllmĂ€nna/Erodera..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate" msgstr "<Image>/Filter/AllmĂ€nna/Vidga..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:463 msgid "Value propagating..." msgstr "Sprider vĂ€rden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Sprid vĂ€rden" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 msgid "Propagate Mode" msgstr "SpridningslĂ€ge" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1096 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Undre tröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1105 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Ăvre tröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1114 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Spridningstakt:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To Left" msgstr "Ă t vĂ€nster" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "To Right" msgstr "Ă t höger" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1132 msgid "To Top" msgstr "UppĂ„t" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "To Bottom" msgstr "NedĂ„t" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1148 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Sprider alfakanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1158 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Sprider vĂ€rdekanal" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Förvrid..." #: plug-ins/common/warp.c:415 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: plug-ins/common/warp.c:438 msgid "Main Options" msgstr "Huvudalternativ" #: plug-ins/common/warp.c:453 msgid "Step Size:" msgstr "Stegstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:462 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:469 msgid "Displacement Map:" msgstr "Placeringskarta:" # ? #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Wrap" msgstr "SlĂ„ runt" #: plug-ins/common/warp.c:510 msgid "Smear" msgstr "Smeta ut" #: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/fits/fits.c:1006 #: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Svart" #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "FG Color" msgstr "FG fĂ€rg" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:563 msgid "Secondary Options" msgstr "SekundĂ€ra alternativ" #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "Dither Size:" msgstr "Gitterstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Substeps:" msgstr "Substeg:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:601 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Magnitudskarta:" #: plug-ins/common/warp.c:620 msgid "Use Mag Map" msgstr "AnvĂ€nd mag karta" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:637 msgid "Other Options" msgstr "Ăvriga alternativ" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradientskala:" #: plug-ins/common/warp.c:666 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Val av gradientkarta" #: plug-ins/common/warp.c:676 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektormagnitud:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Val av riktningsvektorkarta" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1163 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "JĂ€mnar ut X-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1165 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "JĂ€mnar ut Y-gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1220 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hittar XY-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1244 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Utflytning steg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:143 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/VĂ„gor..." #: plug-ins/common/waves.c:329 msgid "Waves" msgstr "VĂ„gor" #: plug-ins/common/waves.c:376 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektivitet" #: plug-ins/common/waves.c:397 msgid "_Amplitude:" msgstr "_VĂ„ghöjd:" #: plug-ins/common/waves.c:406 msgid "_Phase:" msgstr "_Fas:" #: plug-ins/common/waves.c:415 msgid "_Wavelength:" msgstr "VĂ„g_lĂ€ngd:" #: plug-ins/common/waves.c:619 msgid "Waving..." msgstr "Gör vĂ„gor..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Virvla och nypa..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:378 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Virvlar och nyper..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:661 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Virvla och nypa" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:718 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Virvlingsvinkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:727 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_NypmĂ€ngd:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "<Image>/Redigera/Kopiera till urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "<Image>/Redigera/Klistra in frĂ„n urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "<Toolbox>/Arkiv/InhĂ€mta/FrĂ„n urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Kopierar..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan inte fĂ„ urklipp" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Inklistrad" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Klistrar in..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vind..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderar vindstöt..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderar vind..." #: plug-ins/common/wind.c:1003 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1067 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/wind.c:1072 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "_Blast" msgstr "_Vindstöt" #: plug-ins/common/wind.c:1096 msgid "_Left" msgstr "_VĂ€nster" #: plug-ins/common/wind.c:1099 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1115 msgid "Edge Affected" msgstr "PĂ„verkad kant" #: plug-ins/common/wind.c:1120 msgid "L_eading" msgstr "F_ramkant" #: plug-ins/common/wind.c:1123 msgid "Tr_ailing" msgstr "B_akkant" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/common/wind.c:1126 msgid "Bot_h" msgstr "B_Ă„de och" #: plug-ins/common/wind.c:1158 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Högre vĂ€rden begrĂ€nsar effekten till fĂ€rre delar av bilden" #: plug-ins/common/wind.c:1173 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: plug-ins/common/wind.c:1177 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Högre vĂ€rden ökar magnituden av effekten" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "<Image>/File/Print" msgstr "<Image>/Arkiv/Skriv ut" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "<Image>/File/Page Setup" msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) " "misslyckades, fel = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "LĂ€s in Windows metafil" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderar %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skala (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Tolkar %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Ăverför bild" #: plug-ins/common/xbm.c:251 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Skapad med GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:733 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:816 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: kan inte lĂ€sa huvud (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: bildvidd Ă€r inte angiven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:828 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: bildhöjd Ă€r inte angiven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:834 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: bilddatatyp Ă€r inte angiven\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:967 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bilden du vill spara som\n" "en XBM-fil innehĂ„ller fler Ă€n tvĂ„ fĂ€rger.\n" "\n" "Konvertera den till svart och vit\n" "(1-bit) indexerad bild och prova igen." #: plug-ins/common/xbm.c:978 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan inte spara en markörmask för en bild\n" "utan alfakanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1007 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Spara som XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-instĂ€llningar" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10-format bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "ID-prefix:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Skriv \"Hot Spot\"-vĂ€rden" #: plug-ins/common/xbm.c:1244 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Hot Spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "Maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Skriv extra maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 msgid "Mask File Extension:" msgstr "MaskfilsĂ€ndelse:" #: plug-ins/common/xpm.c:735 msgid "Save as XPM" msgstr "Spara som XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:765 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_AlfatröskelvĂ€rde:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "Kan inte lĂ€sa filen" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "Kan inte öppna filen i XWD-format" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "Har inte minne för fĂ€rgkarta" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "Kan inte lĂ€sa fĂ€rgposter" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, djup %d\n" "och %d bitar per bildpunkt.\n" "Detta stöds inte för nĂ€rvarande.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okĂ€nda bildtyper" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "Kan inte skriva till filen" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF hittad pĂ„ " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Inget minne för att mappa fĂ€rger" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fel uppstod dĂ„ indexerad/grĂ„skalebild skrevs" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fel uppstod dĂ„ rgb-bild skrevs" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Zealous Crop" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "ZealousCrop(tm): Inget att beskĂ€ra." