Re: Översättning, presentation

From: Swedish GNU/LI List (sv_at_li.org)
Date: 1996-05-23 09:35:45

     ------
     List:     Swedish GNU/LI List
     Sender:   Patrik Sundstrom <patrik@dit.lth.se>
     Subject:  Re: =?ISO-8859-1?Q?Översättning,_presentation?     Date:     Thu, 23 May 1996 09:35:45 +0200
     ------

> Gillar inte att lägga mig i så där rakt av, men fick ngt mail om
> fileutils-3.12k.sv.po. En synpunkt som jag antar flera håller med om:
> msgstr "%ss ägare ändrad till"
>  Det kan vara tvetydigt i vissa fall kanske? Vad jag skulle skrivit;
>  "Ägare av %s ändrad till"

Jovisst!

> Och "bytes" översättningen? Oktetter? Folk kommer dra roliga historier om
> det! :)

Nja, utrycket används även på engelska. Telekomfolk pratar ibland
om "octets" istället för "bytes"

> 
> Ta inte illa upp över min åsikt, men jag tror det är farligt att
> över-översätta.
> 
> Har tenta period, f.n men hjälper gärna till sen när det är klart.

Ha' de'  /PuTTe
-- 
---
|Patrik Sundström, patrik@dit.lth.se, http://www.dit.lth.se/~patrik
|Department of Computer Engineering, Lund University 
|P.O. box 118, s-221 00  Lund, Sweden			
|*****  It's never too late to experience a happy childhood  *****|
---

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.