Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-06-01 01:07:07
Här är uppdateringen av nautilus. Ta hemskt gärna en titt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/nautilus.sv.po. Christian # Swedish messages for Nautilus. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.197 2002/05/31 23:01:46 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" G "POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2002-04-08 17:54+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2002-06-01 01:01+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2002-06-01 01:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" G msgstr "Artist" N msgstr "Konst" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Camera" G msgstr "Varning" N msgstr "Kamera" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" G msgstr "Dokumentation" N msgstr "Dokument" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mail" G msgstr "Metal" N msgstr "Post" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Multimedia" G msgstr "" N msgstr "Multimedia" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Package" G msgstr "Rackspace" N msgstr "Paket" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Pictures" G msgstr "" N msgstr "Bilder" # Ljud eller sund? #: data/browser.xml.h:80 msgid "Sound" G msgstr "Soul" N msgstr "Ljud" #: data/browser.xml.h:88 msgid "Web" G msgstr "" N msgstr "Webb" #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" G msgstr "Visningsinställningar" N msgstr "Skrivbordsinställningar" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" G msgstr "Systeminställningar" N msgstr "Serverinställningar" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MacOS Volume" G msgstr "MSDOS-volym" N msgstr "MacOS-volym" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 msgid "Set as _Background" G msgstr "Återställ bakgrund" N msgstr "Ställ in som _bakgrund" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "Empty Trash?" G msgstr "Töm papperskorgen" N msgstr "Tömma papperskorgen?" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" G msgstr "Alltid" N msgstr "_Alltid" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local Files Only" G msgstr "Endast lokala filer" N msgstr "_Endast lokala filer" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" G msgstr "Aldrig" N msgstr "Al_drig" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" G msgstr "Aktivera objekt med ett enkelklick" N msgstr "Aktivera objekt med ett _enkelklick" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" G msgstr "Aktivera objekt med ett dubbelklick" N msgstr "Aktivera objekt med ett _dubbelklick" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" G msgstr "Kör filer när de klickas" N msgstr "_Kör filer när de klickas" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" G msgstr "Visa filer när de klickas" N msgstr "_Visa filer när de klickas" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "_Ask each time" G msgstr "Fråga varje gång" N msgstr "_Fråga varje gång" # SUN CHANGED MESSAGE #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" G msgstr "[Objekt ]större än %s byte" N msgstr "[Objekt ]större än %s byte" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" G msgstr "" N msgstr "Fel vid körning av verktygsprogrammet \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 msgid "R_emove Custom Icons" G msgstr "_Ta bort anpassad ikon" N msgstr "_Ta bort anpassade ikoner" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." G msgstr "" G "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Var vänlig och välj ett annat namn." N msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." G msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Var vänlig och välj ett annat namn." N msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Restore Icons' _Original Sizes" G msgstr "Återställ ikoner till originalstorlekarna" N msgstr "Återställ ikoners _originalstorlekar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296 msgid "Restore Icon's _Original Size" G msgstr "_Återställ ikon till originalstorlek" N msgstr "Återställ ikonens _originalstorlek" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" G "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången! Var vänlig och dra " G "endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." N "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången! Dra endast en bild " N "för att ställa in en anpassad ikon." #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Format" G msgstr "Glöm" N msgstr "Formatera" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format Conditionally" G msgstr "" N msgstr "Formatera på villkor" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Media Properties" G msgstr "Egenskaper för %s" N msgstr "Mediaegenskaper" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Media Properties Conditionally" G msgstr "Skapar fönstret Egenskaper" N msgstr "Mediaegenskaper på villkor" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Protect" G msgstr "" N msgstr "Skydda" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Protect Conditionally" G msgstr "" N msgstr "Skydda på villkor" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Unmount Volume Conditionally" G msgstr "Avmontera volym" N msgstr "Avmontera volym på villkor" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "Use Default Background" G msgstr "Återställ skrivbordsbakgrund" N msgstr "Använd standardbakgrund" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Use the default desktop background" G msgstr "Återställ skrivbordsbakgrund" N msgstr "Använd standardskrivbordsbakgrunden" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 N msgid "Edit Launcher" N msgstr "Redigera startare" N #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 