Re: galeon

From: peter karlsson (peter_at_softwolves.pp.se)
Date: 2000-08-11 23:58:03

Christian Rose:

> Jag tror inte de blir arga, jag tror bara att de inte kommer att förstå
> vad det betyder. ;-)

Jo, men de jag har förklarat det för har tyckt det är bättre, eftersom
det ju faktiskt förklarar vad det är (en server som ligger mellan dig
och den andra). Hur många svenskar vet vad ordet "proxy" faktiskt betyder?

Mina norska kollegor (jag jobbar på Opera Software i Oslo) översätter
det med "proxytjenere", och har alltså översatt andra halvan av ordet.
Egentligen skulle jag vilja skriva "mellantjänare", men det låter så
fånigt att jag låter bli :)

> Du ska ha tack för dina kommentarer, det känns som att sådant här
> behöver diskuteras ibland.

Du ska veta att jag är en sån där människa som försöker att till det
yttersta skriva på svenska, även om det inte finns något vedertaget
svenskt begrepp, jag har hittat på många termer för att komma runt
krångliga formuleringar (speciellt stolt är jag över
"baklängesprogramering" som översättning av "reverse-engineering" :-) )

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.