Re: gnome-applets (Gnome2)

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2002-02-25 03:26:06

mån 2002-02-25 klockan 01.23 skrev Mikael Hedin:
> > #. This string will display as a tooltip over the battery frame
> > #. when the computer is using battery power.
> > #: battstat/battstat_applet.c:596 battstat/battstat_applet.c:905
> > #, c-format
> > msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
> > msgstr "Systemet körs på batteri. Batteri: %d%% (%s)"
> 
> Lite tjatigt, kanske Laddning: %d%% ?
> 
> > #. This string will display as a tooltip over the battery frame
> > #. when the computer is using AC power.
> > #: battstat/battstat_applet.c:603 battstat/battstat_applet.c:912
> > #, c-format
> > msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
> > msgstr "Systemet körs på nätspänning. Batteri: %d%% (%s)"
> 
> Fast man kanske skall ha samma här och här passar Laddning inte så
> bra... 

Nä...
Jag tror jag behåller som det är. Om det inte kommer fler förslag,
förstås.


> > #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.h:3
> > msgid "Laptop battery monitor applet"
> > msgstr "Batteriövervakningspanelprogram för bärbara datorer"
> 
> Inget smidigt ord precis, men "Panelprogram för batteriövervakning för
> bärbara datorer" låter inte bra.

Nä... det blir klumpigt det också.


> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Light snow"
> > msgstr "Lätt snöfall"
> > 
> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Moderate snow"
> > msgstr "Måttligt med snö"
> 
> Säger dom inte måttligt snöfall?

Jo, det säger de. :)
http://www.smhi.se/sgmain/om_smhi/vadersprak/nederb.htm

Jag ändrar. Tack!


> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Heavy snow"
> > msgstr "Kraftigt med snö"
> 
> Och kraftigt.

Mmm. Kraftigt snöfall.


> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Shallow snow"
> > msgstr "Tunnt med snö"
> 
> Men vad det här blir vet jag inte.  Tunnt med snö låter ju inte som
> metrologiska.  Tunnt snötäcke?

"Något snö" hittade jag, det låter som det kan vara det och det får det
bli tror jag.


> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Patches of snow"
> > msgstr "Områden med snö"
> > 
> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Partial snowfall"
> > msgstr "Delvis snöfall"
> > 
> > #: gweather/weather.c:179 gweather/weather.c:180
> > msgid "Snowstorm"
> > msgstr "Snöstorm"
> > 
> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Blowing snowfall"
> > msgstr "Blåsigt snöfall"
> > 
> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Snow showers"
> > msgstr "Snöskurar"
> > 
> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Drifting snow"
> > msgstr "Drivande snö"
> > 
> > #: gweather/weather.c:179
> > msgid "Freezing snow"
> > msgstr "Bitande snö"
> 
> Menar dom inte att snön fryser?  Typ slaskig snö och minusgrader?

Ändrar till "Frysande snö".


> Sen blir det mer och mer kryptiska engelska uttryck... finns det
> kanske någon metrolog som kan berätta vad man säger på svenska, jag
> har aldrig hör om "snökorn i närheten".

Det enda jag har hittat och använt tidigare var länken ovan.


> Puh, vad den var lång.

Jo. Tack ska du ha. Ny fil finns på
http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-applets.sv.po.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.