N msgid "Edit the launcher information" N msgstr "Redigera startarinformationen" N #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 N msgid "New La_uncher" N msgstr "Ny s_tartare" N #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Properties" G msgstr "Egenskaper för %s" N msgstr "Egenskaper" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Remove Custom Icons" G msgstr "_Ta bort anpassad ikon" N msgstr "Ta bort anpassade ikoner" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Reset View to Default" G msgstr "Standardalternativ för listvyn" N msgstr "Återställ vy till standard" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Reset View to _Defaults" G msgstr "Standardalternativ för listvyn" N msgstr "Återställ vy till _standardalternativ " #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "Use the default background for this location" G msgstr "Inga indextermer hittades för denna markering" N msgstr "Använd standardbakgrunden för denna plats" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 msgid "_Properties" G msgstr "Egenskaper för %s" N msgstr "_Egenskaper" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arrange Items" G msgstr "" N msgstr "Ordna objekt" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "_Arrange Items" G msgstr "" N msgstr "_Ordna objekt" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:212 msgid "_Name" G msgstr "Namn" N msgstr "_Namn" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:227 msgid "_Location" G msgstr "Plats" N msgstr "_Plats" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 msgid "_Open each file or folder in a separate window" G msgstr "Öppna varje fil eller mapp i ett eget fönster" N msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett eget fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "Display _sidebar in new windows" G msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" N msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 msgid "Display _toolbar in new windows" G msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" N msgstr "Visa _verktygsrad i nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Display location _bar in new windows" G msgstr "Visa adressrad i nya fönster" N msgstr "Visa adress_rad i nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Display st_atus bar in new windows" G msgstr "Visa statusrad i nya fönster" N msgstr "Visa st_atusrad i nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" G msgstr "Använd Nautilus för att rita skrivbordet" N msgstr "_Använd Nautilus för att rita skrivbordet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 msgid "Use your _home folder as the desktop" G msgstr "Använd din hemmapp som skrivbord" N msgstr "Använd din _hemmapp som skrivbord" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" G msgstr "Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort" N msgstr "_Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" G msgstr "Inkludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" N msgstr "_Inkludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" G msgstr "Visa dolda filer (filnamn börjar med \".\")" N msgstr "Visa _dolda filer (filnamn börjar med \".\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" G msgstr "Visa säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")" N msgstr "Visa _säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "Show special flags in _Properties window" G msgstr "Visa specialflaggor i fönstret Egenskaper" N msgstr "Visa specialflaggor i fönstret _Egenskaper" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 msgid "Always _list folders before files" G msgstr "Visa alltid mappar före filer" N msgstr "Visa alltid _mappar före filer" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:171 msgid "_View new folders using:" G msgstr "Visa ny mappar genom att använda:" N msgstr "_Visa nya mappar genom att använda:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:178 msgid "_Arrange Items:" G msgstr "" N msgstr "_Ordna objekt:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 msgid "_Sort in reversed order" G msgstr "Sortera i omvänd ordning" N msgstr "_Sortera i omvänd ordning" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 msgid "_Default zoom level:" G msgstr "Standardzoomnivå:" N msgstr "Standard_zoomnivå:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 msgid "Use _tighter layout" G msgstr "Använd kompaktare layout" N msgstr "Använd _kompaktare layout" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 msgid "Arrange _Items:" G msgstr "" N msgstr "Ordna o_bjekt:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 msgid "Sort in _reversed order" G msgstr "Sortera i omvänd ordning" N msgstr "Sortera i _omvänd ordning" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 msgid "Default _zoom level:" G msgstr "Standardzoomnivå:" N msgstr "Standardzoom_nivå:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 msgid "_Location:" G msgstr "Plats:" N msgstr "_Plats:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" G msgstr "Inkludera inte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn" N msgstr "Inkludera i_nte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:268 msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" G msgstr "Skapa inte miniatyrbilder för filer större än:" N msgstr "Skapa i_nte miniatyrbilder för filer större än:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 msgid "_Show only folders (no files) in the tree" G msgstr "Visa endast mappar (inga filer) i trädet" N msgstr "_Visa endast mappar (inga filer) i trädet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 msgid "_Maximum number of items displayed per site" G msgstr "Största antalet objekt som visas per webbplats" N msgstr "_Största