Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-06-17 19:06:26
On Mon, 17 Jun 2002, Fredrik Wendt wrote: > >>>>> #: src/settings.c:319 > >>>>>N msgid "Interface" > >>>>>N msgstr "Port" > >>>> > >>>>Kanske "Gränssnitt"? > > > >Jag vill gärna ha fler synpunkter på det här. Jag vet inte om jag skulle > >begripa "Gränssnitt" själv... > > Jag känner få personer som säger "välj USB-gränssnitt". Handlar det om > kontakten man anslutit sin enhete på hade jag utan tvekan sagt port. Jag > tror jag vet många som inte hade förstått vad jag menat om jag sagt > gränssnitt (vilket jag aldrig hade fått för mig att säga). > > Handlar det som kontakter på datorn, typ en sådan man ansluter seriella > möss på, ser jag ingen avgörande anledning alls att kalla det för något > annat än port. Jag har hört båda användas. Dessutom tycker jag att valet av originalterm har viss betydelse när man översätter, och även en praktisk betydelse. Om man vill översätta "Interface" med "Port" här bör man vara ganska övertygad om att det både är så att det enbart används i den betydelsen i programmet och att det kommer att förbli så att det enbart används i den betydelsen i programmet, och att man exempelvis inte kommer att använda det för andra typer av gränssnitt som inte är portar, exempelvis Bluetooth, cd-rom, diskettstation etc. Jag säger inte att det är fel, bara att det i mitt tycke är en onödigt fri översättning av den typ som jag själv numera försöker undvika eftersom de ger problem i praktiken. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.