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..." msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB blĂ€ddrare..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser" msgstr "DB blĂ€ddrare" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 msgid "Search by _Name" msgstr "Sök pĂ„ _Namn" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Sök pĂ„ _sammanfattning" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412 msgid "Out:" msgstr "Ut:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Söker pĂ„ namn - vĂ€nta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Söker pĂ„ sammanfattningar - vĂ€nta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635 msgid "Searching - please wait" msgstr "Söker - vĂ€nta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674 msgid "No matches" msgstr "Inga trĂ€ffar" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fel uppstod dĂ„ FITS-filen öppnades" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okĂ€nda bildtyper" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "LĂ€s in FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "ErsĂ€tt BLANK/NaN bildpunkter" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Vitt" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Skala bildpunktsvĂ€rden" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Komponerar bild" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/Flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:232 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Ritar flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:311 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamma fungerar bara pĂ„ RGB-ritytor" #: plug-ins/flame/flame.c:422 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' Ă€r inte en normal fil" #: plug-ins/flame/flame.c:430 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kan inte öppna '%s': %s" #: plug-ins/flame/flame.c:625 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigera flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #: plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Same" msgstr "Samma" #: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Horseshoe" msgstr "HĂ€stsko" #: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "PolĂ€r" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Bent" msgstr "Böjd" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Load Flame" msgstr "LĂ€s in flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Spara flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959 msgid "Flame" msgstr "flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:1008 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: plug-ins/flame/flame.c:1034 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1048 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1062 msgid "Sample _Density:" msgstr "Sampel_tĂ€thet:" #: plug-ins/flame/flame.c:1073 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Spa_tial Ăversampling:" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Spatial _Filterradie:" #: plug-ins/flame/flame.c:1111 msgid "Color_map:" msgstr "FĂ€rg_karta:" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" msgstr "Anpassad fĂ€rgtoning" #: plug-ins/flame/flame.c:1184 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "<Image>/Lager/FĂ€rger/Filterpack..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konvertera bilden till RGB först!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Applicerar filterpacken..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Mörkare:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Ljusare:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Mer mĂ€ttnad:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mĂ€ttnad:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Före och efter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Orginal:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Nyansvariation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Skrovlighet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "PĂ„verkat omrĂ„de" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Mellantoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Ljuspunkter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "VĂ€rdevariation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "MĂ€ttnadsvariationer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "VĂ€lj bildpunkter med" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Visa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Hela bilden" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Endast markering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Kontextuell markering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Cirkelpalett" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Ljusare och mörkare" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpacksimulering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Mellantoner:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Ljuspunkter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerade FilterpackinstĂ€llningar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "JĂ€mnhet för aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse instĂ€llningar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Förhandsgranska medan du drar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Förhandsvisningens storlek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen gfig-sökvĂ€g i gimprc:\n" "Du mĂ„ste lĂ€gga till en rad som\n" "(gfig-path \"%s\"\n" "till din %s fil." #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "gfig-sökvĂ€g felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1054 msgid "First Gfig" msgstr "Första Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1554 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Spara Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1879 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1913 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Redigera Gfig objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1916 msgid "Merge" msgstr "SlĂ„ samman" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1921 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "LĂ€gg in Gfig objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1976 msgid "Clockwise" msgstr "Medurs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Moturs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Bezier Settings" msgstr "BezierinstĂ€llningar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 msgid "Close curve on completion" msgstr "Slut kurvan nĂ€r den Ă€r fĂ€rdig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Show Line Frame" msgstr "Visa ram" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast nĂ€r kurvan skapas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2052 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liksidig polygon antal sidor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Star Number of Points" msgstr "StjĂ€rna antal punkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spiral antal punkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2100 msgid "Ops" msgstr "Ops" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Create line" msgstr "Skapa linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2118 msgid "Create circle" msgstr "Skapa cirkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2123 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2128 msgid "Create arch" msgstr "Skapa bĂ„ge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create reg polygon" msgstr "Skapa liksidig polygon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2145 msgid "Create star" msgstr "Skapa stjĂ€rna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2164 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2175 msgid "Move a single point" msgstr "Flytta en punkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2180 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiera ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2185 msgid "Delete an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "AnvĂ€nd pensel/penna eller airbrush för att rita pĂ„ bilden. Mönster ritar med " "den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om " "Approx. circlar/ellipser Ă€r valt." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Ny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Rita alla objekt pĂ„ ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per " "lager" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Rita pĂ„:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Val" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Val+fyll" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller " "markeringssida för fler val" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "AnvĂ€nder:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:144 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan " "ritandet utförs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "Med bakgrund:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "OmvĂ€nd linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Rita linjer i omvĂ€nd ordning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Skala till bilden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skala ritningar till bildstorleken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Approx. cirklar/ellipser" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan dĂ„ anvĂ€nda " "penselborttoning med dessa objekttyper." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2934 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Gfig penselval" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Tona bort:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "FĂ€rgtoning:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Inga instĂ€llningar..