uppdaterad balsa

Författare: Patrik Wallstrom (pawal_at_blipp.com)
Datum: 2002-06-01 11:15:54

  # Swedish messages for balsa.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 1999, 2000.
  # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
  # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 1999, 2000.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
  # Patrik Wallström <pawal@blipp.com>, 2002.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.71 2002/05/10 18:22:42 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: balsa\n"
  "POT-Creation-Date: 2002-05-10 20:19+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-05-10 20:22+0200\n"
G "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-06-01 11:00+0200\n"
N "Last-Translator: Patrik Wallström <pawal@blipp.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: libbalsa/address-book-extern.c:272
  #, c-format
  msgid "Could not add address to address book %s while trying to execute: %s"
G msgstr ""
G "Kunde inte lägga till adress till adressboken %s vid försök att köra: %s"
N msgstr "Kunde inte lägga till adress till adressboken %s vid försök att köra: %s"
  
  
  #: libbalsa/send.c:1036
  msgid ""
  "SMTP server refused connection.\n"
  "Balsa by default uses submission service (587).\n"
  "If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly "
  "via: \"host:smtp\".\n"
  "Message is left in outbox."
  msgstr ""
N "SMTP-servern vägrade anslutning.\n"
N "Balsa använder som standard submission service (587).\n"
N "Om du vill skicka e-post genom relä-service (25) måste du ange det explicit "
N "via: \"host:smtp\".\n"
N "Meddelandet är kvar i utkorgen."
  
  #: libbalsa/send.c:1046
  #, c-format
  msgid ""
  "SMTP server problem (%d): %s\n"
  "Message is left in outbox."
  msgstr ""
G "SMTP-protokollfel. Kan inte vidarebefordra.\n"
G "Ditt meddelande ligger kvar i utkorgen."
N "SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
N "Meddelande kvar i utboxen."
  
  
  #: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:336
  msgid "Problem Creating Mailboxes"
G msgstr ""
G "Problem med att skapa brevlådor\n"
G "%s"
N msgstr "Problem med att skapa brevlådor"
  
  
  #: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:189
  msgid "Local Mail Problem"
G msgstr ""
G "Problem med lokal e-post\n"
G "%s"
N msgstr "Lokalt epostproblem"
  
  
  #: libmutt/attach.c:111 libmutt/attach.c:238 libmutt/attach.c:432
  #: libmutt/attach.c:918
  msgid "Can't match nametemplate, continue?"
G msgstr ""
N msgstr "Kan inte matcha namn-template, fortsätt?"
  
  #. For now, editing requires a file, no piping
  #: libmutt/attach.c:123
  #, c-format
  msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
G msgstr ""
N msgstr "Mailcap-redigering för denna post kräver %%s"
  
  
  #: libmutt/attach.c:141
  msgid "Failure to open file to parse headers."
G msgstr ""
N msgstr "Fel vid öppning av fil för att tolka eposthuvud."
  
  #: libmutt/attach.c:172
  msgid "Failure to open file to strip headers."
G msgstr ""
N msgstr "Fel vid öppning av fil för att rensa eposthuvud."
  
  #: libmutt/attach.c:190
  #, c-format
  msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
G msgstr ""
N msgstr "Ingen mailcap-post för %s, skapar tom fil."
  
  #. For now, editing requires a file, no piping
  #: libmutt/attach.c:250
  #, c-format
  msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
G msgstr ""
N msgstr "Redigering av mailcap-post kräver %%s"
  
  #: libmutt/attach.c:269
  #, c-format
  msgid "No mailcap edit entry for %s"
G msgstr ""
N msgstr "Ingen redigeringspost i mailcap för %s"
  
  #: libmutt/attach.c:398
  msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
G msgstr ""
N msgstr "Ingen matchande mailcap-post funnen. Visar som text."
  
  #: libmutt/attach.c:411
  msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
G msgstr ""
N msgstr "MIME-typ inte definierad. Kan inte visa bilaga."
  
  
  #: libmutt/attach.c:739
  msgid "Attachment saved."
G msgstr "Bifogade filer:"
N msgstr "Bilagan sparad."
  
  #: libmutt/attach.c:790
  msgid "Write fault!"
G msgstr "Standard"
N msgstr "Skrivfel!"
  
  #: libmutt/attach.c:1032
  msgid "I don't know how to print that!"
G msgstr ""
N msgstr "Jag vet inte hur man skriver ut detta!"
  
