Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-21 16:17:31
Här är uppdateringen av chkconfig. Ta gärna en titt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/redhat/chkconfig.sv.po. Christian # Swedish messages for chkconfig. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose <menthos@menthos.com> # # $Id: sv.po,v 1.25 2003/02/02 12:02:57 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chkconfig\n" G "POT-Creation-Date: 2002-06-12 01:15-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:30+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2003-01-31 16:09-0500\n" N "PO-Revision-Date: 2003-02-02 13:13+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../chkconfig.c:35 #, c-format msgid "" "service %s supports chkconfig, but is not referenced in any runlevel (run " "'chkconfig --add %s')\n" msgstr "" G "tjänsten %s stöder chkconfig men nämns inte i någon körnivå (kör " G "\"chkconfig --add %s\")\n" N "tjänsten %s stöder chkconfig men nämns inte i någon körnivå (kör \"chkconfig " N "--add %s\")\n" N #: ../alternatives.c:46 #, c-format N msgid "alternatives version %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" N msgstr "alternatives version %s - Copyright © 2001 Red Hat, Inc.\n" N #: ../alternatives.c:47 N msgid "" N "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" N "\n" N msgstr "" N "Detta kan distribueras fritt under villkoren i GNU Public License.\n" N "\n" N #: ../alternatives.c:48 N msgid "usage: alternatives --install <link> <name> <path> <priority>\n" N msgstr "" N "användning: alternatives --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n" N #: ../alternatives.c:49 N msgid " [--initscript <service>]\n" N msgstr "" N " [--initscript <tjänst>]\n" N #: ../alternatives.c:50 N msgid " [--slave <link> <name> <path>]*\n" N msgstr "" N " [--slave <länk> <namn> <sökväg>]*\n" N # Ska vara vänsterjusterat i förhållande till "usage: "/"användning: " ovan #: ../alternatives.c:51 N msgid " alternatives --remove <name> <path>\n" N msgstr "" N " alternatives --remove <namn> <sökväg>\n" N #: ../alternatives.c:52 N msgid " alternatives --auto <name>\n" N msgstr "" N " alternatives --auto <namn>\n" N #: ../alternatives.c:53 N msgid " alternatives --config <name>\n" N msgstr "" N " alternatives --config <namn>\n" N #: ../alternatives.c:54 N msgid " alternatives --display <name>\n" N msgstr "" N " alternatives --display <namn>\n" N #: ../alternatives.c:55 N msgid " alternatives --set <name> <path>\n" N msgstr "" N " alternatives --set <namn> <sökväg>\n" N #: ../alternatives.c:56 N msgid "\n" N msgstr "\n" N #: ../alternatives.c:57 N msgid "common options: --verbose --test --help --usage --version\n" N msgstr "gemensamma flaggor: --verbose --test --help --usage --version\n" N #: ../alternatives.c:58 N msgid " --altdir <directory> --admindir <directory>\n" N msgstr " --altdir <katalog> --admindir <katalog>\n" N #: ../alternatives.c:159 #, c-format N msgid "failed to open %s: %s\n" N msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:168 #, c-format N msgid "failed to read %s: %s\n" N msgstr "misslyckades med att läsa %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:177 #, c-format N msgid "%s empty!\n" N msgstr "%s är tom!\n" N #: ../alternatives.c:186 #, c-format N msgid "bad mode on line 1 of %s\n" N msgstr "felaktigt läge på rad 1 i %s\n" N #: ../alternatives.c:193 #, c-format N msgid "bad primary link in %s\n" N msgstr "felaktig primär länk i %s\n" N #: ../alternatives.c:205 #, c-format N msgid "path %s unexpected in %s\n" N msgstr "sökvägen %s oväntad i %s\n" N #: ../alternatives.c:214 #, c-format N msgid "missing path for slave %s in %s\n" N msgstr "sökväg saknas för slaven %s i %s\n" N #: ../alternatives.c:224 #, c-format N msgid "unexpected end of file in %s\n" N msgstr "oväntat filslut i %s\n" N #: ../alternatives.c:233 #, c-format N msgid "path to alternate expected in %s\n" N msgstr "sökväg till alternativ förväntades i %s\n" N #: ../alternatives.c:253 #, c-format N msgid "numeric priority expected in %s\n" N msgstr "numerisk prioritet förväntades i %s\n" N #: ../alternatives.c:275 #, c-format N msgid "slave path expected in %s\n" N msgstr "slavsökväg förväntades i %s\n" N #: ../alternatives.c:294 #, c-format N msgid "unexpected line in %s: %s\n" N msgstr "oväntad rad i %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:316 N msgid "link points to no alternative -- setting mode to manual\n" N msgstr "" N "länken pekar inte till något alternativ -- ställer in läge till manuellt\n" N #: ../alternatives.c:321 N msgid "link changed -- setting mode to manual\n" N msgstr "länken ändrad -- ställer in läge till manuellt\n" N #: ../alternatives.c:337 ../alternatives.c:344 #, c-format N msgid "would remove %s\n" N msgstr "skulle ta bort %s\n" N #: ../alternatives.c:339 ../alternatives.c:346 ../alternatives.c:377 #, c-format N msgid "failed to remove link %s: %s\n" N msgstr "misslyckades med att ta bort länken %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:362 ../alternatives.c:374 #, c-format N msgid "would link %s -> %s\n" N msgstr "skulle länka %s -> %s\n" N #: ../alternatives.c:366 ../alternatives.c:383 #, c-format N msgid "failed to link %s -> %s: %s\n" N msgstr "misslyckades med att länka %s -> %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:415 #, c-format N msgid "%s already exists\n" N msgstr "%s finns redan\n" N #: ../alternatives.c:417 #, c-format N msgid "failed to create %s: %s\n" N msgstr "misslyckades med att skapa %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:448 #, c-format N msgid "failed to replace %s with %s: %s\n" N msgstr "misslyckades med att ersätta %s med %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:510 #, c-format N msgid "the primary link for %s must be %s\n" N msgstr "primära länken för %s måste vara %s\n" N #: ../alternatives.c:574 #, c-format N msgid "link %s incorrect for slave %s (%s %s)\n" N msgstr "länken %s är felaktig för slaven %s (%s %s)\n" N #: ../alternatives.c:616 #, c-format N msgid "%s - status is auto.\n" N msgstr "%s - statusen är automatisk.\n" N #: ../alternatives.c:618 #, c-format N msgid "%s - status is manual.\n" N msgstr "%s - statusen är manuell.\n" N #: ../alternatives.c:620 #, c-format N msgid " link currently points to %s\n" N msgstr " länk pekar för tillfället på %s\n" N #: ../alternatives.c:623 #, c-format N msgid "%s - priority %d\n" N msgstr "%s - prioritet %d\n" N #: ../alternatives.c:626 #, c-format N msgid " slave %s: %s\n" N msgstr " slav %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:631 #, c-format N msgid "Current `best' version is %s.\n" N msgstr "Den för tillfället \"bästa\" versionen är %s.\n" N #: ../alternatives.c:661 #, c-format N msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n" N msgstr "Det finns %d program som tillhandahåller \"%s\".\n" N #: ../alternatives.c:663 N msgid " Selection Command\n" N msgstr " Val Kommando\n" N #: ../alternatives.c:672 N msgid "Enter to keep the current selection[+], or type selection number: " N msgstr "Retur för att behålla det aktuella valet[+], eller ange valnummer: " N #: ../alternatives.c:675 N msgid "" N "\n" N "error reading choice\n" N msgstr "" N "\n" N "fel vid läsning av val\n" N #: ../alternatives.c:702 ../alternatives.c:728 #, c-format N msgid "%s has not been configured as an alternative for %s\n" N msgstr "%s har inte konfigurerats som ett alternativ för %s\n" N #: ../alternatives.c:744 #, c-format N msgid "(would remove %s\n" N msgstr "(skulle ta bort %s\n" N N msgid "(would remove %s)\n" N msgstr "(skulle ta bort %s)\n" N #: ../alternatives.c:746 #, c-format N msgid "failed to remove %s: %s\n" N msgstr "misslyckades med att ta bort %s: %s\n" N #: ../alternatives.c:864 #, c-format N msgid "altdir %s invalid\n" N msgstr "alternativa katalogen %s är ogiltig\n" N #: ../alternatives.c:870 #, c-format N msgid "admindir %s invalid\n" N msgstr "administrationskatalogen %s är ogiltig\n" N #: ../alternatives.c:880 #, c-format N msgid "alternatives version %s\n" N msgstr "alternatives version %s\n" # Swedish messages for chkconfig. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose <menthos@menthos.com> # # $Id: sv.po,v 1.25 2003/02/02 12:02:57 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chkconfig\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-31 16:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-02 13:13+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../chkconfig.c:21 #, c-format msgid "%s version %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" msgstr "%s version %s - Copyright © 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" #: ../chkconfig.c:22 msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" msgstr "" "Detta program kan distribueras fritt under villkoren i GNU Public License.\n" #: ../chkconfig.c:25 #, c-format msgid "usage: %s --list [name]\n" msgstr "användning: %s --list [namn]\n" #: ../chkconfig.c:26 #, c-format msgid " %s --add <name>\n" msgstr " %s --add <namn>\n" #: ../chkconfig.c:27 #, c-format msgid " %s --del <name>\n" msgstr " %s --del <namn>\n" #: ../chkconfig.c:28 #, c-format msgid " %s [--level <levels>] <name> %s)\n" msgstr " %s [--level <nivåer>] <namn> %s)\n" #: ../chkconfig.c:35 #, c-format msgid "" "service %s supports chkconfig, but is not referenced in any runlevel (run " "'chkconfig --add %s')\n" msgstr "" "tjänsten %s stöder chkconfig men nämns inte i någon körnivå (kör \"chkconfig " "--add %s\")\n" #: ../chkconfig.c:37 #, c-format msgid "service %s does not support chkconfig\n" msgstr "tjänsten %s stöder inte chkconfig\n" #: ../chkconfig.c:39 #, c-format msgid "error reading information on service %s: %s\n" msgstr "fel vid läsning av information om tjänsten %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:98 ../chkconfig.c:248 #, c-format msgid "failed to open %s/init.d: %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna %s/init.d: %s\n" #: ../chkconfig.c:211 ../chkconfig.c:216 ../chkconfig.c:313 msgid "on" msgstr "på" #: ../chkconfig.c:211 ../chkconfig.c:216 ../chkconfig.c:313 msgid "off" msgstr "av" #: ../chkconfig.c:282 #, c-format msgid "error reading from directory %s/init.d: %s" msgstr "fel vid läsning från katalogen %s/init.d: %s" #: ../chkconfig.c:290 msgid "xinetd based services:\n" msgstr "xinetd-baserade tjänster:\n" #: ../chkconfig.c:292 #, c-format msgid "failed to open directory %s: %s" msgstr "misslyckades med att öppna katalogen %s: %s" #: ../chkconfig.c:404 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: ../chkconfig.c:411 msgid "only one of --list, --add, or --del may be specified\n" msgstr "endast en av --list, --add eller --del kan anges\n" #: ../chkconfig.c:463 msgid "only one runlevel may be specified for a chkconfig query\n" msgstr "endast en körnivå (runlevel) kan anges i en chkconfig-fråga\n" #: ../ntsysv.c:30 msgid "Press <F1> for more information on a service." msgstr "Tryck <F1> för mer information om en tjänst." #: ../ntsysv.c:62 ../ntsysv.c:99 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../ntsysv.c:62 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../ntsysv.c:62 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../ntsysv.c:74 msgid "What services should be automatically started?" msgstr "Vilka tjänster ska startas automatiskt?" #: ../ntsysv.c:80 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: ../ntsysv.c:186 ../ntsysv.c:230 #, c-format msgid "error reading info for service %s: %s\n" msgstr "fel vid läsning av information om tjänsten %s: %s\n" #: ../ntsysv.c:195 #, c-format msgid "error reading from directory %s/init.d: %s\n" msgstr "fel vid läsning från katalogen %s/init.d: %s\n" #: ../ntsysv.c:239 #, c-format msgid "error reading from directory %s: %s\n" msgstr "fel vid läsning från katalogen %s: %s\n" #: ../ntsysv.c:275 #, c-format msgid "You must be root to run %s.