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Set Brush..." msgstr "VĂ€lj pensel..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Add" msgstr "LĂ€gg till" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "ErsĂ€tt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "SkĂ€r" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Markeringstyp:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "FjĂ€der" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Fyllningstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Varje markering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Alla markeringar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Fyll efter:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "CirkelbĂ„ge som:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Visa bild" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "LĂ€s in bild igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "RutnĂ€tstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:581 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "GrĂ„tt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Mycket mörk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "RutnĂ€tsfĂ€rg:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Max Ă„ngra:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Göm kontrollpunkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa hjĂ€lpbubblor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Visa rutnĂ€t" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "FĂ€st vid rutnĂ€t" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "RutnĂ€tsmellanrum:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Genomsök igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" msgstr "VĂ€lj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "LĂ€s in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Ladda en Gfig objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Skapa en ny Gfig objektsamling för redigering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Ta bort den valda Gfig objektsamlingen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "XY-position:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Samlingsdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Rita namn:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997 msgid "Paint" msgstr "MĂ„la" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3938 msgid "Done" msgstr "Klar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Markera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4078 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d osparade Gfig objekt.\n" "Sluta Ă€ndĂ„?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4425 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Ange Gfig postnamn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4450 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig objektnamn:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4509 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4528 msgid "Add Gfig Path" msgstr "LĂ€gg till Gfig sökvĂ€g" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4602 msgid "Load Gfig obj" msgstr "LĂ€s in Gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4659 msgid "Error in creating layer" msgstr "Fel vid skapande av lager" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4738 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig lager %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4811 msgid "About GFig" msgstr "Om GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4840 msgid "Release 1.3" msgstr "Release 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4850 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4860 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Isometriskt rutnĂ€t av Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4893 msgid "New gfig obj" msgstr "Nytt gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5019 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Ta bort Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086 msgid "<NONE>" msgstr "<INGEN>" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5124 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5227 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" # src/menus.c:280 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Spara" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5272 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6155 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid inlĂ€sning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6512 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "HallĂ„, vart har objektet tagit vĂ€gen ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:590 msgid "Addition" msgstr "TillĂ€gg" #: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:143 msgid "Overlay" msgstr "Ăverlagring" #. don't translate <Image>, it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "GradientöverstrĂ„lning..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfĂ€rgbilder" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen GFlare-sökĂ€g i gimprc:\n" "du behöver lĂ€gga till en rad som\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "till din %s fil." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "gflare-sökvĂ€g felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1409 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1417 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' Ă€r en felaktig GFlare-fil" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1470 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1592 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' Ă€r inte sparad.\n" "Om du lĂ€gger till en ny rad i %s, som:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "och skapar en katalog %s,\n" "sĂ„ kan du spara dina egna GFlare i den katalogen." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1619 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1821 #, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "Fel vid lĂ€sning av GFlare-katalog '%s'" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2522 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2584 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2654 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' Ă€r skapad." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3003 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3015 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "_Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3027 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3039 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_lĂ€ngd:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3060 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_daptiv supersampling" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max djup:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 msgid "_Threshold" msgstr "_TröskelvĂ€rde" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3217 msgid "S_elector" msgstr "V_Ă€ljare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3306 msgid "New GFlare" msgstr "Ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3309 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Ge namn pĂ„ ny GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3310 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3328 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet '%s' anvĂ€nds redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiera GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3381 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Ge namn pĂ„ kopierad GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet '%s' anvĂ€nds redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan inte ta bort!! Det mĂ„ste finnas minst en GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3438 msgid "Delete GFlare" msgstr "Ta bort GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s hittades inte i gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3536 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare redigerare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3541 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Glöd mĂ„larinstĂ€llningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 plug-ins/gflare/gflare.c:3717 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3747 msgid "Paint Mode:" msgstr "MĂ„larlĂ€ge:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "Rays Paint Options" msgstr "StrĂ„lritningsinstĂ€llningar" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Andra överstrĂ„larna ritinstĂ€llningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "General" msgstr "AllmĂ€nt" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3780 plug-ins/gflare/gflare.c:3888 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4032 msgid "Gradients" msgstr "FĂ€rgskalor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/gflare/gflare.c:3902 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4044 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiell fĂ€rgskala:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Vinkelgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3821 plug-ins/gflare/gflare.c:3931 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4073 msgid "Size (%):" msgstr "Storlek (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3833 plug-ins/gflare/gflare.c:3943 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4085 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3845 plug-ins/gflare/gflare.c:3956 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4098 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Glow" msgstr "Glöd" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3968 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal taggar:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3980 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3997 msgid "Rays" msgstr "StrĂ„lar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4048 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Storleksfaktorgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Sannolikhetsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4115 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Formen pĂ„ andra överstrĂ„larna" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4124 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4141 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4174 msgid "Random Seed:" msgstr "Slumpfrö:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4195 msgid "Second Flares" msgstr "Andra överstĂ„lar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4808 msgid "none" msgstr "ingen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4821 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Fann inte \"%s\": anvĂ€nde \"%s\" istĂ€llet" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bildruta (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: TyvĂ€rr, kan bara spara IDEXERADE och GRĂ SKALE bilder." