------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Johan Linde <jl@theophys.kth.se> Subject: gcal 2.30 Date: Fri, 10 Jan 1997 23:20:09 +0100 ------ Här kommer första versionen av gcal 2.30. Mycket nöje! /Johan # Swedish messages for gcal 2.30. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1997. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcal 2.30\n" "POT-Creation-Date: 1997-01-02 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 1997-01-10 23:01+0100\n" "Last-Translator: Johan Linde <jl@theophys.kth.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. !USE_DE #: src/file-io.c:1342 src/file-io.c:1360 src/file-io.c:1376 src/gcal.c:2676 #: src/rc-insert.c:1341 msgid ":" msgstr "." #. !USE_DE #: src/file-io.c:1478 #, c-format msgid "Try to write %s `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att skriva %s \"%s\"... %s%s%s" #: src/file-io.c:1480 src/file-io.c:1575 src/file-io.c:1589 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: src/file-io.c:1480 src/file-io.c:1575 src/file-io.c:1589 msgid "success" msgstr "lyckades" #. !USE_DE #: src/file-io.c:1573 #, c-format msgid "Try to open resource file `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att öppna resursfilen \"%s\"... %s%s%s" #. !USE_DE #: src/file-io.c:1586 #, c-format msgid "Try to open (level: %02d) include file `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att öppna (nivå: %02d) inkluderingsfil \"%s\"... %s%s%s" #. !USE_DE #: src/gcal.c:973 msgid "legal holidays" msgstr "allmänna helgdagar" #: src/gcal.c:974 msgid "holidays" msgstr "helgdagar" #: src/gcal.c:975 msgid "Mondays" msgstr "måndagar" #: src/gcal.c:976 msgid "Tuesdays" msgstr "tisdagar" #: src/gcal.c:977 msgid "Wednesdays" msgstr "onsdagar" #: src/gcal.c:978 msgid "Thursdays" msgstr "torsdagar" #: src/gcal.c:979 msgid "Fridays" msgstr "fredagar" #: src/gcal.c:980 msgid "Saturdays" msgstr "lördagar" #: src/gcal.c:981 msgid "Sundays" msgstr "söndagar" #: src/gcal.c:982 msgid "Mondays...Thursdays" msgstr "måndagar - torsdagar" #: src/gcal.c:983 msgid "Mondays...Fridays" msgstr "måndagar - fredagar" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1025 msgid "Day group (exactly one member must be defined):" msgstr "Daggrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1026 msgid "Day number with leading zeroes" msgstr "Dagnummer med inledande nollor" #: src/gcal.c:1027 msgid "Day number with leading spaces" msgstr "Dagnummer med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1028 msgid "Day number with leading zeroes and trailing suffix" msgstr "Dagnummer med ändelse och inledande nollor" #: src/gcal.c:1029 msgid "Day number with leading spaces and trailing suffix" msgstr "Dagnummer med ändelse och inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1030 msgid "Month group (exactly one member must be defined):" msgstr "Månadsgrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1031 msgid "Complete month name" msgstr "Månadens fullständiga namn" #: src/gcal.c:1032 msgid "Abbreviated month name (3 letters)" msgstr "Månadens förkortade namn (3 bokstäver)" #: src/gcal.c:1033 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Månadsnummer med inledande nolla" #: src/gcal.c:1034 msgid "Month number with leading space" msgstr "Månadsnummer med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1035 msgid "Year group (exactly one member must be defined):" msgstr "Årsgrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1036 msgid "Complete year number with leading zeroes" msgstr "Fullständigt årtal med inledande nollor" #: src/gcal.c:1037 msgid "Complete year number with leading spaces" msgstr "Fullständigt årtal med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1038 msgid "Last two digits of year number with leading zero" msgstr "Sista två siffrorna i årtal med inledande nolla" #: src/gcal.c:1039 msgid "Last two digits of year number with leading space" msgstr "Sista två siffrorna i årtal med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1040 msgid "Weekday name group (one member may be defined):" msgstr "Namngrupp med veckodagar (en medlem kan definieras):" #: src/gcal.c:1041 msgid "Complete weekday name" msgstr "Veckodagens fullständiga namn" #: src/gcal.c:1042 msgid "Abbreviated weekday name (3 letters)" msgstr "Veckodagens förkortade namn (3 bokstäver)" #: src/gcal.c:1043 msgid "Abbreviated weekday name (2 letters)" msgstr "Veckodagens förkortade namn (2 bokstäver)" #: src/gcal.c:1044 msgid "Highlighting group (all members must be defined):" msgstr "Framhävd grupp (alla medlemmar måste definieras):" #: src/gcal.c:1045 msgid "Start of highlighting sequence/marking character" msgstr "Start på framhävningssekvens/markeringstecken" #: src/gcal.c:1046 msgid "End of highlighting sequence/marking character" msgstr "Slut på framhävningssekvens/markeringstecken" #: src/gcal.c:1047 msgid "Character replacement:" msgstr "Ersättningstecken:" #: src/gcal.c:1048 msgid "Space/blank (' ') character" msgstr "Blanktecken (\" \")" #: src/gcal.c:1049 msgid "Underscore ('_') character" msgstr "Understrykningstecken (\"_\")" #: src/gcal.c:1050 msgid "Percent ('%') character" msgstr "Procenttecken (\"%\")" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1084 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/gcal.c:1085 msgid "U.S.A." msgstr "USA" #: src/gcal.c:1086 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1560 msgid "default" msgstr "standard" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1654 msgid "y" msgstr "å" #: src/gcal.c:1655 msgid "m" msgstr "m" #: src/gcal.c:1656 msgid "w" msgstr "v" #: src/gcal.c:1657 msgid "d" msgstr "d" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1722 src/gcal.c:1737 msgid "environment variable" msgstr "miljövariabel" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1886 #, c-format msgid "" "%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: kommando i miljövariabeln \"%s\" funnet -- %s\n" "%s\n" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2125 src/gcal.c:4667 src/gcal2txt.c:294 src/gcal2txt.c:298 #: src/rc-use.c:1617 src/rc-use.c:1692 src/rc-use.c:1756 src/rc-use.c:1937 #: src/rc-utils.c:640 src/rc-utils.c:672 src/tcal.c:354 src/tcal.c:361 #: src/txt2gcal.c:294 src/txt2gcal.c:298 src/utils.c:641 src/utils.c:660 #: src/utils.c:686 src/utils.c:920 msgid "Internal" msgstr "Intern" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2183 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %c%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: felaktigt datum angivet -- %c%s\n" "%s\n" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2504 msgid "response file" msgstr "responsfil" #: src/gcal.c:2504 src/gcal.c:2516 msgid "Created" msgstr "Skapad" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2516 msgid "shell script" msgstr "skalprogram" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2674 #, c-format msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" msgstr "Post från \\\"%s\" (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" #. !USE_DE #: src/gcal.c:3861 src/gcal.c:3885 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: src/gcal.c:5010 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig" #. !USE_DE #: src/gcal.c:5019 src/gcal2txt.c:478 src/tcal.c:694 src/txt2gcal.c:480 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'" msgstr "%s: okänd flagga \"%s\"" #: src/gcal.c:5027 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %s" msgstr "%s: felaktig flagga -- %s" #: src/gcal.c:5035 #, c-format msgid "%s: option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument" #. !USE_DE #: src/gcal.c:5044 src/tcal.