nautilus, del 2 av flera

From: =?ISO-8859-1?Q?G=F6ran Uddeborg?= (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 2001-02-18 20:50:08

Jag hinner inte så många meddelanden idag, men en liten bit till kom
jag:

> #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
> msgid "Revert"
> msgstr "Återgå"
> 
> msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n"
> msgstr "Kommer att återgå totalt %d paket, %d kB\n"

"Återgå ett paket" låter konstigt för mig.  "Återställa" kanske är
bättre.  (Exakt vad är det man gör?

> #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
> msgid "Delay between request retries, in usec"
> msgstr "Fördröjning mellan återförsök, i µsec"

"µsek" eller ännu hellre "µs".

> #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:154
> #, c-format
> msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
> msgstr "MD5-summan stämmer inte, paketet %s kan ha manipulerats med"

"... kan ha blivit manipulerat" låter lite mindre konstigt för mig
åtminstone.

> #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:435
> #, c-format
> msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
> msgstr "%s nergraderar från version %s-%s till %s-%s"
> 
> #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:440
> #, c-format
> msgid "%s downgrades from version %s to %s"
> msgstr "%s nergraderar från version %s till %s"

I sammanskrivningar föredrar jag "ned" framför "ner".  Men du kanske
tycker det låter formellt?

> #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:167
> #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178
> #, c-format
> msgid "%s would break other packages"
> msgstr "%s skulle ha sönder andra paket"

> #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:176
> #, c-format
> msgid "%s would break %s"
> msgstr "%s skulle ha sönder %s"

"Ha sönder" är talspråk i mina öron.  Hellre "göra sönder".

> #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:567
> #, c-format
> msgid "Failed to retrieve %s!"
> msgstr "Misslyckades med att ta emot %s!"

"Lyckades inte ta emot %s!" kanske är lite kortare och enklare?

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.