  
  #: libmutt/handler.c:1632
  msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
G msgstr ""
G "[-- Fel: message/external-body text har ingen parameter för åtkomsttyp --]\n"
N msgstr "[-- Fel: message/external-body text har ingen parameter för åtkomsttyp --]\n"
  
  
  #: libmutt/handler.c:1696
  #, c-format
  msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
G msgstr "[-- Denna %s/%s bilaga "
N msgstr "[-- Denna %s/%s bilaga är inte inkluderad, --]\n"
  
  #: libmutt/handler.c:1700
  #, c-format
  msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
G msgstr ""
G "[-- Denna %s/%s-bilaga är inte inkluderad, --]\n"
G "[-- och den indikerade åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
N msgstr "[-- och den indikerade åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
  
  
  #: libmutt/imap/browse.c:85 libmutt/imap/imap.c:537
  #, c-format
  msgid "%s is an invalid IMAP path"
G msgstr ""
N msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
  
  
  #: libmutt/imap/browse.c:229
  msgid "No such folder"
G msgstr "Kopiera till mapp:"
N msgstr "Ingen sådan mapp"
  
  
  #: libmutt/imap/imap.c:1373
  msgid "Bad mailbox name"
G msgstr "Ogiltigt brevlådenamn\n"
N msgstr "Ogiltigt brevlådenamn"
  
  
  #: libmutt/lib.c:59 libmutt/lib.c:74 libmutt/lib.c:105
  msgid "Out of memory!"
G msgstr ""
N msgstr "Slut på minne!"
  
  
  #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
  #. * change/deleted message
  #.
  #: libmutt/mbox.c:941
  msgid "Committing changes..."
G msgstr ""
N msgstr "Sparar förändringar..."
  
  
  #: libmutt/mutt_socket.c:420 libmutt/mutt_socket.c:460
  #, c-format
G msgid "Could not find the host \"%s\""
N msgid "Could not find the host \"%s\"."
  msgstr "Kunde inte hitta servern \"%s\"."
  
  
  #: libmutt/mutt_ssl.c:369
  msgid "I/O error"
G msgstr "Inget fel"
N msgstr "I/O-fel"
  
  #: libmutt/mutt_ssl.c:372
  msgid "unspecified protocol error"
G msgstr ""
N msgstr "ospecificerat protokollfel"
  
  #: libmutt/mutt_ssl.c:378
  #, c-format
  msgid "SSL failed: %s"
G msgstr "CLOSE misslyckades"
N msgstr "SSL misslyckades: %s"
  
  
  #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:55
  #, c-format
  msgid "%s failed (error %d)"
G msgstr "Öppnande av %s misslyckades. Felnummer = %d, "
N msgstr "%s misslyckades (fel %d)"
  
  #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:130
  #, c-format
  msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
G msgstr ""
N msgstr "SSL_AuthCertificate misslyckades (fel %d)"
  
  #. BALSA : again, iteraction with user from libmutt. all this must
  #. be ripped out and moved up. this is even worse than the SSL,
  #. we don't show the use the cert details
  #. DANGER WILL ROBINSON - we always accept certificates
  #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:243
  msgid "WARNING: the certificate is being accepted"
G msgstr ""
N msgstr "VARNING: certifikatet accepteras"
  
  #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:261
  #, c-format
  msgid "Unable to find ip for host %s"
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte hitta ip för datorn %s"
  
  #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:273
  msgid "PR_NewTCPSocket failed."
G msgstr ""
N msgstr "PR_NewTCPSocket misslyckades."
  
  
  #: libmutt/mh.c:608
  #, c-format
  msgid "Reading %s... %d"
G msgstr "Läser %s..."
N msgstr "Läser %s... %d"
  
  
  #: libmutt/parse.c:605
  msgid "multipart message has no boundary parameter!"
G msgstr "Fel: multipart/encrypted har ingen protokollparameter!"
N msgstr "multipart-meddelandet har inga gränsparameter!"
  
  #: libmutt/sendlib.c:462
  msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
G msgstr ""
N msgstr "Inga gränsparametrar hittade! [rapportera detta fel]"
  
  #: libmutt/sendlib.c:496
  #, c-format
  msgid "%s no longer exists!"
G msgstr ""
N msgstr "%s existerar inte längre!"
  