\n" msgstr "Du måste vara root för att kunna köra %s.\n" #: ../ntsysv.c:292 msgid "bad argument to --levels\n" msgstr "felaktigt argument till --levels\n" #: ../ntsysv.c:299 msgid "No services may be managed by ntsysv!\n" msgstr "Inga tjänster kan hanteras av ntsysv!\n" #: ../leveldb.c:507 #, c-format msgid "failed to glob pattern %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att matcha mönstret %s: %s\n" #: ../leveldb.c:538 msgid "cannot determine current run level\n" msgstr "kan inte bestämma nuvarande körnivå (runlevel)\n" #: ../leveldb.c:626 #, c-format msgid "failed to make symlink %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa den symboliska länken %s: %s\n" #: ../alternatives.c:46 #, c-format msgid "alternatives version %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" msgstr "alternatives version %s - Copyright © 2001 Red Hat, Inc.\n" #: ../alternatives.c:47 msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" "\n" msgstr "" "Detta kan distribueras fritt under villkoren i GNU Public License.\n" "\n" #: ../alternatives.c:48 msgid "usage: alternatives --install <link> <name> <path> <priority>\n" msgstr "" "användning: alternatives --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n" #: ../alternatives.c:49 msgid " [--initscript <service>]\n" msgstr "" " [--initscript <tjänst>]\n" #: ../alternatives.c:50 msgid " [--slave <link> <name> <path>]*\n" msgstr "" " [--slave <länk> <namn> <sökväg>]*\n" # Ska vara vänsterjusterat i förhållande till "usage: "/"användning: " ovan #: ../alternatives.c:51 msgid " alternatives --remove <name> <path>\n" msgstr "" " alternatives --remove <namn> <sökväg>\n" #: ../alternatives.c:52 msgid " alternatives --auto <name>\n" msgstr "" " alternatives --auto <namn>\n" #: ../alternatives.c:53 msgid " alternatives --config <name>\n" msgstr "" " alternatives --config <namn>\n" #: ../alternatives.c:54 msgid " alternatives --display <name>\n" msgstr "" " alternatives --display <namn>\n" #: ../alternatives.c:55 msgid " alternatives --set <name> <path>\n" msgstr "" " alternatives --set <namn> <sökväg>\n" #: ../alternatives.c:56 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../alternatives.c:57 msgid "common options: --verbose --test --help --usage --version\n" msgstr "gemensamma flaggor: --verbose --test --help --usage --version\n" #: ../alternatives.c:58 msgid " --altdir <directory> --admindir <directory>\n" msgstr " --altdir <katalog> --admindir <katalog>\n" #: ../alternatives.c:159 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n" #: ../alternatives.c:168 #, c-format msgid "failed to read %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att läsa %s: %s\n" #: ../alternatives.c:177 #, c-format msgid "%s empty!\n" msgstr "%s är tom!\n" #: ../alternatives.c:186 #, c-format msgid "bad mode on line 1 of %s\n" msgstr "felaktigt läge på rad 1 i %s\n" #: ../alternatives.c:193 #, c-format msgid "bad primary link in %s\n" msgstr "felaktig primär länk i %s\n" #: ../alternatives.c:205 #, c-format msgid "path %s unexpected in %s\n" msgstr "sökvägen %s oväntad i %s\n" #: ../alternatives.c:214 #, c-format msgid "missing path for slave %s in %s\n" msgstr "sökväg saknas för slaven %s i %s\n" #: ../alternatives.c:224 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s\n" msgstr "oväntat filslut i %s\n" #: ../alternatives.c:233 #, c-format msgid "path to alternate expected in %s\n" msgstr "sökväg till alternativ förväntades i %s\n" #: ../alternatives.c:253 #, c-format msgid "numeric priority expected in %s\n" msgstr "numerisk prioritet förväntades i %s\n" #: ../alternatives.c:275 #, c-format msgid "slave path expected in %s\n" msgstr "slavsökväg förväntades i %s\n" #: ../alternatives.c:294 #, c-format msgid "unexpected line in %s: %s\n" msgstr "oväntad rad i %s: %s\n" #: ../alternatives.c:316 msgid "link points to no alternative -- setting mode to manual\n" msgstr "" "länken pekar inte till något alternativ -- ställer in läge till manuellt\n" #: ../alternatives.c:321 msgid "link changed -- setting mode to manual\n" msgstr "länken ändrad -- ställer in läge till manuellt\n" #: ../alternatives.c:337 ../alternatives.c:344 #, c-format msgid "would remove %s\n" msgstr "skulle ta bort %s\n" #: ../alternatives.c:339 ../alternatives.c:346 ../alternatives.c:377 #, c-format msgid "failed to remove link %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort länken %s: %s\n" #: ../alternatives.c:362 ../alternatives.c:374 #, c-format msgid "would link %s -> %s\n" msgstr "skulle länka %s -> %s\n" #: ../alternatives.c:366 ../alternatives.c:383 #, c-format msgid "failed to link %s -> %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att länka %s -> %s: %s\n" #: ../alternatives.c:415 #, c-format msgid "%s already exists\n" msgstr "%s finns redan\n" #: ../alternatives.c:417 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa %s: %s\n" #: ../alternatives.c:448 #, c-format msgid "failed to replace %s with %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att ersätta %s med %s: %s\n" #: ../alternatives.c:510 #, c-format msgid "the primary link for %s must be %s\n" msgstr "primära länken för %s måste vara %s\n" #: ../alternatives.c:574 #, c-format msgid "link %s incorrect for slave %s (%s %s)\n" msgstr "länken %s är felaktig för slaven %s (%s %s)\n" #: ../alternatives.c:616 #, c-format msgid "%s - status is auto.\n" msgstr "%s - statusen är automatisk.\n" #: ../alternatives.c:618 #, c-format msgid "%s - status is manual.\n" msgstr "%s - statusen är manuell.\n" #: ../alternatives.c:620 #, c-format msgid " link currently points to %s\n" msgstr " länk pekar för tillfället på %s\n" #: ../alternatives.c:623 #, c-format msgid "%s - priority %d\n" msgstr "%s - prioritet %d\n" #: ../alternatives.c:626 #, c-format msgid " slave %s: %s\n" msgstr " slav %s: %s\n" #: ../alternatives.c:631 #, c-format msgid "Current `best' version is %s.\n" msgstr "Den för tillfället \"bästa\" versionen är %s.\n" #: ../alternatives.c:661 #, c-format msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n" msgstr "Det finns %d program som tillhandahåller \"%s\".\n" #: ../alternatives.c:663 msgid " Selection Command\n" msgstr " Val Kommando\n" #: ../alternatives.c:672 msgid "Enter to keep the current selection[+], or type selection number: " msgstr "Retur för att behålla det aktuella valet[+], eller ange valnummer: " #: ../alternatives.c:675 msgid "" "\n" "error reading choice\n" msgstr "" "\n" "fel vid läsning av val\n" #: ../alternatives.c:702 ../alternatives.c:728 #, c-format msgid "%s has not been configured as an alternative for %s\n" msgstr "%s har inte konfigurerats som ett alternativ för %s\n" #: ../alternatives.c:744 #, c-format msgid "(would remove %s\n" msgstr "(skulle ta bort %s\n" msgid "(would remove %s)\n" msgstr "(skulle ta bort %s)\n" #: ../alternatives.c:746 #, c-format msgid "failed to remove %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort %s: %s\n" #: ../alternatives.c:864 #, c-format msgid "altdir %s invalid\n" msgstr "alternativa katalogen %s är ogiltig\n" #: ../alternatives.c:870 #, c-format msgid "admindir %s invalid\n" msgstr "administrationskatalogen %s är ogiltig\n" #: ../alternatives.c:880 #, c-format msgid "alternatives version %s\n" msgstr "alternatives version %s\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.