Re: lingoteach-0.3.4

Författare: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Datum: 2002-05-31 11:39:02

Hej,

Christian Rose wrote:
> 
> tor 2002-05-30 klockan 22.17 skrev Gudmund Areskoug:
> > > > ...sedan var det ett par saker som jag undrar lite över:
> > > > - är det något i gettext som gör att filhuvudet alltid innehåller de
> > > > sunkiga raderna
> > > > # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> > > > # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> > > > # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> > >
> > > Ja, gettext lägger till de raderna som en mall på pot-filer.
> >
> > Hmmm... Author betyder ju författare, inte översättare...?
> 
> Ja. Och "författare" betyder någon som skapar någon form av text. I
> huvudet på filer anger man den som författat filen. Författaren av
> po-filen är översättaren. Vad är oklart?

Ordvalet, men är det så, så är det så. Bara undrade.

> Men det är inte han som gjort den svenska översättningen eller bidragit
> till den. Det är de personer som har skapat och bidragit till
> författandet av po-filen som ska listas i po-filens filhuvud.

I mitt tycke är ju inte en författare och en översättare alls samma
sak, men är det det som avses, så är det.
 
> > > Huvudet skapas från en mall. Författaren ska inte ändra dessa rader,
> > > det är översättarens uppgift.

Sic ;).

> > Men när de redan vet och uttryckligen ber att få det hela i
> > UTF-8...? Duger inte den standarden för översättarens språk, så kan
> > det ju fortfarande ändras.
> 
> Vad kan jag säga? GTK+ 2 är nytt och översättningsproceduren i TP är
> inte anpassad till krav på att översättningarna måste använda en viss
> teckentabell för att fungera med koden sedan.
> 
> Dessutom skulle det bara försvåra felkontroll om detta redan var ifyllt.
> Det är lättare att kontrollera om initiala standardvärden av misstag
> finns kvar, än om de av misstag är felaktiga.

Ok. Saken klar.

MVH,
Gudmund

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.