------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Thomas Olsson <CID95THO@lustudat.student.lu.se> Subject: Re: New PO file for `tar-1.11.14' Date: Thu, 19 Dec 1996 18:49:27 +0100 ------ > #: src/buffer.c:159 > msgid "Total bytes written: " > msgstr "Totalt antal byte skrivna:" ^^^ saknas mellanslag > #: src/buffer.c:273 > #, c-format > msgid "Cannot properly duplicate %s" > msgstr "Kan inte replikera %s" Jag skulle säga "Kan inte göra dubblet", eller något liknande. Replikera låter som ett "för svårt" ord. > #: src/buffer.c:287 src/buffer.c:297 > msgid "Cannot use compressed or remote archives" > msgstr "Kan inte använda komprimerade eller fjärrarkiv" Lite bindestreck, eller annan meningsbyggnad. Kankske "... komprimerade eller fjärr-arkiv". Ännu hellre "... komprimerade arkiv eller fjärrarkiv". Jag tycker att man på någon sätt måste visa att det är "arkiv" som är komprimerade. > #. The child tar is still here! Launch the compressor. > #: src/buffer.c:398 > msgid "((child)) Pipe to stdout" > msgstr "((barn)) Rör standard ut " ^^^ får mycket mellanslag :-) > #: src/buffer.c:818 > #, c-format > msgid "Archive not labelled to match `%s'" > msgstr "Arkivet är inte etiketterat för att stämma med \"%s\"" "etiketterat"? Hellre "Arkivet är inte märkt för att stämma..." > #: src/buffer.c:1522 > #, c-format > msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " > msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:" Är det medvetet du hoppade över "staketet" före "%d"? > #: src/create.c:197 > msgid "Removing drive spec from names in the archive" > msgstr "Tar bort enhetsnamn från namnen i arkivet" Är det bara namn som "spec" syftar på? > #: src/delete.c:250 > msgid "Deleting non-header from archive" > msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet" Vill nog säga "Tar bort data från avkivet som inte är huvuddata". Blir längre, men låter mycket bättre :-) > #: src/incremen.c:451 > #, c-format > msgid "File name %s/%s too long" > msgstr "Filnamn %s/%s är för långt" "FilnamnET" > #. error on first block > #: src/list.c:130 > msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" > msgstr "Hmm, det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv" Här har du använt citationstecken runt "tar", vilket inte har använts på andra ställen (tror jag). Fanns speciellt ett ställe där det stod "tar-arkiv". > #: src/tar.c:590 > msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" > msgstr "Föråldrad flagga nu implicerad av --blocking-factor" Missat ett komma. Sen så skulle jag vilja ha in ett "som". Alltså" ... flagga som nu ...". /Thomas
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.