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument" #: src/gcal.c:5052 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %s" #. !USE_DE #: src/gcal.c:5060 src/tcal.c:730 #, c-format msgid "%s: option with invalid argument -- %s" msgstr "%s: flagga med felaktigt argument -- %s" #: src/gcal.c:5067 #, c-format msgid "%s: option with ambiguous argument -- %s" msgstr "%s: flagga med tvetydigt argument -- %s" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:893 msgid "Austrian" msgstr "österrikiska" #: src/hd-data.c:894 msgid "Australian" msgstr "australiska" #: src/hd-data.c:895 msgid "Belgian" msgstr "belgiska" #: src/hd-data.c:896 msgid "Canadian" msgstr "kanadensiska" #: src/hd-data.c:897 msgid "Swiss" msgstr "schweiziska" #: src/hd-data.c:898 msgid "Czech" msgstr "tjeckiska" #: src/hd-data.c:899 msgid "German" msgstr "tyska" #: src/hd-data.c:900 msgid "Danish" msgstr "danska" #: src/hd-data.c:901 msgid "Spanish" msgstr "spanska" #: src/hd-data.c:902 msgid "Finnish" msgstr "finska" #: src/hd-data.c:903 msgid "French" msgstr "franska" #: src/hd-data.c:904 msgid "British" msgstr "brittiska" #: src/hd-data.c:905 msgid "Greek" msgstr "grekiska" #: src/hd-data.c:906 msgid "Hungarian" msgstr "ungerska" #: src/hd-data.c:907 msgid "Italian" msgstr "italienska" #: src/hd-data.c:908 msgid "Mexican" msgstr "mexikanska" #: src/hd-data.c:909 msgid "Dutch" msgstr "nederländska" #: src/hd-data.c:910 msgid "Norwegian" msgstr "norska" #: src/hd-data.c:911 msgid "Polish" msgstr "polska" #: src/hd-data.c:912 msgid "Portuguese" msgstr "portugisiska" #: src/hd-data.c:913 msgid "Swedish" msgstr "svenska" #: src/hd-data.c:914 msgid "Slovenian" msgstr "slovenska" #: src/hd-data.c:915 msgid "Thai" msgstr "thailändska" #: src/hd-data.c:916 msgid "U.S. American" msgstr "amerikanska" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:991 msgid "Std" msgstr "Std" #: src/hd-data.c:992 msgid "All Fool's Day" msgstr "Första april" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1063 msgid "Chr" msgstr "Kr" #: src/hd-data.c:1064 msgid "Trinity Sunday" msgstr "Heliga trefaldighets dag" #: src/hd-data.c:1068 msgid "St. Nicholas' Day" msgstr "S:t Nikolaus dag" #: src/hd-data.c:1071 msgid "4th Advent" msgstr "4:e söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1074 msgid "3rd Advent" msgstr "3:e söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1077 msgid "2nd Advent" msgstr "2:a söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1081 src/hd-data.c:1084 msgid "1st Advent" msgstr "1:a söndagen i advent" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1216 msgid "Anzac Day" msgstr "Anzacdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1273 msgid "Flemish Culture Day" msgstr "Flamländska kulturdagen" #: src/hd-data.c:1277 msgid "French Culture Day" msgstr "Franska kulturdagen" #: src/hd-data.c:1279 msgid "Dynasty Day" msgstr "Dynastidagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1336 msgid "Victoria Day" msgstr "Viktoriadagen" #: src/hd-data.c:1340 msgid "St. Jean Baptiste Day" msgstr "S:t Jean Baptistes dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1396 msgid "St. Berchtold's Day" msgstr "S:t Berchtolds dag" #: src/hd-data.c:1465 msgid "Czech People's May Uprising" msgstr "Tjeckiska folkets majuppror" #: src/hd-data.c:1470 msgid "Slav Missionaries Method's Day" msgstr "Slaviska missionärernas dag" # Jag gissar att Jan Hus är en stad. Detta är en helgdag i Tjeckien. #: src/hd-data.c:1475 msgid "Burning of Jan Hus" msgstr "Branden i Jan Hus" #: src/hd-data.c:1477 msgid "Day of Students Revolt" msgstr "Studentrevoltens dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1548 msgid "Women's shrove day" msgstr "Kvinnans fastedag" #: src/hd-data.c:1553 src/hd-data.c:1557 msgid "German Unity Day" msgstr "Dagen för Tysklands enande" #: src/hd-data.c:1561 msgid "Day of Prayer and Repentance" msgstr "Böne- och ångerdagen" #: src/hd-data.c:1565 msgid "Death Sunday" msgstr "Domsöndagen" #: src/hd-data.c:1568 msgid "National Affliction Day" msgstr "Nationell sorgedag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1644 msgid "Prayer Day" msgstr "Bönedagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1717 msgid "St. Josef's Day" msgstr "S:t Josefs dag" #: src/hd-data.c:1721 msgid "St. James' Day" msgstr "S:t James dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1890 msgid "Burns Night" msgstr "Burns natt" #: src/hd-data.c:1894 msgid "St. David's Day" msgstr "S:t Davids dag" #: src/hd-data.c:1896 msgid "Swallow Day" msgstr "Svalans dag" #: src/hd-data.c:1898 msgid "St. George's Day" msgstr "S:t Görans dag" #: src/hd-data.c:1900 msgid "Battle of Boyne" msgstr "Slaget vid Boyne" #: src/hd-data.c:1902 msgid "Grotto Day" msgstr "Grottodagen" #: src/hd-data.c:1904 msgid "St. Edward's Day" msgstr "S:t Edwards dag" #: src/hd-data.c:1907 msgid "Guy Fawke's Day" msgstr "Guy Fawkes dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2012 msgid "Feast of Our Theotokos" msgstr "Theotokos högtid" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2115 msgid "Ferragosto" msgstr "Ferragosto" #: src/hd-data.c:2119 msgid "St. Stephen's Day" msgstr "S:t Stefans dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2196 msgid "Benito Juarez Day" msgstr "Benito Juarez dag" #: src/hd-data.c:2200 msgid "Puebla's Battle" msgstr "Slaget vid Puebla" #: src/hd-data.c:2202 msgid "Teacher's Day" msgstr "Lärarens dag" #: src/hd-data.c:2204 #, fuzzy msgid "President's Inform" msgstr "Presidentens tal" #: src/hd-data.c:2206 msgid "Independence proclamation" msgstr "Oavhängighetsförklaringen" #: src/hd-data.c:2208 #, fuzzy msgid "Breed fusion Day" msgstr "Skiftets dag" #: src/hd-data.c:2210 msgid "Revolution Day" msgstr "Revolutionsdagen" #: src/hd-data.c:2212 msgid "Guadalupe Virgin's Day" msgstr "Guadalupe Virgins dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2274 msgid "Eindhoven's Liberation" msgstr "Eindhovens befrielse" #: src/hd-data.c:2279 msgid "Princess' Day" msgstr "Prinsessans dag" #: src/hd-data.c:2281 msgid "World Animal Day" msgstr "Världsdjurdagen" #: src/hd-data.c:2283 msgid "St. Nicholas' Eve" msgstr "S:t Nikolaus afton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2349 msgid "Lapp National Holiday" msgstr "Samernas nationaldag" #: src/hd-data.c:2353 msgid "Union with Sweden dissolved" msgstr "Unionsupplösningen med Sverige" #: src/hd-data.c:2355 msgid "Olsok Eve" msgstr "Olsok afton" #: src/hd-data.c:2357 msgid "United Nations Day" msgstr "FN-dagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2424 msgid "Victory Day" msgstr "Segerdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2562 msgid "St. Canute's Day" msgstr "Tjugondag Knut" #: src/hd-data.c:2566 msgid "The King's Name-Day" msgstr "Konungens namnsdag" #: src/hd-data.c:2568 msgid "The Crown Princesse's Name-Day" msgstr "Kronprinsessans namnsdag" #: src/hd-data.c:2570 msgid "Whitsun Eve" msgstr "Pingstafton" #: src/hd-data.c:2572 msgid "The Crown Princesse's Birthday" msgstr "Kronprinsessans födelsedag" #: src/hd-data.c:2574 msgid "The Queen's Name-Day" msgstr "Drottningens namnsdag" #: src/hd-data.c:2576 msgid "Gustavus Adolphus' Day" msgstr "Gustav Adolfsdagen" #: src/hd-data.c:2578 msgid "Nobel Day" msgstr "Nobeldagen" #: src/hd-data.c:2580 msgid "St. Lucia's Day" msgstr "Luciadagen" #: src/hd-data.c:2582 msgid "Holy Innocent's Day" msgstr "Menlösa barns dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2667 msgid "Culture Day" msgstr "Kulturdagen" #: src/hd-data.c:2671 msgid "National Resistance Day" msgstr "Nationella motståndsrörelsens dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2723 msgid "Coronation Day" msgstr "Kröningsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2793 msgid "Martin L. King's Day" msgstr "Martin L. Kings dag" #: src/hd-data.c:2798 msgid "President's Day" msgstr "Presidentens dag" #: src/hd-data.c:2800 msgid "St. Patrick's Day" msgstr "S:t Patriks dag" #: src/hd-data.c:2803 msgid "Armed Forces' Day" msgstr "Militärens dag" #: src/hd-data.c:2805 msgid "Flag Day" msgstr "Flaggans dag" #: src/hd-data.c:2808 msgid "Columbus Day" msgstr "Columbus dag" #: src/hd-data.c:2810 msgid "Halloween" msgstr "Allhelgonaafton" #: src/hd-data.c:2815 msgid "Election Day" msgstr "Valdagen" #: src/hd-data.c:2818 msgid "Veteran's Day" msgstr "Veteranernas dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2887 msgid "All Saints' Day" msgstr "Allhelgonadagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2915 msgid "All Souls' Day" msgstr "Alla själars dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2943 #, fuzzy msgid "Ash Monday" msgstr "Askonsmåndag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2971 msgid "Ash Wednesday" msgstr "Askonsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2999 msgid "Armistice Day" msgstr "Vapenstilleståndsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3027 msgid "Bank Holiday" msgstr "Bankhelgdag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3055 msgid "Boxing Day" msgstr "Annandag jul" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3083 msgid "Children's Day" msgstr "Barnens dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3111 msgid "Christmas Day" msgstr "Juldagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3139 msgid "Christmas Eve" msgstr "Julafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3167 