Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-03 15:26:54
lör 2002-08-03 klockan 13.29 skrev Tomas Gradin: > > > #: libgnome/gnome-exec.c:438 > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" > > > msgstr "" > > > G "Kan inte hitta en terminal, använder xterm, även om det kanske > > > N "Det går inte att hitta en terminal, xterm används, även om det > > > > Det är inte vad originalet säger. > > Jag skulle vilja ha "kan inte hitta någon terminal" i stället. Det är ju så > man säger: "jag kan inte hitta nån terinal". Okej, jag ändrar. Tack. > > > #: libgnome/gnome-help.c:193 libgnome/gnome-help.c:208 > > > #, c-format > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "" > > > "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your > > > G "Kan inte visa hjälp eftersom filen %s inte är en katalog. > > > N "Det går inte att visa hjälp eftersom filen %s inte är en katalog. > > > Detta är inte heller vad originalet säger. > > Var fick ni "filen" ifrån? Det finns inte heller i originalet. Jag tar bort. Tack. > > > #: libgnome/gnome-help.c:217 libgnome/gnome-help.c:233 > > > #, c-format > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "" > > > "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your > > > G "Kan inte hitta hjälpfilerna i varken %s eller %s. Kontrollera din > > > N "Det går inte att hitta hjälpfilerna i varken %s eller %s. Kontrollera > > > Samma här. > > Både din och Suns översättning är grammatiskt felaktig! Man kan inte skriva > "inte ... i varken"; varken är en _nekande_ konjunktion, så ni har fått till > en mycket märklig dubbel negation. > > Om man vill använda varken så får det bli så här: > > "Kan varken hitta hjälpfilerna i %s eller %s." > > Ett annat alternativ är att använda vare sig, då blir det som ni nog tänkte > er: > > "Kan inte hitta hjälpfilerna i vare sig %s eller %s." > > Men jag tycker det första alternativet är vackrast! :) Jag ändrar till det senare alternativet. Tack. > > > #: libgnome/gnome-program.c:435 > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "The flags to use for popt" > > > G msgstr "Flaggorna att använda för popt" > > > N msgstr "Flaggorna som ska användas för popt" > > > > Osäker på denna. Tror inte jag ändrar. > > Jag hade skrivit "vilka flaggor som används för popt", alternativt "de > flaggor som används för popt", men jag tror vilka passar bättre i > sammanhanget. Men det är ju inte vad originalet säger. Flaggorna används inte än. > > > #: libgnome/gnome-program.c:463 > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "Path in which to look for installed files" > > > G msgstr "Sökväg i vilken installerade filer ska letas efter" > > > N msgstr "Sökväg för sökning efter installerade filer" > > > > Tycker inte att detta förslag bättre motsvarar originalet, tvärtom. > > Jag hade skrivit "sökväg i vilken installerade filer ska sökas", så slipper > man avsluta satsen med en preposition. Okej, jag ändrar. Tack för kommentarerna. Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/libgnome.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.