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - LĂ€s in bildrutor" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:191 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: Kan bara spara ritytor!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:197 msgid "Save brush" msgstr "Spara pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:363 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395 msgid "Brush Preview:" msgstr "Förhandsgranska pensel:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:418 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ăndrar gamma (ljusstyrka) pĂ„ den valda penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431 msgid "Select:" msgstr "VĂ€lj:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:439 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Aspect ratio:" msgstr "AspektförhĂ„llande:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:469 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifierar aspektförhĂ„llandet för penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifierar mĂ€ngden ciselering att applicera pĂ„ bilden (i procent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:36 msgid "Co_lor" msgstr "F_Ă€rg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:58 msgid "Average under brush" msgstr "MedelvĂ€rde under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:63 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "FĂ€rgen Ă€r berĂ€knad som medelvĂ€rdet av alla bildpunkter under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Center of brush" msgstr "Penselns mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samplar fĂ€rgen pĂ„ bildpunkten i penselns mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Color noise:" msgstr "FĂ€rgbrus:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "LĂ€gger till slumpmĂ€ssigt brus till fĂ€rgen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "_General" msgstr "_AllmĂ€nt" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:71 msgid "Edge darken:" msgstr "Mörka kanten:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:86 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hur mycket kanten pĂ„ penseldragen ska \"mörkna\"" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:93 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:101 msgid "Keep original" msgstr "BehĂ„ll orginalet" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:106 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:108 msgid "From paper" msgstr "FrĂ„n papper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:113 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:129 msgid "Solid colored background" msgstr "HelfĂ€rgad bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "AnvĂ€nd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Paint edges" msgstr "MĂ„la kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "BestĂ€mmer om penseldrag skall placeras hela vĂ€gen ut till bildkanten" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:171 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Upprepningsbar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "BestĂ€mmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "Drop Shadow" msgstr "Skuggkastning" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "LĂ€gger till en skuggeffekt till varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skuggdjup:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:213 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Skuggans djup, alltsĂ„ hur lĂ„ngt frĂ„n objektet den skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:219 msgid "Shadow blur:" msgstr "SkuggoskĂ€rpa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Deviation threshold:" msgstr "AvvikelsegrĂ€ns:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:247 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ett avbrottsvĂ€rde för adaptiva markeringar" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102 msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284 msgid "Painting..." msgstr "MĂ„lar..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Det rekommenderas att lĂ€gga till\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(eller liknande) till din gimprc-fil." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:329 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:418 msgid "Gimpressionist" msgstr "gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:424 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63 msgid "Directions:" msgstr "Riktningar:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att anvĂ€nda" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Vinkeln pĂ„ den första skapade penseln" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Angle span:" msgstr "VinkelomfĂ„ng:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "LĂ„t vĂ€rdet (ljusstyrkan) pĂ„ omrĂ„det bestĂ€mma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "AvstĂ„ndet frĂ„n bildens mitt bestĂ€mmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "VĂ€lj slumpmĂ€ssig riktning för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:126 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "LĂ„t avstĂ„ndet frĂ„n bildens mitt bestĂ€mma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "Flowing" msgstr "Flytande" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penseldragen fĂ€ljer ett \"flytande\" mönster" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "OmrĂ„dets nyans bestĂ€mmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Den riktning som bĂ€st passar orginalbilden blir vald" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "VĂ€lj penseldragets riktning manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Ăppnar riktningskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:453 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Riktningskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:471 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "VektorfĂ€ltet. VĂ€nsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att " "rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lĂ€gga till en ny vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:420 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:514 msgid "Select previous vector" msgstr "VĂ€lj föregĂ„ende vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select next vector" msgstr "VĂ€lj nĂ€sta vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Add new vector" msgstr "LĂ€gg till ny vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ta bort vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ăndra vinkeln pĂ„ vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:568 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ăndra styrkan pĂ„ vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Vortex2" msgstr "Vortex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex3" msgstr "Vortex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Applicera och avsluta editorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:517 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Avbryt alla Ă€ndringar och avsluta" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Strength exp.:" msgstr "Styrkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:656 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:544 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ăndra exponenten för styrkan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Angle offset:" msgstr "Vinkeloffset:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-lĂ€ge medför att endast den vektor som Ă€r nĂ€rmast en given punkt har " "nĂ„gon pĂ„verkan" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:91 msgid "P_aper" msgstr "P_apper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papper förhandsgranska:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:135 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:140 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:147 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applicerar papperet som det Ă€r (utan ciselering)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "BestĂ€mmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:39 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_acering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53 msgid "Placement:" msgstr "Placement:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "Randomly" msgstr "SlumpmĂ€ssigt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placerar penseldragen slumpĂ€ssigt runt bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:68 msgid "Evenly distributed" msgstr "JĂ€mnt fördelat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penseldragen Ă€r jĂ€mnt fördelade över bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "Stroke _density:" msgstr "Penseldrags_tĂ€thet:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ tĂ€thet av penseldragen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Centerize" msgstr "Centrera" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:99 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497 #, c-format msgid "" "GIMPressionist:\n" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "" "GIMPressionist:\n" "Kunde inte spara PPM-fil '%s':\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "_Presets" msgstr "_FörhandsinstĂ€llningar" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624 msgid "Save current" msgstr "Spara nuvarande" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spara nuvarande instĂ€llningar till den specifierade filen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "LĂ€ser in vald instĂ€llning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Tar bort vald instĂ€llning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "LĂ€s om instĂ€llningskatalogen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689 msgid "(Desc)" msgstr "(Beskr)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Om du skapar nĂ„gra trevliga instĂ€llningar,\n" "(eller penslar och papper för den delen)\n" "skicka dom gĂ€rna till mig <vidar@prosalg.no>\n" "för att lĂ€gga in dom i nĂ€sta version!