msgid "Christ's Ascension Day" msgstr "Kristi himmelsfärds dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3195 msgid "Constitution Anniversary" msgstr "Författningsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3223 msgid "Easter Sunday" msgstr "Påskdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3251 msgid "Easter Monday" msgstr "Annandag påsk" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3279 msgid "Father's Day" msgstr "Fars dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3307 msgid "Feast of Corpus Christi" msgstr "Kristi kropps och blods högtid" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3335 msgid "Good Friday" msgstr "Långfredagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3363 msgid "Good Saturday/Easter Eve" msgstr "Påskafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3391 msgid "Independence Day" msgstr "Oavhängighetsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3419 msgid "St. John's Day" msgstr "S:t Johns dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3447 msgid "St. John's Eve" msgstr "S:t Johns afton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3475 msgid "The King's Birthday" msgstr "Konungens födelsedag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3503 msgid "Labour Day" msgstr "Första maj" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3531 msgid "Liberation Day" msgstr "Befrielsedagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3559 msgid "Martinimas" msgstr "Mårtensmässa" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3587 msgid "Mary's Annunciation Day" msgstr "Marie bebådelsedag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3615 msgid "Mary's Ascension Day" msgstr "Marie himmelsfärds dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3641 msgid "Mary's Immaculate Conception" msgstr "Marie obefläckade avelse" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3669 msgid "Maundy Thursday" msgstr "Skärtorsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3697 msgid "May Day" msgstr "Majdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3725 msgid "Midsummer's Day" msgstr "Midsommardagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3753 msgid "Midsummer's Eve" msgstr "Midsommarafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3781 msgid "Mother's Day" msgstr "Mors dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3809 msgid "National Holiday" msgstr "Nationell helgdag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3837 msgid "New Year's Day" msgstr "Nyårsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3865 msgid "Whitsunday/Pentecost" msgstr "Pingstdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3893 msgid "Palm Sunday" msgstr "Palmsöndagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3921 msgid "Reformation Day" msgstr "Reformationsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3949 msgid "Remembrance/Memorial Day" msgstr "Minnesdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3977 msgid "Republic Day" msgstr "Republikens dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4005 msgid "Shrove Tuesday/Mardi Gras" msgstr "Fettisdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4033 msgid "Sylvester" msgstr "Nyårsafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4061 msgid "Thanksgiving" msgstr "Tacksägelsedagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4089 msgid "Epiphany/Three King's Day" msgstr "Trettondedag jul" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4117 msgid "The Queen's Birthday" msgstr "Drottningens födelsedag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4145 msgid "St. Valentine's Day" msgstr "Alla hjärtans dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4173 msgid "Walpurgis Night" msgstr "Valborgsmässoafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4201 msgid "Whit Monday" msgstr "Annandag pingst" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4229 msgid "International Women's Day" msgstr "Internationella kvinnodagen" #. !USE_DE #: src/hd-use.c:511 src/hd-use.c:512 msgid " day" msgstr " dag" #. !USE_DE #: src/hd-use.c:809 src/hd-use.c:814 src/hd-use.c:817 src/hd-use.c:823 #: src/hd-use.c:826 src/hd-use.c:928 src/hd-use.c:1113 msgid "Eternal holiday list" msgstr "Evighetskalender för helgdagar" #: src/hd-use.c:813 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is A leap year" msgstr "%s:%*sÅr %0*d är ETT skottår" #: src/hd-use.c:816 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is NO leap year" msgstr "%s:%*sÅr %0*d är INTE NÅGOT skottår" #: src/hd-use.c:822 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is A leap year" msgstr "%s:%*sÅr %d är ETT skottår" #: src/hd-use.c:825 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is NO leap year" msgstr "%s:%*sÅr %d är INTE NÅGOT skottår" #. !USE_DE #: src/hd-use.c:1080 #, c-format msgid " = %+4d day" msgstr " = %+4d dag" #: src/hd-use.c:1082 #, c-format msgid " = %+4d days" msgstr " = %+4d dagar" #. !USE_DE #: src/hd-use.c:1112 #, c-format msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s" msgstr "%s%s innehåller nu %d maxposter!%s" #. #. * Declare public(extern) variables. #. #. The table of long-style options #. The table of country specific holidays #. The table of info of %? special texts for day exclusion #. The table of info of supported date formats #. The table of supported date formats #. Points to the used date format #. The table of Gregorian Reformation dates #. Points to the used Gregorian Reformation date #. Effective hls 1 start (current day) #. Effective hls 1 end (current day) #. Effective hls 2 start (holiday) #. Effective hls 2 end (holiday) #. String length of the maximum year able to compute #. Actual year #. Is output displayed on a terminal? #. Length of actual program name #. The "yy" text #. The "yyyy" text #. The "mm" text #. The "www" text #. The "dd" text #. General purpose text buffer #. General purpose text buffer #. Stores the actual program name #. Name of external pager program #. 3 char day name format specifier given in date format? #. Must we emulate the highlighting sequences? #. -H<yes> or -H<no> #. #. * Define local(static) variables. #. #. Compiler infotext #. !USE_DE #: src/help.c:171 #, c-format msgid "Compiled with %s%s for %s%s%s%s" msgstr "Kompilerad med %s%s för %s%s%s%s" #. !USE_DE #: src/help.c:201 #, c-format msgid "%s: Use `%s %s' with one of these arguments" msgstr "%s: Använd \"%s %s\" med ett av dessa argument" #. !USE_DE #: src/help.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Användning: %s [[FLAGGA...] [%cDATUM] [%cFIL...]] [KOMMANDO]" #. !USE_DE #. !USE_RC #. !USE_DE #: src/help.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Användning: %s [[FLAGGA...] [%cFIL...]] [KOMMANDO]" #: src/help.c:291 msgid "OPTION" msgstr "FLAGGA" #: src/help.c:1201 msgid " Display help text and quit program" msgstr " Visa hjälptext och avsluta" #: src/help.c:1214 msgid " Display extended help text and quit program" msgstr " Visa utvidgad hjälptext och avsluta" #: src/help.c:1228 msgid " Display software license and quit program" msgstr " Visa programlicens och avsluta" #: src/help.c:1236 msgid " Display version number and quit program" msgstr " Visa versionsnummer och avsluta" #: src/help.c:1244 #, c-format msgid " Create response file for the `%cFILE' option" msgstr " Skapa responsfil för \"%cFIL-flaggan\"" #: src/help.c:1246 msgid " ARG = Store arguments of command line in file ARG" msgstr " ARG = Lagra argumenten från kommandoraden i filen ARG" #: src/help.c:1255 msgid "" " Create shell script which contains the arguments of command line" msgstr "" " Skapa ett skalprogram som innehåller argumenten från kommandoraden" #: src/help.c:1257 msgid " ARG = File name of the shell script" msgstr " ARG = Skalprogrammets filnamn" #: src/help.c:1267 msgid " Define global date variable(s) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" msgstr " Definiera globala datumvariabler \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" #: src/help.c:1269 #, c-format msgid " ARG = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" msgstr " ARG = Definition av \"dvar%s'%s%s'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1272 #, c-format msgid "" " e.g. %sv a%s1127%sb%s054 Set `a' to Nov 27 and `b' to May 4" msgstr "" " t.ex. %sv a%s1127%sb%s054 Sätt \"a\" till 27 nov och \"b\" till 4 maj" #: src/help.c:1281 msgid " Export local date variables from file to file" msgstr " Exportera lokala datumvariabler från fil till fil" #: src/help.c:1289 #, c-format msgid " Define global text variable(s) \"tvar->%ca...