------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Tomas Gradin <tg@bosun.wblab.lu.se> Subject: Re: make 3.74.4 boundary="===_0_torsdag,__6_juni_1996_kl_20:21:15_CED" Date: Sat, 08 Jun 1996 13:56:12 +0200 ------ >Hmm, orkar inte quota rubbet =). Jag tycker att child borde oversattas >till barn. Pratar vi om child-processes, sa sager vi barnprocesser, iaf >har i Vaxjo... Child betyder både "barn" och "avkomling", och jag tycker "reaped children" = "skördade barn" blir lite väl makabert :-) Jag föredar "avkomling", "avkomlingsprocess" etc. Åtminstone i skrift. Dessutom passar det bra ihop med "spawn" = "avkomma". /tg
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.