Re: binutils-2.12-pre020121

Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-06-04 14:09:41

> Då blir det inkonsekvent med ld-2.12-pre020121.sv.po, för där
> står det "Rapportera fel i [...]".  Är det ena eller andra
> någon standard som vi ska försöka följa?  Det kanske vore något
> för ordlistan på hemsidan, även om det inte är en översättning?

Det finns en "Christianstandard" som han redogjort för separat.  Den
borde kanske nämnas i närheten av ordlistan, det har du rätt i.  Jag
skriver ett litet stycke om det.

> > #: arsup.c:120
> > #, c-format
> > msgid "Can't open file %s\n"
> > msgstr "Kan inte öppna fil %s\n"
> > 
> > "filen" kanske? Det där med bestämd form gäller på fler
> > ställen, om du nu delar den åsikten.
> 
> Å, det blir så mycket tänkande i sådana här frågor.  Det går
> att läsa både 'på sida 3 i boken' och 'på sidan 3 i boken'.
> Man går till 'restaurang Sandra' men åker till 'planeten
> Pluto'.  Vad är skillnaden mellan 'bagare Bengtson' och
> 'bagaren Bengtson'?  Jag tror att i det första fallet är
> objektet 'Bengtson' som har "typen" 'bagare', och i det
> andra fallet är objektet 'bagaren' som har namnet 'Bengtson'.
> Det samma skulle kunna gälla för 'sida 3' som är objektet '3'
> av typen 'sida', och 'sidan 3' som är objektet 'sidan' med
> nummer '3'.  Men i så fall är det endast en konstruktionsfråga,
> eftersom betydelsen i de båda fallen är densamma.  Jag väljer
> att konstruera meddelandet med fokus på 'foo', som är en fil,
> och inte gick att öppna, eftersom det blir två tecken kortare.

Ah, en frände! :-)

(Ifall du inte vet om det, det var en hetsig debatt för några år sedan
om vad som var rätt här.  Jag och några till försvarade förtvivlat den
form du använder här.  Åtminstone jag kände mig rätt desperat tills
jag gick till Svenska akademiens grammatik och insåg att det jag inte
var helt galen utan det t.o.m. fanns ett namn på konstruktionen.)

> > #: dlltool.c:836
> > #, c-format
> > msgid "Processing def file: %s"
> > msgstr "Bearbetar def-fil: %s"
> > 
> > Eller "behandlar". Gäller på fler ställen.
> 
> 'Behandla' känns som en översättning av 'treat'.  Ett ärende
> kan man behandla, men att processa en fil är att bearbeta
> den på något sätt.  Tycker jag.  Tror jag.  Nu känner jag
> mig inte lika säker längre.

"Bearbetar" låter som man på något sätt förändrar def-filen, om man
bara läser och följer instruktioner i den känns "behandlar" bättre.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.