%cz\"" msgstr " Definiera globala textvariabler \"tvar->%ca...%cz\"" #: src/help.c:1292 #, c-format msgid " ARG = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" msgstr " ARG = Definition av \"tvar%s'text'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1295 #, c-format msgid "" " e.g. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Set `%ca' to `foo' and `%cb' to " "`bar'" msgstr "" " t.ex. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Sätt \"%ca\" till \"foo\" och \"%cb\" till " "\"bar\"" #: src/help.c:1305 msgid " Export local text variables from file to file" msgstr " Exportera lokala textvariabler från fil till fil" #: src/help.c:1313 src/help.c:1331 msgid "" " Display only those fixed dates, whose date is not excluded by ARG" msgstr "" " Visa bara de fasta datum, som inte utesluts av ARG" #: src/help.c:1315 msgid " ARG = One or more of the following characters. If character" msgstr " ARG = Ett eller fler av följande tecken. Om tecknet" #: src/help.c:1317 msgid " is a LOWER CASE LETTER, it means a `non'-exclusion!" msgstr " är en GEMEN, betyder det \"icke uteslutning\"!" #: src/help.c:1321 #, c-format msgid " %c = Exclusion of all %s" msgstr " %c = Uteslutning av %s" #: src/help.c:1333 #, c-format msgid " ARG = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'" msgstr " ARG = Lista med \"%c[DATUM][%c[DATUM]]\" och/eller \"%c[DATUM][%c[DATUM]]\"" #: src/help.c:1336 #, c-format msgid " expressions separated by `%s' characters" msgstr " uttryck skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1344 msgid " Display only those fixed dates, whose text is matched by ARG" msgstr " Visa bara de fasta datum, vars text överensstämmer med ARG" #: src/help.c:1347 msgid " ARG = Any text you like, metacharacters are not respected" msgstr " ARG = Vilken text som helst, metatecken tas inte hänsyn till" #. !NO_REGEX #: src/help.c:1349 msgid " ARG = Any text respectively \"regular expression\" you like" msgstr " ARG = Vilken text eller \"reguljärt uttryck\" som helst" #: src/help.c:1359 msgid " Display some debug informations" msgstr " Visa lite felsökningsinformation" #: src/help.c:1361 msgid "" " [ARG] = internal Informations if program internal maximums are reached" msgstr "" " [ARG] = internal Information om programmets interna maxima uppnås" #: src/help.c:1363 msgid "" " = handled Like `internal' and file names which are handled" msgstr "" " = handled Som \"internal\" plus filnamn som hanteras" #: src/help.c:1365 msgid "" " = unhandled Like `internal' and file names which are unhandled" msgstr "" " = unhandled Som \"internal\" plus filnamn som inte hanteras" #: src/help.c:1367 msgid " = all Like `handled' and `unhandled' together" msgstr " = all Som \"handled\" och \"unhandled\" tillsammans" #: src/help.c:1369 msgid "" " = abort Like `all' and abort if file name can't be handled" msgstr "" " = abort Som \"all\" men avbryt om filnamnet inte kan hanteras" #: src/help.c:1377 msgid " Use special format for calendar sheet" msgstr " Använd speciellt format för kalenderblad" #: src/help.c:1379 msgid " [MOD] = - Use standard format for calendar sheet" msgstr " [MOD] = - Använd standardformat för kalenderblad" #: src/help.c:1387 msgid " Use leap year rule of Eastern orthodox churches" msgstr " Använd regeln för skottår i ortodoxa kyrkan" #: src/help.c:1395 msgid " Provide calendar sheet with ISO week numbers" msgstr " Tillhandahåll kalenderblad med ISO-veckonummer" #: src/help.c:1403 msgid " Suppress output of calendar sheet explicitly" msgstr " Undertryck utmatning av kalenderblad explicit" #: src/help.c:1414 #, c-format msgid " Pass output thru external `%s' pager" msgstr " Skicka utdata genom en extern \"%s\"-paginerare" #. !GCAL_EPAGER #: src/help.c:1417 src/help.c:1419 msgid " Pass output thru simple internal pager" msgstr " Skicka utdata genom en enkel intern paginerare" #: src/help.c:1431 msgid " Disable highlighting of text, holiday resp., actual day" msgstr " Stäng av framhävning av text, helgdagar resp. aktuell dag" #: src/help.c:1441 msgid " Forces highlighting sequences if output is redirected/piped" msgstr " Framtvinga framhävningssekvens om utdata styrs om" #: src/help.c:1449 msgid "" " Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)" msgstr "" " Sätt framhävningssekvenspar 1 (=aktuell dag) och 2 (=helgdag)" #: src/help.c:1451 #, c-format msgid " ARG = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" msgstr " ARG = Framhävningssekvenspar skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1454 #, c-format msgid "" " e.g. %sH \\x2%s\\xAE Use hex values 2 and AE for sequence 1" msgstr "" " t.ex. %sH \\x2%s\\xAE Använd hexvärdena 2 och AE för sekvens 1" #: src/help.c:1457 #, c-format msgid "" " e.g. %sH %s%s*%s* Use characters `*' and `*' for sequence 2" msgstr "" " t.ex. %sH %s%s*%s* Använd tecknen \"*\" och \"*\" för sekvens 2" #: src/help.c:1466 msgid " Modify format of year calendar" msgstr " Ändra format på årskalender" #: src/help.c:1468 msgid " ARG = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" msgstr " ARG = 1|2|3|4|6|12 Antalet block" #: src/help.c:1476 msgid " Use consecutive day of year in calendar sheet" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året på kalenderbladet" #: src/help.c:1478 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [MOD] = b Använd båda datumbeteckningarna (dag i månaden+dag på året)" #: src/help.c:1486 msgid " Use consecutive day of year in eternal holiday list" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året i evighetskalendern" #: src/help.c:1488 src/help.c:1499 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [MOD] = b Använd båda datumbeteckningarna (dag i månaden+dag på året)" #: src/help.c:1497 msgid " Use consecutive day of year in fixed date list" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året på listan med fasta datum" #: src/help.c:1508 msgid " Set starting day of week" msgstr " Sätt dag som veckan börjar med" #. AMIGA && !__GNUC__ #: src/help.c:1537 #, c-format msgid " Send output via `%s' program to user" msgstr " Skicka utdata via programmet \"%s\" till användare" #: src/help.c:1539 msgid " ARG = Email address" msgstr " ARG = E-postadress" #: src/help.c:1551 #, c-format msgid " Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr " Visa evighetskalender för helgdagar (år i intervallet: %d - %d)" #: src/help.c:1554 msgid " n = Legal days and memorial days" msgstr " n = Allmänna helgdagar och minnesdagar" #: src/help.c:1556 msgid " N = Legal days only" msgstr " N = Enbart allmänna helgdagar" #: src/help.c:1558 src/help.c:1697 #, c-format msgid " [MOD] = %s Descending sort order" msgstr " [MOD] = %s Fallande sorteringsordning" #: src/help.c:1566 msgid " Exclude title of eternal holiday list" msgstr " Evighetskalender för helgdagar utan titel" #: src/help.c:1574 msgid " Provide eternal holiday list without standard holidays" msgstr " Tillhandahåll en evighetskalender utan standardhelgdagar" #: src/help.c:1582 msgid " Provide eternal holiday list with Christian holidays" msgstr " Tillhandahåll en evighetskalender med kristna helgdagar" #: src/help.c:1590 msgid " Provide eternal holiday list with country specific holidays" msgstr " Tillhandahåll en evighetskalender med landspecifika helgdagar" #: src/help.c:1592 msgid " ARG = Single country code or list of country codes" msgstr " ARG = Enstaka landkod eller en lista med landkoder" #: src/help.c:1594 #, c-format msgid " which are connected by `%s' characters" msgstr " som är sammanbundna med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1598 #, c-format msgid " %s = %s holidays" msgstr " %s = %s helgdagar" #: src/help.c:1607 msgid " Set period of Gregorian Reformation" msgstr " Ställ in perioden för gregorianska reformationen" #: src/help.c:1609 #, c-format msgid " Actual respected period: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " Aktuell tidsperiod: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1615 #, c-format msgid " %-*d%*s = Set period to: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " %-*d%*s = Sätt tidsperioden till: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1621 #, c-format msgid " ARG = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" msgstr " ARG = %s%s%s%s%s%s%s Sätt tidsperioden uttryckligen" #: src/help.c:1630 msgid " Set order of date elements using the ARG format text" msgstr " Sätt ordningen på datumelementen genom att använda formattexten ARG" #: src/help.c:1632 #, c-format msgid " Actual format: (%s) `%s' (%s)" msgstr " Aktuellt format: (%s) \"%s\" (%s)" #: src/help.c:1633 src/help.c:2432 msgid "self-defined" msgstr "eget" #: src/help.c:1638 #, c-format msgid " %-6s = Set format to: `%s' (%s)" msgstr " %-6s = Sätt formatet till: \"%s\" (%s)" #: src/help.c:1642 msgid " ARG = Define personal format. Respected format elements are:" msgstr " ARG = Definiera eget format. Formatelement som känns igen är:" #: src/help.c:1658 msgid " Set EXIT status of program to 127 on --help, --version etc." msgstr " Sätt programmets EXIT-status till 127 vid --help, --version osv." #: src/help.c:1667 msgid "+++ FIXED DATES +++" msgstr "+++ FASTA DATUM +++" #: src/help.c:1684 #, c-format msgid " Use standard resource file `.