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ă tergĂ„ till orginalbilden" # src/menus.c:293 #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:42 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:59 msgid "Sizes:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:63 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antal penselstorlekar att anvĂ€nda" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:71 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:75 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Minsta penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:83 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximumstorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:87 msgid "The largest brush to create" msgstr "Största penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:97 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:110 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "LĂ„t regionens vĂ€rde (ljusstyrka) avgöra storleken pĂ„ penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "AvstĂ„ndet frĂ„n bildens mitt avgör storleken pĂ„ penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "VĂ€ljer en slumpmĂ€ssig storleken för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "LĂ„t riktningen frĂ„n centrum avgöra storleken pĂ„ penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Regionens nyans avgör storleken pĂ„ penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselstorleken som nĂ€rmast passar orginalbilden Ă€r vald" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:177 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Ăppnar storlekskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:381 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storlekskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "Smvectors" msgstr "Sk-vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sk-vektorfĂ€ltet. VĂ€nsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka " "för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lĂ€gga till en ny sk-" "vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:442 msgid "Select previous smvector" msgstr "VĂ€lj föregĂ„ende sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449 msgid "Select next smvector" msgstr "VĂ€lj nĂ€sta sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Add new smvector" msgstr "LĂ€gg till ny sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ta bort vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ăndra vinkeln pĂ„ vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ăndra styrkan pĂ„ vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:555 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-lĂ€ge medför att endast den sk-vektor som Ă€r nĂ€rmast en given punkt " "har nĂ„gon pĂ„verkan" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79 #, c-format msgid "" "<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white" "\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help " "documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify" "\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path " "as shown above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>" msgstr "" "<html><head><title>Dokumentet kan inte hittas</title></head><body bgcolor=" "\"white\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Kunde inte hitta hjĂ€lp-" "dokumentationen</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify" "\"><small>Det begĂ€rda dokumentet kunde inte hittas i din GIMP-hjĂ€lp sökvĂ€g. " "Det betyder antingen att dokumentet Ă€nnu inte Ă€r skrivet eller att din " "installation inte Ă€r komplett. Kontrollera att din installation Ă€r komplett " "innan du rapporterar detta som en bugg.</small></div></body></html>" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609 msgid "<Untitled>" msgstr "<Namnlös>" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjĂ€lplĂ€sare" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Fel i GIMP hjĂ€lplĂ€sare.\n" "\n" "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/IfsKomponera..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" msgstr "Lutning:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" msgstr "VĂ€nd" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsKomponera: MĂ„l" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skala nyans med:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skala vĂ€rde med:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" msgstr "FullstĂ€ndig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsKomponera: Röd" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsKomponera: Grön" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsKomponera: BlĂ„" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsKomponera: Svart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsKomponera" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotera/skala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "StrĂ€ck ut" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "RenderingsinstĂ€llningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Spatial transformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "FĂ€rgtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relativ sannolikhet:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "BerĂ€kna om mittpunkt" # src/menus.c:302 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Ă ngra" # src/menus.c:306 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsKomponera-instĂ€llningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. minne:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Uppdela:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "FlĂ€ckradie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2002 av Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " SlĂ€ppt under GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Mittpunkt _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Mittpunkt _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" msgstr "Redigera objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" msgstr "Skapa hjĂ€lplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "FĂ€rdiga hjĂ€lplinjegrĂ€nser: %d,%d till %d,%d (%d omrĂ„den)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "HjĂ€lplinjer Ă€r fördefinierade rektanglar som tĂ€cker bilden. Du\n" "definierar dem genom deras bredd, höjd och avstĂ„nd frĂ„n varandra.\n" "Detta lĂ„ter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n" "en samling \"tumnaglar\", anvĂ€ndbara för navigeringsrader." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left Start at:" msgstr "_VĂ€nster börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topp börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Horis. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. Across:" msgstr "_Antal tvĂ€rsöver:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _Down:" msgstr "Antal _nedĂ„t:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 msgid "Base _URL:" msgstr "Bas _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bilddimensioner %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "FĂ€rdiga hjĂ€lplinjegrĂ€nser: 0,0 till 0,0 (0 omrĂ„den)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "HjĂ€lplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693 msgid "Insert Point" msgstr "LĂ€gg in punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Flytta midja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytta valda objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Flytta fram" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" msgstr "VĂ€lj nĂ€sta" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 msgid "Select Previous" msgstr "VĂ€lj föregĂ„ende" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" msgstr "VĂ€lj region" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Flytta bak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" msgstr "Avmarkera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:144 msgid "Help..." msgstr "HjĂ€lp..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" msgstr "Linktyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 msgid "_Web Site" msgstr "_Webbplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftpplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnat" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Url att aktivera nĂ€r omrĂ„det klickas pĂ„: (obligatorisk)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" msgstr "VĂ€lj HTML-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v lĂ€nk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_MĂ„lram namn/ID: (frivillig - anvĂ€nds endast för RAMAR)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (frivillig)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 msgid "_Link" msgstr "_LĂ€nk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" msgstr "OmrĂ„desinstĂ€llningar" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "OmrĂ„de #%d instĂ€llningar" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "LĂ€s in bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" msgstr "Filen finns!