Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-03 15:36:19
lör 2002-08-03 klockan 13.51 skrev Tomas Gradin: > > > #: libgnomeui/gnome-about.c:383 > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "List of authors of the programs" > > > G msgstr "Lista med författare av programmen" > > > N msgstr "Lista med programmens författare" > > > > Det är lite skillnad i betydelse. Jag tycker den ursprungliga > > översättningen är närmare. > > Du har fallit i en genitivgrop! > > Svenskan kan uttrycka genitiv på ett enda sätt: med -s. Engelskan har däremot > två olika genitivformer, dels med (det förhatliga) 's, dels med den possesiva > artikeln "of". Döda ting kan egentligen inte ha 's i engelskan, det är därför > det blir så här. Svenskan har ju inte detta problem, utan här används alltid > genitiv-s. > > "Authors of the programs" betyder alltså "programmens författare". Okej, jag ändrar. Tack! > Sen har ni båda av någon underlig anledning valt prepositionen "med", som i > mina öron låter mycket konstig. Jag vill ha "över" i stället. Detta > prepositionsval har jag belägg för i SAOB: > > LISTA > > BETYDELSE: skriven l. tryckt förteckning över personer l. föremål o. d., > uppgjord i ngt visst syfte; jfr LÄNGD; ofta med bestämning inledd av prep. på > l. över, förr äv. av; > > Den korrekta översättningen blir således: > > "Lista över programmens författare" Nädu. Både "med" och "över" kan användas, det hävdar iaf Norstedts ("en ~ över alla deltagarna", "en ~ med frågor"). Det är alltså inte fel och jag ändrar inte. > > > #: libgnomeui/gnome-about.c:394 > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "List of people documenting the program" > > > G msgstr "Lista med folk som dokumenterar programmet" > > > N msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" > > > > Denna ändring kan jag gå med på. Tack. > > Samma här, byt ut "med" mot "över". Nej, enligt ovan. > > > #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414 > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "Received invalid color data\n" > > > G msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n" > > > N msgstr "Ogiltig färgdata mottogs\n" > > > > Denna ändring mostvarar inte riktigt originalet. > > Snälla, ogiltiga färgdata, tack :) Visst, jag ändrar. Tack. > > > #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 > > > # SUN CHANGED MESSAGE > > > msgid "The selected GtkFont" > > > G msgstr "Det valda GtkFont" > > > N msgstr "Vald GtkFont" > > > > Jag ändrar, men till "Valt GtkFont" (subjektet är ju egentligen > > "GtkFont-typsnitt"). > > Nej, här håller jag inte med. Vill du ha neutrum här så får du faktiskt > skriva just "Valt GtkFont-typsnitt", annars ser det helt fel ut. Huruvida motiveringen "det ser fel ut" är duglig kan man bråka om, men jag ändrar till "Valt GtkFont-typsnitt". Tack för kommentarerna. Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/libgnomeui.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.