Förslag på news artikel

From: Swedish GNU/LI List (sv_at_li.org)
Date: 1996-05-19 18:26:00

     ------
     List:     Swedish GNU/LI List
     Sender:   "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se>
     Subject:  Förslag  på news artikel
     Date:     Sun, 19 May 1996 18:26:00 +0200 (MET DST)
     ------

Hej.

> 
> Jag tittade igenom dina nya översättningar, men hittade just inget att
> kommentera.  Vilket ju delvis kan bero på att jag sett de flesta av
> dem förut.  Det enda jag tänkte på var att du översatt "temporary
> file" med "temporär fil".  Jag skulle nog skrivit ihop det till
> "temporärfil".  Men båda är rätt, även om den precisa betydelsen
> skiljer en aning i nyans.

Det är nog det att man ser engelskans "temporary file" och då blir
det två ord även i svenskan.  Men jag håller med, temporärfil låter
bättre.

> > option xx doesn't allow an argument	flaggan xx tar inget argument
> 
> Skulle man kanske säga "flagga" istället?  Det är en direktare
> översättning, och jag tycker det låter minst lika bra.
> 

Lustigt, jag hade flagga, men såg att du hade flaggan i diffutils, så jag
ändrade.  Jag har nog ingen preferens i detta fall.

> > Jag tycker den engelska orginaltexten är otydlig också.

> När du säger det håller jag med dig.  Skall vi föreslå en förbättring?

Ja det tycker jag.  Men vi borde nog ha ett förslag på en ny engelsk
text.  Vad tycks om "print non graphic characters".  Då ser man tydligt
kopplingen till -q (print ? instead of non graphic characters).
Ska du eller jag skicka?

Här är mitt förslag till newsartikel.  Jag ville inte göra den för lång.
Kanske blev den för kort.  Återstår att hitta på ett bra subject:
Förslag:
GNUs svenskaöversättare söker hjälp
GNUs svenskaöversättare söker frivilliga
Översättare till GNU sökes

MVH,

	Jan D.


-------------------------------------------------------------------------
Hej.

Önskar du att fler datorprogram kunde svenska?
Har du hyfsad kunskap om engelska och svenska?
Har du för mycket fritid :-) ?

Då kan du hjälp till!

GNU håller på att internationaliseras.   Just nu finns många grupper som
översätter meddelanden i GNU-program till andra språk än engelska.

Bland annat finns grupper för
    danska, engelska, esperanto, finska, franska, holländska,
    irländska, tyska, grekiska, indonesiska, italienska, japanska,
    kinesiska, norska, persiska, polska, portugisiska, ryska,
    spanska, turkiska, tyska
och naturligtvis svenska.

Vi i gruppen "GNUs svenskaöversättare" söker fler översättare som kan
hjälpa oss med att översätta meddelanden i GNU-program till svenska.
Just nu är vi bara två personer så det finns gott om plats för fler :-).

Ingenting är bindande och det finns inga krav.  Allt sker på frivillig
basis.   Om du känner att du aktivt kan hjälpa oss, så skicka ett mail till

	sv-request@li.org

med bara ordet

	subscribe

i meddelandet (Subject: raden kan vara vad som helst), så får du tillbaka
ett meddelande som beskriver oss mer utförligt.


Välkommen!

	GNUs svenskaöversättare <sv@li.org>

----------------------------------------------------------------------------

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.