Re: Modifieringsdatum eller ändringsdatum?

Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2004-03-04 11:47:39

 > André Dahlqvist påpekade att jag varit inkonsekvent med översättningen
 > av "Modification Date" i GNOME:
 > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=135882
 > 
 > Jag undrar nu vilken översättning av detta som folk tycker är bäst, så
 > att GNOME-översättningarna kan standardiseras på denna term, och så även
 > GNOME-ordlistan.
 > Modifieringsdatum eller ändringsdatum?

Det är inte samma sak!

I UNIX finns två olika fildatum (eg. tre men det tredje är ointressant i 
sammanhanget):

Change date
Modification date

Det första är tidpunkten då filen ändrats, det andra är tidpunkten när filens 
attribut ändrats.

Change date = ändringsdatum. Därmed bör modification date rimligen bli 
modifieringsdatum - vi kan ju inte gärna översätta det till samma sak.

/tg



_______________________________________________
sv mailing list
sv@li.org
http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.