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Filen finns redan. \n" " Vill du verkligen skriva över den? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" msgstr "Spara bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "RutnĂ€tsinstĂ€llningar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_FĂ€st vid rutnĂ€t aktiverat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "RutnĂ€tets synlighet och typ" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Gömd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_ors" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "RutnĂ€tstĂ€thet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "RutnĂ€tsförskjutning" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Bildpunkter frĂ„n _vĂ€nster" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "Bildpunkter frĂ„n _toppen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153 msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "<Image>/Filter/Webb/Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760 msgid "Data changed" msgstr "Data Ă€r Ă€ndrat" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "En del data Ă€r Ă€ndrade. \n" "Vill du verkligen överge dina Ă€ndringar?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fil \"%s\" sparad." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunde inte spara filen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002 msgid "Image size changed" msgstr "Bildstorlek Ă€ndrad" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Bildstorleken Ă€r Ă€ndrad.\n" "Ăndra omrĂ„desstorlekarna?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunde inte lĂ€sa in fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_File" msgstr "_Fil" # src/menus.c:302 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ă ngra %s" # src/menus.c:306 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gör om %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Deselect _All" msgstr "Avmarkera _allt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Redigera omrĂ„desinformation..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Area List" msgstr "OmrĂ„deslista" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 msgid "Source..." msgstr "KĂ€lla..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "GrĂ„skala" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 msgid "Zoom To" msgstr "Zooma till" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362 msgid "_Mapping" msgstr "_Koppling" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "VĂ€lj sammanhĂ€ngande region" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "RutnĂ€tsinstĂ€llingar..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "AnvĂ€nd GIMP hjĂ€lplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393 msgid "Create Guides..." msgstr "Skapa hjĂ€lplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 msgid "_Help" msgstr "_HjĂ€lp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 msgid "About ImageMap..." msgstr "Om Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "x (pixels)" msgstr "x (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "y (pixels)" msgstr "y (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462 msgid "_Insert" msgstr "_LĂ€gg till" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468 msgid "A_ppend" msgstr "LĂ€gg till i _slutet" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "HjĂ€lplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunde inte spara resursfil:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Select Color" msgstr "VĂ€lj fĂ€rg" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkarttyp" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_FrĂ„ga efter omrĂ„desinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "_Require default URL" msgstr "_KrĂ€v standard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Show area _handles" msgstr "Visa omrĂ„des_handtag" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_BehĂ„ll NCSA-cirklars proportionalitet" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Visa omrĂ„dets URL_tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_AnvĂ€nd handtag i dubbel storlek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _Ă„ngranivĂ„er (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519 msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mmanhĂ€ngande region" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Konvertera automatiskt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556 msgid "General Preferences" msgstr "AllmĂ€nna instĂ€llningar" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Ăvre vĂ€nstra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Ăvre högra _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Target" msgstr "MĂ„l" # src/sidebar.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "InstĂ€llningar för den hĂ€r kartfilen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Image name:" msgstr "Bildnamn:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Select Image File" msgstr "VĂ€lj bildfil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "Aut_hor:" msgstr "För_fattare:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL_:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map file format" msgstr "Kartfilformat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" msgstr "Visa kĂ€lla" # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Ăppna" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "InstĂ€llningar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Redigera kartinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "VĂ€lj befintligt omrĂ„de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddigt val" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "VĂ€lj sammanhĂ€ngande region" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiera rektangelomrĂ„de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiera cirkulĂ€rt/ovalt omrĂ„de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiera polygonomrĂ„de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigera info för valt omrĂ„de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ta bort valt omrĂ„de" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Ritar labyrint..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" msgstr "HjĂ€lp" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Höjd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "Djupet först" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prims algoritm" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Urvalet Ă€r %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:437 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Urvalsstorleken Ă€r inte jĂ€mn.\n" "Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:606 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ăppnar %s:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:617 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Se %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hittar kanter..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Renderar plattor..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "FĂ€_rgmedelvĂ€rda" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Ti_llĂ„t plattdelning" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "_Gropiga ytor" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "_FG/BG ljussĂ€ttning" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "PlattlĂ€ggningsprimitiver" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 msgid "_Squares" msgstr "_Kvadrater" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagoner" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "O_ktagoner och kvadrater" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 msgid "T_ile Size:" msgstr "P_lattstorlek:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Pla_ttmellanrum:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Platt-_ordning:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 msgid "Light _Direction:" msgstr "Ljus_riktning" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 msgid "Color _Variation:" msgstr "FĂ€rg_variation:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan inte lĂ€gga till Ă€nnu en punkt.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Sidkrusning..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sidkrusningseffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Krusningens placering" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Upper Left" msgstr "Uppe till vĂ€nster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553 msgid "Upper Right" msgstr "Uppe till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554 msgid "Lower Left" msgstr "Nere till vĂ€nster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555 msgid "Lower Right" msgstr "Nere till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krusningens riktning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Shade under Curl" msgstr "Skugga under krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "AnvĂ€nd nuvarande fĂ€rgskala istĂ€llet\n" "för förgrunds/bakgrunds-fĂ€rg" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krusningens genomskinlighet" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778 msgid "Curl Layer" msgstr "Lager för krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015 msgid "Page Curl..." msgstr "Sidkrusning..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Justera utskriftsfĂ€rg" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "StĂ€ll in utsskriftens ljusstyrka.