%s%s' for fixed date list" msgstr " Använd standardresursfilen \".%s%s\" för listan med fasta datum" #. !GCAL_SHELL #: src/help.c:1687 #, c-format msgid " Use standard resource file `%s%s' for fixed date list" msgstr " Använd standardresursfilen \"%s%s\" för listan med fasta datum" #. !GCAL_SHELL #: src/help.c:1691 src/help.c:2013 msgid " Implies period: Today" msgstr " Medför tidsperioden: idag" #: src/help.c:1693 msgid " c = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " c = Visa bara de dagar, som har fasta datum" #: src/help.c:1695 msgid "" " C = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr "" " C = Visa också de dagar, som inte har fasta datum" #: src/help.c:1705 msgid "" " [MOD] = One or more of the following modifiers which are marked by #" msgstr "" " [MOD] = En eller fler av följande modifierare markerade med #" #: src/help.c:1715 msgid " # g[MOD] = Group fixed dates by day using text MOD" msgstr " # g[MOD] = Gruppera fasta datum genom att använda texten MOD" #: src/help.c:1726 msgid " 1. Representation of text" msgstr " 1. Representation av text" #: src/help.c:1735 msgid " # a = Display origin of fixed date" msgstr " # a = Visa ursprunget till fast datum" #: src/help.c:1743 msgid " # A = Display using alternative list format" msgstr " # A = Visa genom att använda ett alternativt listformat" #: src/help.c:1751 #, c-format msgid " # B = Don't execute `%c%c[ARG]' shell commands" msgstr " # B = Utför inte skalkommandona \"%c%c[ARG]\"" #: src/help.c:1760 msgid " # e = Include legal days and memorial days" msgstr " # e = Tag med allmänna helgdagar och minnesdagar" #: src/help.c:1762 msgid " # E = Include legal days only" msgstr " # E = Tag bara med allmänna helgdagar" #: src/help.c:1770 msgid " # k = Display ISO week number" msgstr " # k = Visa ISO-veckonummer" #: src/help.c:1778 msgid " # o = Omit repeating date part of fixed dates" msgstr " # o = Utelämna del av datumet som upprepas" #: src/help.c:1786 msgid " # x = Exclude title of fixed date list" msgstr " # x = Lista med fasta datum utan titel" #: src/help.c:1794 msgid " # z = Display consecutive number of fixed date" msgstr " # z = Visa fortlöpande fasta datum" #: src/help.c:1802 msgid "" " # Z = Display dates, for which fixed dates doesn't exist" msgstr "" " # Z = Visa dagar, som saknar fasta datum" #: src/help.c:1810 msgid " 2. Respected period" msgstr " 2. Aktuell tidsperiod" #: src/help.c:1819 msgid " = Manage `29-FEBRUARY' in non-leap years" msgstr " = Hantera 29 FEBRUARI under icke skottår" #: src/help.c:1821 msgid " ARG = february Respect at `28-FEBRUARY'" msgstr " ARG = february Beakta den 28 FEBRUARI" #: src/help.c:1823 msgid " ARG = march Respect at `01-MARCH'" msgstr " ARG = march Beakta den 1 MARS" #: src/help.c:1831 msgid "" " # d = Include actual date if list of periods is " "generated" msgstr "" " # d = Tag med aktuellt datum om periodlista " "skapas" #: src/help.c:1839 msgid "" " # l = Generate list of periods instead of a single " "period" msgstr "" " # l = Skapa periodlista i stället för en enstaka " "period" #: src/help.c:1853 msgid " # Nd = Single absolute day N" msgstr " # Nd = Enstaka dag N" #: src/help.c:1855 #, c-format msgid " # %cdN = Single absolute day N" msgstr " # %cdN = Enstaka dag N" #: src/help.c:1858 msgid " # NMOD = Single day N relative to today" msgstr " # NMOD = Enstaka dag N relativt idag" #: src/help.c:1860 #, c-format msgid " MOD = %s Forwards" msgstr " MOD = %s Framåt" #: src/help.c:1862 #, c-format msgid " = %s Backwards" msgstr " = %s Bakåt" #: src/help.c:1865 msgid " # Nw = Complete week N" msgstr " # Nw = Hel vecka N" #: src/help.c:1867 msgid "" " N = 0 1st week / last week of previous year" msgstr "" " N = 0 1:a veckan / sista veckan föregående år" #: src/help.c:1869 msgid " N = 1...52 1st...52nd week (always)" msgstr " N = 1 - 52 1:a - 52:a veckan (alltid)" #: src/help.c:1871 msgid " N = 53 53rd week (sometimes)" msgstr " N = 53 53:e veckan (ibland)" #: src/help.c:1873 msgid " N = 99 Last week" msgstr " N = 99 Sista veckan" #: src/help.c:1876 #, c-format msgid " # `%s%s' = Single day `%s' of month `%s'" msgstr " # \"%s%s\" = Enstaka dag \"%s\" i månaden \"%s\"" #: src/help.c:1880 #, c-format msgid " # `%s%s'N = Single N'th weekday `%s' of month `%s'" msgstr " # \"%s%s\"N = Enstaka N:e veckodag \"%s\" i månaden \"%s\"" #: src/help.c:1883 #, c-format msgid " N = 1...4 1st...4th weekday `%s' (always)" msgstr " N = 1 - 4 1:a - 4:e veckodagen \"%s\" (alltid)" #: src/help.c:1885 #, c-format msgid " N = 5 5th weekday `%s' (sometimes)" msgstr " N = 5 5:e veckodagen \"%s\" (ibland)" #: src/help.c:1887 #, c-format msgid " N = 9 Last weekday `%s'" msgstr " N = 9 Sista veckodagen \"%s\"" #: src/help.c:1890 #, c-format msgid " # %cdN`%s' = Single N'th weekday `%s'" msgstr " # %cdN\"%s\" = Enstaka N:e veckodag \"%s\"" #: src/help.c:1893 #, c-format msgid "" " N = 1...51 1st...51st weekday `%s' (always)" msgstr "" " N = 1 - 51 1:a - 51:a veckodagen \"%s\" (alltid)" #: src/help.c:1895 #, c-format msgid "" " N = 52|53 52|53rd weekday `%s' (sometimes)" msgstr "" " N = 52|53 52|53:e veckodagen \"%s\" (ibland)" #: src/help.c:1897 #, c-format msgid " N = 99 Last weekday `%s'" msgstr " N = 99 Sista veckodagen \"%s\"" #: src/help.c:1900 #, c-format msgid " # %cwN`%s' = Single weekday `%s' of N'th week" msgstr " # %cwN\"%s\" = Enstaka veckodag \"%s\" i N:e veckan" #: src/help.c:1903 #, c-format msgid "" " N = 0 `%s' which isn't located in 1st week" msgstr "" " N = 0 \"%s\" som inte finns i 1:a veckan" #: src/help.c:1905 #, c-format msgid "" " N = 1...51 `%s' of 1st...51st week (always)" msgstr "" " N = 1 - 51 \"%s\" i 1:a - 51:a veckan (alltid)" #: src/help.c:1907 #, c-format msgid "" " N = 52|53 `%s' of 52|53rd week (sometimes)" msgstr "" " N = 52|53 \"%s\" i 52:a|53:e veckan (ibland)" #: src/help.c:1909 #, c-format msgid " N = 99 `%s' of last week" msgstr " N = 99 \"%s\" i sista veckan" #: src/help.c:1912 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to Easter Sunday" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt påskdagen" #: src/help.c:1916 #, c-format msgid "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to Easter Sunday" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt påskdagen" #: src/help.c:1920 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to today's date" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt dagens datum" #: src/help.c:1924 #, c-format msgid "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to today's date" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt dagens datum" #: src/help.c:1928 #, c-format msgid " # %c?[[%s|%s]N] = Single day N relative to date variable" msgstr " # %c?[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt datumvariabel" #: src/help.c:1932 #, c-format msgid "" " # %c?[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to date variable" msgstr "" " # %c?