xchat

From: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 2000-09-05 10:27:16

> #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1738
> msgid "DCC Chat Window.."
> msgstr "DCC-Chattfönster..."

Litet "c" i "chat" kanske?

> #: src/fe-gtk/menu.c:1599
> msgid "_Settings"
> msgstr "Alternati_v"

Tidigare har du översatt "setting" med "inställning".

> #: src/fe-gtk/settings.c:824
> msgid "Tint Transparency"
> msgstr "Skifta genomskinlighet"
> 
> #: src/fe-gtk/settings.c:826
> msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
> msgstr "Skifta det genomskinliga textfältet till en mörkare ton"

Här verkar "tint" användas i betydelsen att lägga till färg till något
helt genomskinligt, och då tycker jag verbet "tona" är en bättre
översättning.

> #: src/fe-gtk/settings.c:993
> msgid "Strip MIRC Color"
> msgstr "Ta bort mIRC-färger"

Jag använder inte IRC, så jag vet inte vad MIRC är, men är ändringen
av versalt till gement M avsiktlig?

> msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
> msgstr "Få tag i min IP från servern (används endast vid DCC-sändning)"

Jag föreslår "hämta" istället för "få tag i".

> #: src/fe-gtk/settings.c:1646
> msgid "Apply"
> msgstr "Försök"

Inte "använd"?

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.