Re: Vad är "medical claims clearinghouse"?

Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2003-01-19 22:43:59

Gudmund Areskoug writes:

> Tomas Gradin wrote:

> > Jag röstar för att stryka den delen helt, eftersom det inte finns någon
> > svensk motsvarighet, och ett exempel som ingen begriper gör knappast
> > någon nytta.
> 
> Medicinsk skadereglering? Något med handläggare?
> 
> Faller nog inom kategorin där andemeningen räknas, inte exakt
> översättning. Undrar varför de valt just det exemplet (kanske har
> sitt ursprung där?).

Jag frågade en amerikansk bekant som inte visste vad det var, så det
är ingen allmänt känd term.  De tänker sig antagligen någon slags
kundtjänst som kan behöva ta emot eller sända datafiler.

Jag skall fundera lite på om jag kommer på något bra svenskt exempel.
Annars gör jag som Tomas säger och tar bara det första.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.