[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt datumvariabel" #: src/help.c:1939 msgid " # t|T = List tomorrow" msgstr " # t|T = Lista imorgon" #: src/help.c:1953 msgid " # w|W[MOD] = List complete week" msgstr " # w|W[MOD] = Lista hela veckan" #: src/help.c:1955 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of week" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på veckan" #: src/help.c:1958 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of week" msgstr "" " = %s Lista från igår till början på veckan" #: src/help.c:1975 msgid " # m|M[MOD] = List complete month" msgstr " # m|M[MOD] = Lista hela månaden" #: src/help.c:1977 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of month" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på månaden" #: src/help.c:1980 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of month" msgstr "" " = %s Lista från igår till början på månaden" #: src/help.c:1997 msgid " # y|Y[MOD] = List complete year" msgstr " # y|Y[MOD] = Lista hela året" #: src/help.c:1999 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of year" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på året" #: src/help.c:2002 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of year" msgstr "" " = %s Lista från igår till början på året" #: src/help.c:2011 msgid " Use alternative file(s) instead of standard resource file" msgstr " Använd alternativ(a) fil(er) i stället för standardresursfil" #: src/help.c:2015 msgid " f = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " f = Visa bara de dagar, som har fasta datum" #: src/help.c:2017 msgid "" " F = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr "" " F = Visa också de dagar, som inte har fasta datum" #: src/help.c:2019 #, c-format msgid " ARG = Single file or list of files connected by `%s' characters" msgstr " ARG = Enstaka fil eller lista med filer sammanbundna med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:2031 #, c-format msgid "%cDATE" msgstr "%cDATUM" #: src/help.c:2036 msgid "Use given `DATE' instead of today's date" msgstr "Använd angivet \"DATUM\" i stället för dagens datum" #: src/help.c:2038 #, c-format msgid "" "Date format: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" msgstr "" "Datumformat: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" #: src/help.c:2042 #, c-format msgid " %s%cwN[%s], month name[%s], weekday name[N] or %s" msgstr " %s%cwN[%s], namn på månad[%s], namn på veckodag[N] eller %s" #: src/help.c:2053 #, c-format msgid "%cFILE" msgstr "%cFIL" #: src/help.c:2058 msgid "Preload options and commands from `FILE'" msgstr "Läs flaggor och kommandon från \"FIL\"" #: src/help.c:2064 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/help.c:2068 #, c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d" msgstr "%s = Månad i intervallet: %d - %d" #: src/help.c:2070 #, c-format msgid " or: month name | %s | %s%s | %s%s | %s%s" msgstr " eller: namn på månad | %s | %s%s | %s%s | %s%s" #: src/help.c:2074 #, c-format msgid " List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr " Lista: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2077 #, c-format msgid " Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" msgstr " Intervall: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" #: src/help.c:2083 #, c-format msgid "%s%*s = Year in range: %d...%d" msgstr "%s%*s = År i intervallet: %d - %d" #: src/help.c:2087 #, c-format msgid " List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr " Lista: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2090 #, c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Intervall: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #. !USE_DE #: src/help.c:2172 #, c-format msgid "" "%sh|hh = Help screen; %sL = License; %sV = Version; %su = Suppress " "calendar sheet" msgstr "" "%sh|hh = Hjälpfönster; %sL = Licens; %sV = Version; %su = Undertryck " "kalenderblad" #: src/help.c:2175 #, c-format msgid "%si[-] = Special calendar format; " msgstr "%si[-] = Speciellt kalenderformat; " #: src/help.c:2177 #, c-format msgid "%sp = Simple pager; " msgstr "%sp = Enkel paginerare; " #: src/help.c:2180 #, c-format msgid "%sH yes = Use highlighting" msgstr "%sH yes = Använd framhävning" #: src/help.c:2183 #, c-format msgid "" "%sb ARG = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable " "highlighting" msgstr "" "%sb ARG = Årskalender med 1|2|3|4|6|12 block; %sH no = Stäng av " "framhävning" #: src/help.c:2186 #, c-format msgid "%sj[] = Output of consecutive day of year (Modifiers: [b n nb" msgstr "%sj[] = Utmatning av fortlöpande dagar på året (Modifierare: [b n nb" #: src/help.c:2195 src/help.c:2199 #, c-format msgid "" "%ss ARG = Starting day of week (ARG = 0|Today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" msgstr "" "%ss ARG = Första dagen i veckan (ARG = 0|Today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" #: src/help.c:2203 #, c-format msgid "%sn|N[%s] = Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "%sn|N[%s] = Visa evighetskalender för helgdagar (År i intervallet: %d - %d)" #: src/help.c:2208 #, c-format msgid "" "%sc|C[] = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file " "ARG" msgstr "" "%sc|C[] = Fil med fasta datum \".%s%s\"; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Använd filen " "ARG" #. !GCAL_SHELL #: src/help.c:2211 #, c-format msgid "" "%sc|C[] = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file ARG" msgstr "" "%sc|C[] = Fil med fasta datum \"%s%s\"; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Använd filen ARG" #: src/help.c:2219 #, c-format msgid "" "%s = Month in range: %d...%d List: " "%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr "" "%s = Månad i intervallet: %d - %d Lista: " "%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2223 #, c-format msgid "" " or: month name|%s[%s|%s|%s] Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" msgstr "" " eller: namn på månad|%s[%s|%s|%s] Intervall: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2227 #, c-format msgid "" "%s = Year in range: %d...%d%*s%*s List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr "" "%s = År i intervallet: %d - %d%*s%*s Lista: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2231 #, c-format msgid "" " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr "" " Intervall: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #. !USE_DE #: src/help.c:2275 msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability." msgstr "Detta program gör inte anspråk på fullständighet, riktighet eller användbarhet." #: src/help.c:2277 msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" msgstr "Av principiella skäl är jag inte ansvarig för NÅGON skada eller förlust (implicit" #: src/help.c:2279 msgid "or explicit), which result from using or handling my software." msgstr "eller explicit), som användandet eller handhavandet av mitt program gett upphov till" #: src/help.c:2281 msgid "If you use this software, you agree without any exception to this" msgstr "Om du använder detta program, accepterar du utan undantag detta" #: src/help.c:2283 msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" msgstr "avtal, som binder dig ENLIGT LAG!!" #: src/help.c:2286 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify" msgstr "Detta program är fri programvara; du får distribuera det och/eller modifiera" #: src/help.c:2288 msgid "it under the terms of the `GNU General Public License' as published by" msgstr "det under villkoren i \"GNU General Public License\" utfärdade av" #: src/help.c:2290 msgid "the `Free Software Foundation'; either version 2, or (at your option)" msgstr "\"Free Software Foundation\"; antingen version 2, eller (om du så önskar)" #: src/help.c:2292 msgid "any later version." msgstr "en senare version." #: src/help.c:2295 msgid "You should have received a copy of the `GNU General Public License'" msgstr "Du skall ha fått en kopia av \"GNU General Public License\"" #: src/help.c:2297 msgid "along with this program; if not, write to the:" msgstr "tillsammans med detta program; om inte, skriv till:" #. !USE_DE #: src/help.c:2332 msgid "Compilation options:" msgstr "Kompileringsflaggor:" #. !USE_DE #: src/help.c:2422 #, c-format msgid "Gregorian Reformation: %02d-%02d %s %0*d" msgstr "Gregorianska reformationen: %02d-%02d %s %0*d" #. !USE_DE #: src/help.c:2431 #, c-format msgid "Date format: (%s) `%s' (%s)" msgstr "Datumformat: (%s) \"%s\" (%s)" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:141 src/help.c:2442 src/tcal.c:198 src/txt2gcal.c:141 msgid "Email bug reports to esken@uni-muenster.de" msgstr "Rapportera fel till esken@uni-muenster.de" #: src/gcal2txt.c:143 src/help.c:2444 src/tcal.c:200 src/txt2gcal.c:143 msgid "or (if this fails) to bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu" msgstr "" "eller (om inte det går) till bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till sv@li.org" #. !USE_DE #: src/help.c:2469 #, c-format msgid "" "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sij%sn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" msgstr "" "Användning: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sij%sn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" #. !USE_DE #: src/help.c:2494 #, c-format msgid "Use `%s %s' or " msgstr "Använd \"%s %s\" eller " #: src/help.c:2496 #, c-format msgid "`%s %s|[%s?]' for more information." msgstr "\"%s %s|[%s?]