gnucash

From: =?ISO-8859-1?Q?G=F6ran Uddeborg?= (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 2000-03-20 21:17:05

> reconcile
> ---------
> 
> Detta ord har jag översatt till förlika. Jag hittade översättningen
> i ett lexikon så jag antar att det är rätt term. Jag är inte allt för
> hemma när det gäller ekonomiska termer. Det handlar i vart fall om att
> matcha bankens information med den du har i GnuCash. Detta genom att se
> till att samma transaktioner är gjorda på båda ställen.

Detta skulle jag kalla "stämma av".

> register
> --------
> 
> Detta används som namn på ett fönster där alla transaktionerna på ett
> konto finns. Tills vidare så har jag bara översatt det till register
> fast jag misstänker starkt att det är helgalet. Något i still med
> kassabok eller så kanske är det rätta.

Vilket slags program är det här egentligen.

Jag frågade min fru som har viss koll på det här med bokföring.  En
faktura eller motsvarande utgör en "verifikation".  Den kan bokföras
på ett antal konton (kassa, ingående moms, utfört arbete, etc.).
Varje sådan bokning är en "transaktion", så en verifikation består av
ett antal transaktioner.  Om man räknar upp ett antal verifikationer,
och vilka konton de bokförts på får man en "verifikationslista".
(Ibland är det inte så svårt! :-) Om man tar fram alla transaktioner
som berört ett visst konto, och visar dem tillsammans med tillhörande
verifikation får man en "huvudbok".

Om däremot programmet ligger på en lite simplare nivå, och man bara
pratar om ett antal transaktioner på ett lönekonto, så skulle man
kanske använda ordet "kontoutdrag" istället.  Det är lite mindre
fackspråk över det.  Även om det nog egentligen är en "huvudbok", om
jag fattat det här rätt.

Det är dock på intet sätt säkert att jag gjort det!

> Jag skulle givetvis kunna posta hela översättningen (50k) ifall folk är
> intresserade av att hjälpa till. Jag vet ju inte mycket om denna
> mailinglista då jag just hoppat in i den, så jag vet inte hur saker och
> ting brukar fungera här. GnuCash administreras ju inte på samma sätt som
> en massa andra GNU-program som ni översätter. Men det kanske hör hemma
> här ändå.

Jadå, det går bra.  Vi har gjort så tidigare.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.