Re: gtkhtml på nytt

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-10-28 16:51:06

Fredrik Wendt wrote:
> >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:3
> >msgid "Automatically detect links"
> >msgstr "Upptäck automatiskt länkar"
>
> Så säger man väl egentligen inte? "Upptäck länkar automatiskt" tycker
> jag är bättre svenska.

Det låter bättre. Jag ändrar. Tack!


> >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:22
> >msgid "Select HTML fixed width font for printing"
> >msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg för utskrift"
> >
> >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:23
> >msgid "Select HTML variable width font"
> >msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg"
>
> Här borde man kanske skriva "Välj HTML-typsnitt för utskrift med fast
> breddsteg"?

Jag ändrar.


> "varierande breddsteg" tycker jag låter bättre än "variabelt breddsteg",
> men det är kanske bara en smaksak.

Jag vet inte; jag tycker inte det är fel på "variabelt" så jag ändrar
nog inte, om nu inte jag kan övertygas förstås. :)


> >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:24
> >msgid "Select HTML variable width font for printing"
> >msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg för utskrift"
>
> Samma som ovan.

Ja.


> >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:30
> >msgid "Variable width"
> >msgstr "Variabelt breddsteg"
>
> Variabelt - varierande...

Se ovan.


> >#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42
> >#: components/html-editor/toolbar.c:498
> >msgid "Left justifies the paragraphs"
> >msgstr "Vänsterjusterar styckena"
>
> "Vänsterställ styckena" tror jag en grafiker hade sagt.

Kanske det. Problemet är när "align" står för sig själv. "Ställ" ensamt
låter ganska knepigt, så jag tror jag behåller "justera" där. Men när
det står "left align" och "right align" ändrar jag.


> >#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44
> >msgid "Make the current Paragraph style Normal"
> >msgstr "Gör den aktuella stilen på stycket normal"
>
> "Gör stilen på det aktuella stycket normal"?

Låter bättre. Jag ändrar. Tackar!


> Generellt hade jag föredragit att använda mig av "Sätt stilen till
> normal", men det är många meningar att ändra på i sådana fall.

Ja, jag ändrar nog inte det.


> >#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:54
> >msgid "Make the current paragraph an address"
> >msgstr "GÖr det aktuella stycket till en adress"
> >
> Stort ö i GÖr skall nog bort iaf.

Det kan man nog påstå. Tack!


> >#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:73
> >#: components/html-editor/toolbar.c:502
> >msgid "Right justifies the paragraphs"
> >msgstr "Högerjusterar styckena"
>
> "Högerställer styckena", motsvarande "vänsterställningen" ovan...

Redan ändrat.


> >#: components/html-editor/body.c:137
> >msgid "Enable"
> >msgstr "Slå på"
>
> "Aktivera"?

Om du vill så. Ändrat.


> >#: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:7
> >#: components/html-editor/image.c:203
> >msgid "Bottom"
> >msgstr "Underst"
>
> Är det inte [att justera efter] under- eller nederkant man menar här?

Det är det kanske. Ändrar till "underkant". Tack!


> >#: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47
> >#: components/html-editor/image.c:201
> >msgid "Top"
> >msgstr "Överst"
>
> ...och motsvarande överkant?

Ändrat.


> >#: components/html-editor/paragraph.c:136
> >msgid "Alphabeta item"
> >msgstr "Alfabetsobjekt"
>
> Parentes: Heter det "Alphabeta object" och inte "Alphabet object"?

Vad menar du? Att det är fel i originalet?


> >#: components/html-editor/replace.c:152
> >msgid "search backward"
> >msgstr "sök baklänges"
>
> Kanske jag har påpekat förut, men "sök bakåt" låter mindre "bakvänt" för
> mig? (Om det stått backwards kanske.)

"Sök bakåt" blir kanske bättre. Tack!


> >#: components/html-editor/search.c:71
> >msgid "backward"
> >msgstr "baklänges"
>
> Vet som sagt var inte vad som är mer eller mindre rätt.

Jag har ändrat till "bakåt".


> >#: components/html-editor/toolbar.c:498
> >msgid "Left align"
> >msgstr "Vänsterjustera"
>
> Vänsterställ

Redan ändrat.


> >#: components/html-editor/toolbar.c:502
> >msgid "Right align"
> >msgstr "Högerjustera"
>
> Högerställ

Redan ändrat.


> >#: components/html-editor/toolbar.c:517
> >msgid "Strikes out the text"
> >msgstr "Genomstryker texten"
>
> "Stryker över texten" känns analogt med "överstruken text", men är det
> genomstruken text man avser så ger jag mig lätt. (Ordvalet återkommer på
> flera ställen med liten/stor begynnelsebokstav.)

"Strikes out" är väl "genomstryker"?


> >#: src/testgtkhtml.c:112
> >msgid "Print pre_view"
> >msgstr "Förhands_granska"
>
> Det är inte "Skriv ut förhandsgranskning" man menar?

Nej, det är sällan man vill skriva ut en
[utskrifts]förhandsgranskning... den är till för att man ska se hur
alstret kommer att se ut när man har skrivit ut det, och att skriva ut
själva förhandgranskningen känns alltså nog lite meningslöst.


> >#: src/testgtkhtml.c:112
> >msgid "Print preview"
> >msgstr "Förhandsgranska"
>
> Dito.

Dito.


> >#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
> >#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvXxYyZzÅåÄäÖö"
>
> Va? Får inte W vara med längre? Får väl byta efternamn till Vendt
> istället ;-)

W finns inte med i alfabetet, och W sorteras som V på svenska.


> >#~ msgid "Centers paragraphs"
> >#~ msgstr "Centrera stycken"
>
> "Centrerar stycken" borde det väl ändå vara?

Det borde det nog.

Tackar för kommentarerna, ny fil finns på
http://www.menthos.com/po/gnome/gtkhtml.sv.po.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.