\" för mer information." #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:175 src/help.c:2590 src/tcal.c:232 src/txt2gcal.c:175 msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor" #: src/gcal2txt.c:177 src/help.c:2592 src/tcal.c:234 src/txt2gcal.c:177 msgid "There is NO warranty, without even the implied warranty of" msgstr "Det finns INGEN garanti, ej heller någon underförstådd garanti om" #: src/gcal2txt.c:179 src/help.c:2594 src/tcal.c:236 src/txt2gcal.c:179 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL" #. !USE_DE #: src/help.c:2624 #, c-format msgid ":%*s The GNU calendar program (" msgstr ":%*s GNUs kalenderprogram (" #. !USE_DE #: src/help.c:2662 #, c-format msgid "" " +++ If you specify two digits for the year I DON'T assume %2d%s +++" msgstr "" " +++ Om du anger året med två siffror ANTAR JAG INTE %2d%s +++" #: src/help.c:2665 #, c-format msgid " +++ `%s' is free software, enjoy =8^) +++" msgstr " +++ \"%s\" är \"fri programvara\". Mycket nöje! =8^) +++" #. __BCPLUSPLUS__ = 0x0310 #. __BCPLUSPLUS__ = 0x0320 #. !USE_DE #: src/help.c:2796 src/help.c:2978 msgid " 4.0 or 4.02" msgstr " 4.0 eller 4.02" #. !USE_DE #: src/help.c:2808 src/help.c:2990 msgid " later than 5.0" msgstr " senare än 5.0" #. !USE_DE #. Kevin: 3.0 -> 0x0401 #. !USE_DE #: src/help.c:2823 src/help.c:3001 msgid "++ 3.0 or later" msgstr "++ 3.0 eller senare" #. !USE_DE #: src/help.c:2854 src/help.c:3134 msgid "5.1 or earlier" msgstr "5.1 eller tidigare" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:2861 src/help.c:3141 src/help.c:3347 src/help.c:3445 msgid "unknown compiler" msgstr "okänd kompilator" #. !USE_DE #: src/help.c:2904 src/help.c:3025 src/help.c:3186 src/help.c:3221 #: src/help.c:3365 src/help.c:3396 src/help.c:3475 src/help.c:3713 msgid " on " msgstr " på " #. !USE_DE #: src/help.c:2949 msgid "(bad version)" msgstr "(dålig version)" #. !USE_DE #: src/help.c:3015 msgid "unknown compiler (SDK?)" msgstr "okänd kompilator (SDK?)" #. !USE_DE #: src/help.c:3093 msgid " later than 4.5" msgstr " senare än 4.5" #. USE_DE #: src/help.c:3107 msgid "++ 1.0 or later" msgstr "++ 1.0 eller senare" #. !USE_DE #: src/help.c:3119 msgid " 1.0 or 1.5?" msgstr " 1.0 eller 1.5?" #. !USE_DE #: src/help.c:3266 msgid "unknown " msgstr "okänd " #. !USE_DE #: src/help.c:3283 #, c-format msgid "version %d.%d" msgstr "version %d.%d" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3290 src/help.c:3338 src/help.c:3518 #, c-format msgid "version %d" msgstr "version %d" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3296 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #. !USE_DE #: src/help.c:3305 #, c-format msgid " on %s" msgstr " på %s" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3311 msgid " unknown date" msgstr " okänt datum" #. !USE_DE #: src/help.c:3457 #, c-format msgid " (%.4s for Alpha)" msgstr " (%.4s för Alpha)" #. !USE_DE #: src/help.c:3464 #, c-format msgid " (%.4s for VAX)" msgstr " (%.4s för VAX)" #. !USE_DE #: src/help.c:3630 msgid " (NetBSD before 0.9)" msgstr " (NetBSD före 0.9)" #: src/help.c:3630 msgid " (NetBSD 1.2 or later)" msgstr " (NetBSD 1.2 eller senare)" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3641 msgid " (FreeBSD 2.0 or later)" msgstr " (FreeBSD 2.0 eller senare)" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3648 msgid " (BSD/386 1.1 or later)" msgstr " (BSD/386 1.1 eller senare)" #. !USE_DE #: src/print.c:619 src/print.c:998 src/print.c:1043 #, fuzzy msgid "CW" msgstr "VE" #. !USE_DE #: src/print.c:643 msgid "Week" msgstr "Vecka" #. !USE_DE #: src/rc-insert.c:1324 msgid "pm" msgstr "pm" #. !USE_DE #: src/rc-insert.c:1333 msgid "am" msgstr "am" #. !USE_DE #: src/rc-insert.c:1522 #, c-format msgid "" "Cannot execute command in file `%s'\n" "Line: %ld %s" msgstr "" "Kan inte utföra kommando i filen \"%s\"\n" "Rad: %ld %s" #. !USE_DE #: src/rc-insert.c:1544 #, c-format msgid "" "Command executed (exit code=%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Kommando utfört (exit-kod=%d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #. !USE_DE #: src/rc-use.c:964 src/rc-use.c:1063 msgid "`Eternal holiday list'" msgstr "\"Evighetskalender för helgdagar\"" #. !USE_DE #: src/rc-use.c:1674 src/rc-use.c:1738 msgid "`Internal'" msgstr "\"Intern\"" #. !USE_DE #: src/rc-use.c:1895 msgid "Fixed date list" msgstr "Lista med fasta datum" #. !USE_DE #: src/rc-use.c:2075 #, c-format msgid " ; Week %s" msgstr " ; Vecka %s" #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:651 src/rc-utils.c:680 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: felaktigt datum angivet -- %s\n" "%s\n" #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3224 #, c-format msgid "Leap-day set to `%02d-%s' in file `%s'." msgstr "Skottdagen satt till \"%02d-%s\" i filen \"%s\"." #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3231 #, c-format msgid "Line %ld: %s" msgstr "Rad %ld: %s" #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3266 #, c-format msgid "Date variable `%c' undefined in file `%s'." msgstr "Datumvariabeln \"%c\" odefinierad i filen \"%s\"." #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3273 #, c-format msgid "Invalid date value (variable `%c') in file `%s'." msgstr "Felaktigt datum (variabeln \"%c\") i filen \"%s\"." #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3293 #, c-format msgid "Argument `%s' of command line ignored" msgstr "Argumentet \"%s\" på kommandoraden ignorerat" #: src/rc-utils.c:3295 #, c-format msgid "Line %ld ignored: %s" msgstr "Rad %ld ignorerad: %s" #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3303 msgid "Abort!" msgstr "Avbryt!" #. !USE_DE #: src/regexp.c:239 msgid "NULL argument" msgstr "NOLL-argument" #. !USE_DE #: src/regexp.c:256 msgid "regexp too big" msgstr "reguttr för stort" #. !USE_DE #: src/regexp.c:265 msgid "out of space" msgstr "brist på utrymme" #. !USE_DE #: src/regexp.c:343 msgid "too many ()" msgstr "för många ()" #. !USE_DE #: src/regexp.c:386 src/regexp.c:393 msgid "unmatched ()" msgstr "omaka ()" #. !USE_DE #. "Can't happen". #. !USE_DE #: src/regexp.c:399 msgid "junk on end" msgstr "skräp på slutet" #. !USE_DE #: src/regexp.c:474 msgid "*+ operand could be empty" msgstr "*+ operanden kan vara tom" #. !USE_DE #: src/regexp.c:509 msgid "nested *?+" msgstr "sammanflätade *?+" #. !USE_DE #: src/regexp.c:566 msgid "invalid [] range" msgstr "felaktigt []-intervall" #. !USE_DE #: src/regexp.c:580 msgid "unmatched []" msgstr "omaka []" #. Supposed to be caught earlier. #. !USE_DE #: src/regexp.c:598 msgid "internal urp" msgstr "internt urk" #. !USE_DE #: src/regexp.c:608 msgid "?+* follows nothing" msgstr "?+* följer inte efter någonting" #. !USE_DE #: src/regexp.c:617 msgid "trailing \\" msgstr "avslutande \\" #. !USE_DE #: src/regexp.c:634 msgid "internal disaster" msgstr "intern katastrof" #. !USE_DE #: src/regexp.c:810 msgid "NULL parameter" msgstr "NOLL-parameter" #. !USE_DE #: src/regexp.c:820 msgid "corrupted program" msgstr "skadat program" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1080 msgid "memory corruption" msgstr "minnesfel" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1097 msgid "corrupted pointers" msgstr "felaktig pekare" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1142 msgid "internal foulup" msgstr "internt fel" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1216 #, c-format msgid "start `%c' " msgstr "start \"%c\" " #. !USE_DE #: src/regexp.c:1222 msgid "anchored " msgstr "ankrad " #. !USE_DE #: src/regexp.c:1228 #, c-format msgid "must have \"%s\"" msgstr "måste ha \"%s\"" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1310 msgid "corrupted opcode" msgstr "skadad opcode" #. !GCAL_TCAP || !USE_HLS #. !GCAL_TCAP || !USE_HLS #. !USE_DE #: src/tty.c:525 #, c-format msgid "<Return> for more , <%s> to quit..." msgstr "<Vagnretur> för mer , <%s> för att avsluta..." #. !USE_DE #: src/tty.c:1131 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not found" msgstr "" "\n" "Miljövariabeln \"%s\" ej funnen" #. !USE_DE #: src/tty.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not set" msgstr "" "\n" "Miljövariabeln \"%s\" ej satt" #. !USE_DE #: src/tty.c:1185 msgid "" "\n" "`termcap' file not found" msgstr "" "\n" "\"termcap\"-fil ej funnen" #. !USE_DE #: src/tty.c:1195 #, c-format msgid "" "\n" "Unknown terminal type defined in `%s'" msgstr "" "\n" "Okänd terminaltyp definierad i \"%s\"" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:271 src/tcal.c:328 src/txt2gcal.c:271 src/utils.