Re: bfd-2.12-pre020121

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2002-01-30 02:26:17

tis 2002-01-29 klockan 14.17 skrev Göran Uddeborg:
> >   #: bfd.c:707
> >   #, c-format
> > N msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
> > N msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
> 
> >   #: bfd.c:726
> >   #, c-format
> > N msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
> > N msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
> >   
> >   #: bfd.c:730
> >   #, c-format
> > N msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
> > N msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
> 
> Ännu några fall där det inte är uppenbart om det skall vara
> bindestreck eller inte.  Särskilt tredje fallet ser misstänkt ut.  Har
> du kollat vad som fylls i?

Nu har jag kollat. Kodstyckena ser ut så här:

  (*_bfd_error_handler) (_("BFD %s assertion fail %s:%d"),
			 BFD_VERSION_STRING, file, line);

Så jag antar att översättningen av meddelande 1 funkar.

    (*_bfd_error_handler)
      (_("BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"),
       BFD_VERSION_STRING, file, line, fn);

Denna verkar också ok.

    (*_bfd_error_handler)
      (_("BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"),
       BFD_VERSION_STRING, file, line);

...och denna verkar som ett misstag, det ska nog vara blanksteg där. Ska
rapportera det.


> >   #: dwarf2.c:952
> >   #, c-format
> > N msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
> > N msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än eller lika med radstorleken (%u)."
> 
> "Radavstånd" på svenska är ju avståndet MELLAN rader.  Det engelska
> skulle jag tro avsåg något avstånd INOM en rad.  Men jag kan inte
> dwarf-formatet, så jag vet inte vad det egentligen betyder.

Inte jag heller, så jag låter det vara så länge. Någon annan som vet?


> >   #: elf32-arm.h:2287
> >   #, c-format
> > N msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
> > N msgstr "Fel: %s använder flyttal i flyttalsregister, medan %s använder dem i heltalsregister"
> > N 
> >   #: elf32-arm.h:2292
> >   #, c-format
> > N msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
> > N msgstr "Fel: %s använder flyttal i heltalsregister, medan %s använder dem i flyttalsregister"
> 
> Hmm, pratade vi inte om att det antagligen handlade om att skicka
> (funktionsparametrar) istället för använda i de här fallen.

Det gjorde vi nog. Mitt fel. Ändrar till "%s skickar ..."


> >   #: elf64-mmix.c:1270
> > N msgid "(unknown)"
> > N msgstr "(okänd)"
> 
> Det skall inte vara "okänt"? :-)

	  (*_bfd_error_handler)
	    (_("%s: register relocation against non-register symbol: %s in
%s"),
	     bfd_get_filename (input_section->owner),
	     symname == NULL || *symname == 0 ? _("(unknown)") : symname,
	     bfd_get_section_name (symsec->owner, symsec));

Jag ska rapportera detta, det hade ju varit bättre om de hade stoppat in
"unknown" i meddelandet.


> >   #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
> > N msgid "@pltoff reloc against local symbol"
> > N msgstr "@pltoff--omlokalisering mot lokal symbol"
> 
> Dubbla bindestreck?

Oj, fixat.


> >   #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
> >   #, c-format
> > N msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
> > N msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
> 
> Är det ett kort segment med data som du skriver, eller är det kanske
> ett segment med korta data?  Någon som vet?

Jag vet inte... :-(


> >   #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
> >   #, c-format
> > N msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
> > N msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
> 
> Samma.

Mmm.


> >   #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
> > N msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
> > N msgstr " vma:            Tips    Tid       V.bef.   DLL       Första\n"
> > N 
> >   # Vad är thunk?
> >   #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
> > N msgid "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
> > N msgstr "                 Tabell  Stämpel   Kedja    Namn      Thunk\n"
> 
> Hör de här ihop?  I så fall bör det väl vara ett bindestreck efter de
> allra flesta av orden i första huvudraden.  (Och kanske ett påpekande
> om att de borde sitta ihop som ett meddelande.)

  fprintf (file,
	   _("\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"),
	   section->name);
  fprintf (file,
	   _(" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"));
  fprintf (file,
	   _("                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"));

Du har helt rätt. Detta ska rapporteras.
Vad är thunk, vet du det?


> >   #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
> > N msgid " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
> > N msgstr " vma:\t\tStart    Slut     EH       EH       Prologslut Undantag\n"
> > N 
> >   #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
> > N msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
> > N msgstr "     \t\tAdress   Adress   Hanterare Data    Adress     Mask\n"
> 
> Samma här kanske?

Ja:

#ifdef COFF_WITH_pep
  fprintf (file,
	   _(" vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"));
#else
  fprintf (file,
	   _(" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd 
Exception\n"));
  fprintf (file,
	   _("     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address   
Mask\n"));
#endif

De två sista ska ju vara ett meddelande, inte två. Rapporterar.

Tusen tack för hjälpen! Ny fil finns på
http://www.menthos.com/po/tp/bfd-2.12-pre020121.sv.po.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.