Re: widget mm

From: Fredrik Liljegren (cof_at_ebox.tninet.se)
Date: 1999-01-11 15:47:10

>> Ok, nu har jag iallafall börjat översätta studiehandledningn för gtk--.
>
>Exakt vad heter dokumentet, så att jag kan notera i någon bra lista?

Filen är i cvs "gtk--/book/sgml/book.sgml", med titeln "Gtk-- Tutorial".


>> "upcoming" i "...a guide to the upcoming graphical user interface..."
>
>Jag skulle sagt "kommande".

Jag tänkte på kommande, men det kändes inte alls som en bra översättning. Det
ger mig mer intryck av att det ännu inte finns att få tag på eller går att
använda.


>> "pad", i samband med musar mm.
>
>Hmmm, vad är det egentligen?  Alltså, EXAKT vad är det?

Jag vet inte mer än att det är någon form av indataenhet. Mina tankar förs
främst till en sån där platta med penna som då skall motsvara skärm och pekare,
men om det är vad som marknadsförs som en sorts "pad" är jag inte säker på.

>> Copyright Conditions		copyright-förhållanden (upphovsrätts- ?)
>
>"Conditions" skulle jag nog översätta med "villkor" i ett sådant här
>fall.

Så jag skall alltså använda copyrightvillkor, med copyright som ett svenskt
ord, eller med bindestreck som i utländska termer?


>> int value			int-värde
>
>"heltalsvärde" (om det är det som avses)

Nja, det är ett värde av den programmeringstekniska typen "int" (även om det i
stort sett är samma sak så skiljer det sig i definition).


Tack för kommentarerna, Fredrik

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.