Re: gnome-media

From: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 2001-01-09 21:33:47

Christian Rose writes:
> Jag brukar översätta "dialog" med "dialogruta" eller "dialogfönster".
> Jag tycker bara "dialog" låter kryptiskt på svenska. Men bara för din
> skull har jag ändrat. Men det känns ändå som om vi borde ta och komma
> överens om någon standardöversättning här. Vad tycker folk?

Jag skulle nog inte reagera för något av de tre förslagen.  Och jag
skulle knappast tänka på om det var olika former i olika sammanhang
heller, såvida de inte var väldigt i anslutning till varandra.

> > > # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
> > 
> > ©
> > :-)
> 
> Nej, inte i huvudet på en po-fil...

Jaså?  Varför inte?  Finns det några problem med att ha
icke-ASCII-tecken där?  Jag brukar ha både "©" och "ö".

> Programmet gmix är en mixer. Det är alltså en "grammofoningång" det
> handlar om här. Betyder detta att du tycker att "PhonoIn"/"PhonoUt" är
> ok?

Ja.

> Ja, "dsc" får bli "skv", va? :-)

Det får väl det.  Jag kommer i varje fall inte på något bättre.

> Ja, inloggningsnamn med svenska tecken är faktiskt lite bisarrt... =)

:-)

> Men det finns ju ingen anledningen till att inte ha det, enda goda
> anledningen jag känner till att man normalt undviker det är ju att
> demoner (framförallt e-post) ogillar det, men du har ju uppenbarligen
> aliaset "goeran" på din maskin som jag antar tar hand om det.

Jag har 33 olika alias för mig själv. :-)  (Administrativa som också
går till mig oräknade.)

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.