\n" "0 Ă€r helt svart, 2 Ă€r helt vitt" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "StĂ€ll in utskriftens kontrast" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Justera mĂ€ngden cyan för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Justera mĂ€ngden magenta för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Justera mĂ€ngden gult för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Justera mĂ€ttnaden (fĂ€rgbalansen) för utskriften\n" "AnvĂ€nd nollmĂ€ttnad för att skapa grĂ„skaleutskrift med fĂ€rgat och svart blĂ€ck" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Justera fyllnadsgraden (mĂ€ngden blĂ€ck) pĂ„ utskriften. Minska fyllnadsgraden " "om blĂ€cket gĂ„r igenom papperet eller smetar ut. Ăka fyllnadsgraden om svarta " "omrĂ„den inte Ă€r helt ifyllda." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Justera gamma pĂ„ utskriften. Högre vĂ€rden producerar en allmĂ€nt ljusare " "utskrift, medan lĂ€gre vĂ€rden producerar en allmĂ€nt mörkare utskrift. Svart " "och vitt kvarstĂ„r, till skillnad frĂ„n justering av ljusstyrkan." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "FĂ€rgutjĂ€mningsalgoritm:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "VĂ€lj den gitteralgoritm som skall anvĂ€ndas.\n" "Adaptiv hybrid ger normalt den bĂ€sta kvalitĂ©n överlag.\n" "Ordnad Ă€r snabbare och ger nĂ€stan lika bra kvalitet pĂ„ fotografier.\n" "Snabb och Mycket Snabb Ă€r mycket snabbare, och fungerar vĂ€l för text och " "linjeteckningar.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sĂ€mre resultat." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Utskrift v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Spara\n" "instĂ€llningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Skriv ut och\n" "spara instĂ€llningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Placera bilden pĂ„ sidan.\n" "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n" "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bĂ€ttre " "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72\")\n" "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter " "av bildstorleken.\n" "HĂ„lls shift-knappen ner under flytten begrĂ€nsas bilden till att endast " "flytta horisontellt eller vertikalt.\n" "Om du klickar pĂ„ en annan knapp under flytten, Ă„tergĂ„r bilden till sin " "ursprungliga plats." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Portrait" msgstr "StĂ„ende" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Seascape" msgstr "Liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "VĂ€lj orientering: stĂ„ende, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "AvstĂ„nd frĂ„n vĂ€nstra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "AvstĂ„nd frĂ„n övre papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "AvstĂ„nd frĂ„n vĂ€nstra papperskanten till bildens högrerkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549 msgid "Right Border:" msgstr "Högerkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "AvstĂ„nd frĂ„n högra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "AvstĂ„nd frĂ„n övre papperskanten till bildens nederkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577 msgid "Bottom Border:" msgstr "Nederkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "AvstĂ„nd frĂ„n nedre papperskanten till nederkanten pĂ„ bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598 msgid "Center:" msgstr "Mittpunkt:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centrera bilden vertikalt pĂ„ papperet" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613 msgid "Both" msgstr "BĂ„de och" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centrera bilden pĂ„ papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625 msgid "Horizontally" msgstr "VĂ„grĂ€tt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centrera bilden horisontellt pĂ„ papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646 msgid "Setup Printer" msgstr "StĂ€ll in skrivare" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Skrivarmodell:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687 msgid "Select your printer model" msgstr "VĂ€lj din skrivarmodell" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-fil:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Browse" msgstr "BlĂ€ddra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "VĂ€lj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Ange det rĂ€tta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag " "inte bort `-l' eller `-oraw' frĂ„n kommandostrĂ€ngen, annars kommer utskriften " "inte att fungera!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "Print To File?" msgstr "Skriv ut till fil?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-fil?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Skapa ny skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Om Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print version " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n" "\n" "Besök gĂ€rna vĂ„r webbsida pĂ„ http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Detta program Ă€r fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sĂ„ vill)\n" "nĂ„gon senare version.\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anvĂ€ndbart,\n" "men UTAN NĂ GON SOM HELST GARANTI, Ă€ven utan underförstĂ„dd garanti\n" "om SĂLJBARHET eller LĂMPLIGHET FĂR NĂ GOT SPECIELLT ĂNDAMĂ L.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "Du bör ha fĂ„tt en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "SkrivarinstĂ€llningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "VĂ€lj namnet pĂ„ skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva " "ut pĂ„" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "StĂ€ll in skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "VĂ€lj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som anvĂ€nds för att skriva ut pĂ„ " "den hĂ€r skrivaren" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Ny skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan anvĂ€ndas för att namge en uppsĂ€ttning " "instĂ€llningar du vill spara för framtida anvĂ€ndning." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut pĂ„" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Mediastorlek:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bredd pĂ„ papperet du vill skriva ut pĂ„" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "LĂ€ngd pĂ„ papperet du vill skriva ut pĂ„" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Mediatyp du skriver till" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Mediatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "KĂ€lla (pappersfack) för media du skriver pĂ„" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "MediakĂ€lla:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "BlĂ€cksort i skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "BlĂ€cksort:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Upplösning och kvalitet pĂ„ utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "SĂ€tt skalan (storleken) pĂ„ bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "VĂ€lj om skalan mĂ€ts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per " "tum vid utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Skala utskriften till papperets storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "SĂ€tt utskriftens bredd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "SĂ€tt utskriftens höjd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "SĂ€tt mĂ„ttenheten för utskrifter" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "SĂ€tt mĂ„ttenheten till tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "SĂ€tt mĂ„ttenheten till centimeter" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "AnvĂ€nd ursprunglig\n" "bildstorlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "SĂ€tt utskriftsstorleken till bildens storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild / utmatningsinstĂ€llningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimera utskriften för bildtypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Snabbast, och med ljusaste fĂ€rg för text och linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Enstaka fĂ€rger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "BĂ€sta val för bilder med stora omrĂ„den med enstaka fĂ€rger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Fotografi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "LĂ„ngsammast, men noggrannast och med mjukaste fĂ€rg för mjukt graderade " "bilder och fotografier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Utdatatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "VĂ€lj den önskade utskriftstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "FĂ€rgutskrift" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Skriv ut i grĂ„skala med svart blĂ€ck" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Svart och vitt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen fĂ€rg och inga grĂ„skalor)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Justera utskrift..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "Justera fĂ€rgbalans, ljusstyrka, kontrast, mĂ€ttnad och gitteralgoritm" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "<Image>/File/Print..." msgstr "<Image>/Arkiv/Skriv ut..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Fil" #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "<Image>/Lager/FĂ€rger/Rotera fĂ€rgkarta..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Roterar fĂ€rgkartan..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Byt till medurs" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Byt till moturs" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Roterad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Byt ordning pĂ„ pilarna" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "FrĂ„n" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Till" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som detta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Ăndra till detta" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Vad Ă€r GrĂ„?