antalet objekt som visas per webbplats" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 msgid "_Update frequency in minutes" G msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter" N msgstr "_Uppdateringsfrekvens i minuter" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:316 msgid "View Defaults" G msgstr "Standardalternativ för ikonvyn" N msgstr "Visa standardalternativ" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 msgid "Windows" G msgstr "Nytt fönster" N msgstr "Fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 msgid "Desktop & Trash" G msgstr "Flytta till papperskorgen" N msgstr "Skrivbord och papperskorg" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "_Keyword:" G msgstr "Nyckelord:" N msgstr "_Nyckelord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "_Image:" G msgstr "Bild:" N msgstr "_Bild:" # SUN CHANGED MESSAGE #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1035 msgid "Color _name:" G msgstr "Färgnamn:" N msgstr "Färg_namn:" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/nautilus-property-browser.c:1051 msgid "Color _value:" G msgstr "Färgvärde:" N msgstr "Färg_värde:" #: src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Select an image file to add as a pattern" G msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster:" N msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster" #: src/nautilus-property-browser.c:1262 msgid "Select a color to add" G msgstr "Välj en färg att lägga till:" N msgstr "Välj en färg att lägga till" #: src/nautilus-property-browser.c:1368 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" G "Tyvärr, namnet \"%s\" är ett redan existerande nyckelord. Var vänlig och " G "välj ett annat namn på det." N "Tyvärr, namnet \"%s\" är ett redan existerande nyckelord. Välj ett annat " N "namn på det." # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "A_vbryt ta bort" # Jag vill ha "A_vbryt borttagning" # men jag går med på ändringen. # #: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid "C_ancel Remove" G msgstr "Avbryt borttagning" N msgstr "A_vbryt ta bort" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid "_Add a New Pattern..." G msgstr "Lägg till ett nytt mönster..." N msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "_Add a New Color..." G msgstr "Lägg till en ny färg..." N msgstr "_Lägg till en ny färg..." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "_Add a New Emblem..." G msgstr "Lägg till ett nytt emblem..." N msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid "_Remove a Pattern..." G msgstr "Ta bort ett mönster..." N msgstr "_Ta bort ett mönster..." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Remove a Color..." G msgstr "Ta bort en färg..." N msgstr "_Ta bort en färg..." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Remove an Emblem..." G msgstr "Ta bort ett emblem..." N msgstr "_Ta bort ett emblem..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display Nautilus help" G msgstr "Nautilus-skal" N msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up one level" G msgstr "" N msgstr "Gå upp en nivå" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Reload" G msgstr "Läs" N msgstr "Läs om" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_About Nautilus" G msgstr "Om Nautilus" N msgstr "_Om Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" G msgstr "_Glöm historik" N msgstr "_Töm historik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks" G msgstr "_Redigera bokmärken..." N msgstr "_Redigera bokmärken" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Reload" G msgstr "Läs" N msgstr "_Läs om" #: src/nautilus-theme-selector.c:156 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." G msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en giltig temamapp." N msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en giltig temafil." #: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" G "Tyvärr, du kan inte ta bort det aktuella temat. Var vänlig och byt till ett " G "annat tema innan du tar bort detta." N "Tyvärr, du kan inte ta bort det aktuella temat. Byt till ett annat tema " N "innan du tar bort detta." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." G msgstr "" G "Kunde inte hitta \"%s\". Var vänlig och kontrollera stavningen och försök " G "igen." N msgstr "Kunde inte hitta \"%s\". Kontrollera stavningen och försök igen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1236 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." G msgstr "" G "\"%s\" är ingen giltig plats. Var vänlig och kontrollera stavningen och " G "försök igen." N msgstr "\"%s\" är ingen giltig plats. Kontrollera stavningen och försök igen." #: src/nautilus-window-menus.c:350 msgid "Clear History?" G msgstr "Glöm historik?" G G msgid "Clear" G msgstr "Töm text" N msgstr "Tömma historik?" #: src/nautilus-window-toolbars.c:469 msgid "Go back a few pages" G msgstr "" N msgstr "Gå bakåt ett par sidor" #: src/nautilus-window-toolbars.c:472 msgid "Go forward a number of pages" G msgstr "" N msgstr "Gå framåt ett par sidor" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Zoom to Fit" G msgstr "Zooma ut" N msgstr "Zooma så att det passar" #: src/nautilus-zoom-control.c:109 msgid "Try to fit in window" G msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" N msgstr "Försök att passa i fönster" #: src/nautilus-zoom-control.c:1082 msgid "Zoom" G msgstr "Zooma in" N msgstr "Zooma" #: src/nautilus-zoom-control.c:1088 msgid "Set the zoom level of the current view" G msgstr "" N msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" N #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Töm" N #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ogiltig Unicode)"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.