Författare: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Datum: 2002-05-31 11:39:02
Hej, Christian Rose wrote: > > tor 2002-05-30 klockan 22.17 skrev Gudmund Areskoug: > > > > ...sedan var det ett par saker som jag undrar lite över: > > > > - är det något i gettext som gör att filhuvudet alltid innehåller de > > > > sunkiga raderna > > > > # SOME DESCRIPTIVE TITLE. > > > > # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. > > > > # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. > > > > > > Ja, gettext lägger till de raderna som en mall på pot-filer. > > > > Hmmm... Author betyder ju författare, inte översättare...? > > Ja. Och "författare" betyder någon som skapar någon form av text. I > huvudet på filer anger man den som författat filen. Författaren av > po-filen är översättaren. Vad är oklart? Ordvalet, men är det så, så är det så. Bara undrade. > Men det är inte han som gjort den svenska översättningen eller bidragit > till den. Det är de personer som har skapat och bidragit till > författandet av po-filen som ska listas i po-filens filhuvud. I mitt tycke är ju inte en författare och en översättare alls samma sak, men är det det som avses, så är det. > > > Huvudet skapas från en mall. Författaren ska inte ändra dessa rader, > > > det är översättarens uppgift. Sic ;). > > Men när de redan vet och uttryckligen ber att få det hela i > > UTF-8...? Duger inte den standarden för översättarens språk, så kan > > det ju fortfarande ändras. > > Vad kan jag säga? GTK+ 2 är nytt och översättningsproceduren i TP är > inte anpassad till krav på att översättningarna måste använda en viss > teckentabell för att fungera med koden sedan. > > Dessutom skulle det bara försvåra felkontroll om detta redan var ifyllt. > Det är lättare att kontrollera om initiala standardvärden av misstag > finns kvar, än om de av misstag är felaktiga. Ok. Saken klar. MVH, Gudmund
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.