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "StĂ€ndig uppdatering" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "OmrĂ„de:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Hela lagret" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotera fĂ€rgkarta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Huvud" # FIXME #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Val till slinga..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "<Image>/Select/To Path" msgstr "<Image>/VĂ€lj/Till slinga" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Inget val att konvertera" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Markering till slinga avancerade instĂ€llningar" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Spara som SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Komprimeringstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Ingen komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Aggressiv RLE\n" "(stöds inte av SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "<Toolbox>/Arkiv/InhĂ€mta/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Ăverför TWAIN-data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "<Toolbox>/Xtns/WebblĂ€sare/Ăppna URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Ăppna URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Fönster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Ström" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "FĂ„nga ett fönster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med fönsterkanten" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "FĂ„nga hela skĂ€rmbilden" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Inga data fĂ„ngade" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fil innehĂ„ller okĂ€nt lagerlĂ€ge %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varning: lagerlĂ€ge %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fil innehĂ„ller okĂ€nd slingtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varning: slingvĂ€g %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fil innehĂ„ller okĂ€nd enhetstyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" msgstr "Spara som XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" msgstr "Rensa transparent" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: kan inte arbeta med indexerade fĂ€rgbilder" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okĂ€nda bildtyper" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kan ej öppna: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fel: Kan ej lĂ€sa XJT egenskapsfil %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fel: XJT egenskapsfil %s Ă€r tom" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spara..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "Specifierar mĂ€ngden ciselering att anvĂ€nda vid varje penseldrag" #~ msgid "Color Selection Dialog" #~ msgstr "FĂ€rgvalsdialog" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Visa information om program" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hur stort vinkelomfĂ„ng som ska anvĂ€ndas (360 = hel cirkel)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigera..." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "GIF: Kunde ej enkelt minska antalet fĂ€rger mer. Sparar som " #~ "ogenomskinlig.\n" #, fuzzy #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "GIF: kan ej öppna \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "StĂ€ll in standardvĂ€rden" #~ msgid "Close" #~ msgstr "StĂ€ng" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Ă ngra inzoomning" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Gör om inzoomning" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stega in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stega ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativ för kantutjĂ€mning" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Spotlight" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "InstĂ€llningar för bumpmap" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "MiljöinstĂ€llningar" #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Djup:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "LĂ€ngd:" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Ljus" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Förhandsgranska!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "NyansinstĂ€llningar" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "MĂ€ttnadsinstĂ€llningar" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "VĂ€rdeinstĂ€llningar (grĂ„ bild)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade instĂ€llningar" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andra parameterinstĂ€llningar" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Diverse Ă„tgĂ€rder" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-komponera" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-komponera" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-komponera" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-komponera" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-komponera" #, fuzzy #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "BeskĂ€r" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Redigera Flame" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_LĂ€s in Flame" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Spara Flame" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ny" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Rut_storlek:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontellt:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikalt:" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Ăppna..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "InstĂ€llningar..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Brickhöjd:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ă terstĂ€ll" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Ă terstĂ€ll till satndardvĂ€rden" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "InnehĂ„ll" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Ange bildskala" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "EnfĂ€rgad" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "InstĂ€llningar" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "VĂ€rde: " #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen finns redan" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Bildrutenamn:" # src/sidebar.c:115 #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "FortsĂ€tt" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spara som den Ă€r" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N gĂ„nger:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Till bildruta:" # src/dialogs.c:485 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad pĂ„ gemener/VERSALER" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "OmvĂ€nd markering" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Lösa upp" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicera" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Skillnad" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Gör endast mörkare" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Gör endast ljusare" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" #, fuzzy #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bildruta %d" #, fuzzy #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Loopa för evigt" #, fuzzy #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Bildruta %d" #, fuzzy #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Bildruta %d" #, fuzzy #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "ParameterinstĂ€llningar" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "LĂ€ge:" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "LĂ€gg till punkt" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Första punkten" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Sista punkten" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "MĂ€ttnad" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Klistra in efter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "ErsĂ€tt klistra in" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "AnvĂ€nd svart/vit (1-bit) palett" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg fĂ€rggitter (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg fĂ€rggitter (minskad fĂ€rgblödning)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gitter per fĂ€rgposition" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Gitteralternativ" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "AnvĂ€nd transparens" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Palett och gitterinstĂ€llningar" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "BehĂ„ll typ" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konvertera till RGB" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ăndelse:" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Bildtyp:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Platta ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Konvertera instĂ€llningar" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Klippt efter bilden" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Klippt efter understa lagret" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "OmvĂ€nd ordning:" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Delade instĂ€llningar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ăndra storlek" #~ msgid "center" #~ msgstr "centrum" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "TextfĂ€rg" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "avstĂ„nd" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n" # OsĂ€ker! #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Förkasta" # src/menus.c:327 #~ msgid "Back" #~ msgstr "BakĂ„t" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "FramĂ„t" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..."
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.