------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Erik Mats <f96ema@student.tdb.uu.se> Subject: Re: Hello Date: Tue, 4 Jun 1996 21:05:18 +0200 (MET DST) ------ On Tue, 4 Jun 1996, Swedish GNU/LI List wrote: > Här kommer översättningarna till Hello. Finns en del som jag var lite > osäker på, som jag gärna tar emot förslag på. (Som om jag behövde nämna > det:-) Nuu skaa vii see... :) > #: src/getopt.c:479 > msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" > msgstr "%s: flagga `%s' är tvetydig\n" (Jag tycker iofs att har vore battre med "flaggan" > > #. --option > #: src/getopt.c:503 > msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" > msgstr "%s: flagga `--%s' tar inget argument\n" Kanske "tillater inget argument", det tycker jag vore battre. (samma i 508) > #: src/getopt.c:522 > msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" > msgstr "%s: flagga `%s' behöver ett argument\n" Jag skulle skrivit "kraver ett argument" > #: src/getopt.c:581 > #, fuzzy > msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" > msgstr "%s: okänd flagga, tecken sträng 0%o\n" Nu vet jag iofs inte vad som avses, men teckenstr'ng eller teckenkod vore i de allra flesta fall mer ratt an tecken strang. Jmfr kassa apparater - kassaapparater. > msgstr "flagga c med värde `%s'\n" med v'rdet, kanske? > msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" > msgstr "?? getopt returnerade tecken värde 0%o ??\n" Uhm, h'r borde det s'kert vara teckenkod och inte tecken v'rde. /Erik Mats, datorligist _______________________________________________ erik@kuai.se http://www.kuai.se/~erik _______________________________________________
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.