Re: nautilus, del 2 av flera

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-02-19 16:44:28

Göran Uddeborg wrote:
> Jag hinner inte så många meddelanden idag, men en liten bit till kom
> jag:
> 
> > #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
> > msgid "Revert"
> > msgstr "Återgå"
> >
> > msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n"
> > msgstr "Kommer att återgå totalt %d paket, %d kB\n"
> 
> "Återgå ett paket" låter konstigt för mig.  "Återställa" kanske är
> bättre.  (Exakt vad är det man gör?

Ja, "återställa" låter bättre i det här sammanhanget.
Exakt vad det är vet jag inte, men jag misstänker att det är att man
återgår till en tidigare installerad version av paketen...hmm


> > #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
> > msgid "Delay between request retries, in usec"
> > msgstr "Fördröjning mellan återförsök, i µsec"
> 
> "µsek" eller ännu hellre "µs".

Ja... µs ska det vara... tack!


> > #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:154
> > #, c-format
> > msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
> > msgstr "MD5-summan stämmer inte, paketet %s kan ha manipulerats med"
> 
> "... kan ha blivit manipulerat" låter lite mindre konstigt för mig
> åtminstone.

Bra förslag. Jag ändrar.


> > #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:435
> > #, c-format
> > msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
> > msgstr "%s nergraderar från version %s-%s till %s-%s"
> >
> > #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:440
> > #, c-format
> > msgid "%s downgrades from version %s to %s"
> > msgstr "%s nergraderar från version %s till %s"
> 
> I sammanskrivningar föredrar jag "ned" framför "ner".  Men du kanske
> tycker det låter formellt?

Det låter kanske bättre med "nedgraderingar". Jag ändrar.


> > #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:167
> > #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178
> > #, c-format
> > msgid "%s would break other packages"
> > msgstr "%s skulle ha sönder andra paket"
> 
> > #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:176
> > #, c-format
> > msgid "%s would break %s"
> > msgstr "%s skulle ha sönder %s"
> 
> "Ha sönder" är talspråk i mina öron.  Hellre "göra sönder".

Jag håller inte med. Jag tycker "ha sönder" är enklare än "göra sönder",
och att det inte bara är talspråk.


> > #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:567
> > #, c-format
> > msgid "Failed to retrieve %s!"
> > msgstr "Misslyckades med att ta emot %s!"
> 
> "Lyckades inte ta emot %s!" kanske är lite kortare och enklare?

Jo! =)

Tack ska du ha!

Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/nautilus.sv.po


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.