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "%s: abort, " msgstr "" "\n" "%s: avbryt, " #. !USE_DE #: src/utils.c:574 #, c-format msgid "" "invalid year for computing Easter Sundays date\n" "Year must be in range (%d...%d)" msgstr "" "felaktigt år för att kunna beräkna datum för påskdagen\n" "Året måste vara i intervallet (%d - %d)" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:289 src/tcal.c:349 src/txt2gcal.c:289 src/utils.c:578 #, c-format msgid "`%s' line %ld: virtual memory exhausted (%s=%d)" msgstr "\"%s\" rad %ld: virtuellt minne slut (%s=%d)" #: src/utils.c:583 #, c-format msgid "" "invalid date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "del av datum felaktig i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:587 #, c-format msgid "" "invalid month field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt månadsfält(%02d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:591 #, c-format msgid "" "invalid day field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt dagfält(%02d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:595 #, c-format msgid "" "malformed %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig %s i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:599 #, c-format msgid "" "invalid recursive/cyclic %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig rekursiv/cyklisk %s i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:603 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "filen \"%s\" ej funnen" #: src/utils.c:606 #, c-format msgid "" "invalid N'th weekday field(%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt N:e veckodagsfält(%d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:610 #, c-format msgid "" "missing `whitespace' character after date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "blanktecken saknas efter datumdelen i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:615 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig operation med datumvariabel i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:619 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "felaktig operation med datumvariabel (%s)\n" "%s\n" #. USE_RC #: src/utils.c:626 #, c-format msgid "" "file `%s' can't be written\n" "Storage media full!" msgstr "" "filen \"%s\" kan inte skrivas\n" "Lagringsmediet fullt!" #: src/utils.c:631 #, c-format msgid "sending eMail to `%s' have failed" msgstr "att skicka e-post till \"%s\" misslyckades" #: src/utils.c:633 src/utils.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "`%s' line %ld: " msgstr "" "\n" "\"%s\" rad %ld: " #: src/utils.c:640 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') `%s%d' have failed" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") \"%s%d\" misslyckades" #: src/utils.c:648 #, c-format msgid "read error in file `%s'" msgstr "läsfel i filen \"%s\"" #: src/utils.c:655 #, c-format msgid "" "illegal character in response file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "ogiltigt tecken i responsfilen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal2txt.c:293 src/tcal.c:353 src/txt2gcal.c:293 src/utils.c:659 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') invalid value for table size `sizeof %s>%d'" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") ogiltigt värde på tabellstorleken \"sizeof %s>%d\"" #: src/utils.c:663 #, c-format msgid "(`%s') date format `%s' is invalid" msgstr "(\"%s\") datumformatet \"%s\" är felaktigt" #: src/utils.c:668 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig definition av textvariabel i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:672 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "felaktig definition av textvariabel (%s)\n" "%s\n" #: src/utils.c:679 #, c-format msgid "%s in search pattern `%s'" msgstr "%s i sökmönstret \"%s\"" #: src/utils.c:681 #, c-format msgid "invalid search pattern `%s' specified" msgstr "felaktigt sökmönster \"%s\" specificerat" #. USE_RC #: src/gcal2txt.c:297 src/tcal.c:360 src/txt2gcal.c:297 src/utils.c:685 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') unmanaged error (%d)" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") ej hanterbart fel (%d)" #. !USE_DE #: src/utils.c:1319 msgid "th" msgstr ":e" #: src/utils.c:1319 msgid "st" msgstr ":a" #: src/utils.c:1319 msgid "nd" msgstr ":a" #: src/utils.c:1319 msgid "rd" msgstr ":e" #. !USE_DE #: src/utils.c:1360 src/utils.c:1385 src/utils.c:1411 msgid "invalid day" msgstr "felaktig dag" #: src/utils.c:1361 msgid "Mon" msgstr "mån" #: src/utils.c:1361 msgid "Tue" msgstr "tis" #: src/utils.c:1361 msgid "Wed" msgstr "ons" #: src/utils.c:1361 msgid "Thu" msgstr "tor" #: src/utils.c:1362 msgid "Fri" msgstr "fre" #: src/utils.c:1362 msgid "Sat" msgstr "lör" #: src/utils.c:1362 msgid "Sun" msgstr "sön" #: src/utils.c:1386 msgid "Mo" msgstr "må" #: src/utils.c:1386 msgid "Tu" msgstr "ti" #: src/utils.c:1386 msgid "We" msgstr "on" #: src/utils.c:1386 msgid "Th" msgstr "to" #: src/utils.c:1387 msgid "Fr" msgstr "fr" #: src/utils.c:1387 msgid "Sa" msgstr "lö" #: src/utils.c:1387 msgid "Su" msgstr "sö" #: src/utils.c:1412 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: src/utils.c:1412 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: src/utils.c:1412 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: src/utils.c:1412 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: src/utils.c:1413 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: src/utils.c:1413 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: src/utils.c:1413 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #. !USE_DE #: src/utils.c:1443 src/utils.c:1476 msgid "invalid month" msgstr "felaktig månad" #: src/utils.c:1444 msgid "Jan" msgstr "jan" #: src/utils.c:1444 msgid "Feb" msgstr "feb" #: src/utils.c:1444 msgid "Mar" msgstr "mar" #: src/utils.c:1444 msgid "Apr" msgstr "apr" #: src/utils.c:1444 src/utils.c:1478 msgid "May" msgstr "maj" #: src/utils.c:1444 msgid "Jun" msgstr "jun" #: src/utils.c:1445 msgid "Jul" msgstr "jul" #: src/utils.c:1445 msgid "Aug" msgstr "aug" #: src/utils.c:1445 msgid "Sep" msgstr "sep" #: src/utils.c:1445 msgid "Oct" msgstr "okt" #: src/utils.c:1445 msgid "Nov" msgstr "nov" #: src/utils.c:1445 msgid "Dec" msgstr "dec" #: src/utils.c:1477 msgid "January" msgstr "januari" #: src/utils.c:1477 msgid "February" msgstr "februari" #: src/utils.c:1477 msgid "March" msgstr "mars" #: src/utils.c:1478 msgid "April" msgstr "april" #: src/utils.c:1478 msgid "June" msgstr "juni" #: src/utils.c:1479 msgid "July" msgstr "juli" #: src/utils.c:1479 msgid "August" msgstr "augusti" #: src/utils.c:1479 msgid "September" msgstr "september" #: src/utils.c:1480 msgid "October" msgstr "oktober" #: src/utils.c:1480 msgid "November" msgstr "november" #: src/utils.c:1480 msgid "December" msgstr "december" #. !USE_DE #: src/tcal.c:194 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]NUMBER] [ARGUMENT...]\n" msgstr "" "Användning: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]TAL] [ARGUMENT...]\n" #: src/tcal.c:357 #, c-format msgid "shift value `%s' is invalid" msgstr "skiftvärdet \"%s\" är felaktigt" #. !USE_DE #: src/tcal.c:819 #, c-format msgid "%s: error during program execution of `%s'\n" msgstr "%s: fel när programmet \"%s\" kördes\n" #. !USE_DE #: src/txt2gcal.c:137 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [TEXT-FILE | -] [DATE-PART]\n" msgstr "Användning: %s [--help | --version] | [TEXTFIL | -] [DATUMDEL]\n" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:519 src/txt2gcal.c:521 #, c-format msgid "%s: no regular file\n" msgstr "%s: ingen reguljär fil\n" #. !HAVE_ERRNO_H #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:527 src/txt2gcal.c:529 #, c-format msgid "%s: file not found\n" msgstr "%s: filen ej funnen\n" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:137 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [RESOURCE-FILE | -]\n" msgstr "Användning: %s [--help | --version] | [RESURSFIL | -]\n" ============================================================================= Johan Linde | Alphas HTML-läge mailto:jl@theophys.kth.se | Alpha's HTML mode http://bach.theophys.kth.se/~jl/ | http://bach.theophys.kth.se/~jl/Alpha.html =============================================================================
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.