  #. pipe down kid, this isn't really important. otoh balsa
  #. * might be using the wrong code path here.
  #. * add_mutt_body_plain is calling mutt_update_encoding which
  #. * might be wrong
  #.
  #: libmutt/sendlib.c:926
  #, c-format
  msgid "Can't stat %s: %s"
G msgstr " Kunde inte spara %s: %s"
N msgstr " Kunde inte avläsa %s: %s"
  
  #: libmutt/sendlib.c:933
  #, c-format
  msgid "%s isn't a regular file."
G msgstr "Bilagan %s är ingen vanlig fil."
N msgstr "%s är ingen vanlig fil."
  
  #: libmutt/sendlib.c:1109
  #, c-format
  msgid "Could not open %s"
G msgstr "Kunde inte öppna filen %s.\n"
N msgstr "Kunde inte öppna %s"
  
  #: libmutt/sendlib.c:2111
  #, c-format
  msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
G msgstr ""
N msgstr "Fel vid sändning av meddelande, processen avslutades %d (%s)."
  
  #: libmutt/sendlib.c:2118
  msgid "Output of the delivery process"
G msgstr ""
N msgstr "Resultat av leveransprocessen"
  
  
  #: src/filter-edit-dialog.c:551
  msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
G msgstr ""
G "En filterkörningdialoger är öppen. Stäng den innan du kan ändra filter."
N msgstr "En filterkörningdialog är öppen. Stäng den innan du kan ändra filter."
  
  
  #: src/folder-conf.c:544
  msgid "Browse..."
G msgstr "_Bläddra..."
N msgstr "Bläddra..."
  
  
  #. FIXME : we'll set up this callback later when selecting
  #. filters has been enabled
  #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(dia),"clicked",
  #. find_dialog_button_cb,&f);
  #.
  #: src/main-window.c:2565
  msgid "Reverse search"
G msgstr "_Omvänd sökning"
N msgstr "Omvänd sökning"
  
  #: src/main-window.c:2568
  msgid "Search for:"
G msgstr "_Sök efter:"
N msgstr "Sök efter:"
  
  
  #: src/pref-manager.c:1773
  msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
G msgstr ""
G "Inkludera inte HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran av e-post"
N msgstr "Inkludera inte HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran av e-post"
  
  
  #: src/print.c:1095
  msgid "Check your paper type configuration or balsa preferences\n"
G msgstr ""
G "Kontrollera din papperstypskonfiguration eller dina balsa-inställningar\n"
N msgstr "Kontrollera din papperstypskonfiguration eller dina balsa-inställningar\n"
  
  
  #: src/sendmsg-window.c:1231
  msgid "attach as reference?"
G msgstr "bifoga som referens"
N msgstr "bifoga som referens?"
  
  
  #: src/sendmsg-window.c:1463
  msgid ""
  "Default attachment pixmap (balsa/attachment.png) cannot be found:\n"
  "Your balsa installation is corrupted."
  msgstr ""
  "Standardbifogningsbilden (balsa/attachment.png) kan inte hittas:\n"
G "Din balsainstallation är trasig."
N "Din balsainstallation är felaktig."
  
  
  #. empty message, only non-text content, etc
  #: src/sendmsg-window.c:2205
  msgid "<No Text Body>\n"
G msgstr ""
N msgstr "<Inget text-innehåll>\n"
  
  #: src/sendmsg-window.c:2208
  msgid "----- End Forwarded Message -----\n"
G msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n"
N msgstr "----- Slut på vidarebefordrat meddelande -----\n"
  
  #: src/sendmsg-window.c:2210
  msgid "----- End Included Message -----\n"
G msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n"
N msgstr "----- Slut på infogat meddelande -----\n"
  
  
  #: src/sendmsg-window.c:2265
  msgid "----- Begin Forwarded Message -----\n"
G msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n"
N msgstr "----- Start av vidarebefordrat meddelande -----\n"
  
  #: src/sendmsg-window.c:2267
  msgid "----- Begin Included Message -----\n"
G msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n"
N msgstr "----- Start av infogat meddelande -----\n"
  
  
  #: src/toolbar-factory.c:167
  msgid "Exchange"
G msgstr ""
N msgstr "Utväxla"
  
  
  #: src/toolbar-factory.c:173
  msgid "Identity"
G msgstr "Redigera identitet"
N msgstr "Identitet"


-- 
patrik_wallstrom->foodfight->pawal@blipp.com->+46-709580442

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.