------ List: Swedish GNU/LI List Sender: David <cl2david@cling.gu.se> Subject: Re: GNU music Date: Thu, 23 May 1996 13:36:35 +0200 ------ RS> #: editor.c:377 RS> msgid "Def" RS> msgstr "Def" >> RS> #: editor.c:580 RS> msgid "%% bar %d/%d " RS> msgstr "%% %d/%d takt " >> >> Det ser mystiskt ut. Hur bär jag mig åt om jag vill se kontexten? RS> Jag har ingen aning. Jag måste kolla med François. Då kan ju jag gissa lika bra som du: Jag tror att meddelandet talar om vilken takt som redigeras, exvis "bar 3/57" och då tror jag mer på "takt 3 av 57". Din översättning verkar handla om 4/4-takt, och det kan jag inte få in i originalet. RS> " -b, --bar-selectºR välj enstaka taktnummer\n" >> >> Det kanske är fullkomligt klart, men egentligen väljer man ju inte ett >> taktnummer, utan en takt, som förvisso specificeras med nummer. RS> Jag håller med, men vet inte riktigt hur jag skall skriva i så RS> fall. Kanske "Välj enstaka takt (ange taktnummer)\n"? Takter har bara nummer, aldrig namn (namn sätts bara på delar, satser och liknande), så jag tror att det är ganska självklart. Men en lösning är naturligtvis: " -b, --bar-select=NUMMER välj enstaka takt\n" RS> #: /home/pinard/music/parser.y:399 RS> msgid "Shifting octaves up too high" RS> msgstr "Skiftar oktaver för högt upp" >> RS> #: /home/pinard/music/parser.y:405 RS> msgid "Shifting octaves down too low" RS> msgstr "Skiftar oktaver för långt ner" >> >> Skulle man kunna använda verbet "oktavera"? RS> Jag misstänker att jag borde använda "transposition" eller något RS> ditåt. Transponera motsvaras ju normalt av transpose, eller i tekniska termer "pitch shift". Kolla källan. 10 öre till, /David
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.