Ö versä ttningsfö rslag till fileutils

From: Swedish GNU/LI List (sv_at_li.org)
Date: 1996-05-14 21:40:56

     ------
     List:     Swedish GNU/LI List
     Sender:   "Göran Uddeborg" <göran@uddeborg.pp.se>
     Subject:  Ö versä
     Date:     Tue, 14 May 1996 21:40:56 +0200 (MET)
     ------

Här är ett första utkast till meddelanden i fileutils.  Kommentarer
mottages innan jag skickar in den officiellt.

Det har naturligtvis kommit upp några nya frågor av allmän karaktär:

Vi bör nog ha med en översättning av "mode" i vår ordlista?  Ordet
används ju i lite olika sammanhang, och det är kanske inte självklart
att det alltid skall vara samma översättning.  Det fall jag stötte på
här gällde läs- och skrivflaggorna på filer.  Jag använde
"rättigheter".  Blir det bra?

En del av de här programmen (t.ex. cp, mv) gör ju "backup copies" om
man ber dem.  Är "säkerhetskopia" ett bra valt ord i det här
sammanhanget?  Det känns inte riktigt som en säkerhetskopia på samma
sätt som en på band, men å andra sidan har de ju använt samma uttryck
på engelska.

Vad skall man kalla "mount point"?  "Monteringspunkt"?

Vad skall man kalla "super-user"?  Jag kom inte på något bra alls.

Och så till själva meddelandena.  Några som du gärna får titta
speciellt på har jag satt kommentarer vid med markeringen "JD:".

# Swedish messages for fileutils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996.
# $Revision: 1.2 $
#
# Swedish messages for fileutils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996.
# $Revision: 1.2 $
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fileutils 3.12k\n"
"PO-Revision-Date: $Date: 1996/05/14 19:35:55 $\n"
"POT-Creation-Date: 1996-04-12 22:28-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/chmod.c:88
#, possible-c-format
msgid "mode of %s changed to %04o (%s)\n"
msgstr "rättigheterna på %s ändrade till %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:91
#, possible-c-format
msgid "mode of %s retained as %04o (%s)\n"
msgstr "rättigheterna på %s är oförändrat %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:175 src/chmod.c:320 src/chown.c:181 src/cp.c:645 src/cp.c:1150
#: src/du.c:574 src/install.c:251 src/ln.c:213 src/mkdir.c:143
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:130 src/mv.c:281 src/mvdir.c:160
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuella minnet slut"

#: src/chmod.c:205 src/chown.c:211 src/cp-aux.c:35 src/dd.c:1084 src/df.c:639
#: src/du.c:215 src/install.c:576 src/ln.c:264 src/ls.c:2099 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:61 src/mv.c:370 src/mvdir.c:77 src/rm.c:527
#: src/rmdir.c:82 src/sync.c:35 src/touch.c:244
#, possible-c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."

#: src/chmod.c:209
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... OKTAL_RÄTTIGHET FIL...\n"

#: src/chmod.c:214
msgid ""
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --changes           rapportera alla gjorda ändringar\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelandena\n"
"  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av symbolerna +-=, och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n"

#: src/chmod.c:276 src/chmod.c:318 src/mkfifo.c:125 src/mknod.c:128
msgid "invalid mode"
msgstr "felaktig rättighet"

#: src/chmod.c:311 src/chown.c:288 src/install.c:241 src/mkdir.c:131
#: src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:138 src/rm.c:173 src/rmdir.c:135
msgid "too few arguments"
msgstr "för få argument"

#: src/chown.c:106
#, possible-c-format
msgid "owner of %s changed to "
msgstr "%ss ägare ändrad till"

#: src/chown.c:108
#, possible-c-format
msgid "owner of %s retained as "
msgstr "%ss ägare är oförändrat"

#: src/chown.c:215
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... .[GROUP] FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[.[GRUPP]] FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... .[GRUPP] FIL...\n"

#: src/chown.c:220
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes           be verbose whenever change occurs\n"
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           explain what is being done\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a period.  A colon may replace the period.\n"
msgstr ""
"Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
"\n"
"  -c, --changes           var pratsam vid varje ändring\n"
"  -f, --silent, --quiet   undertryck de flesta felmeddelandena\n"
"  -v, --verbose           berätta vad som görs\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Ägaren är oförändrad om den utelämnas.  Gruppen är oförändrad om den\n"
"utelämnas, men ändras till inloggningsgruppen om den underförstås av\n"
"en punkt.  Punkten kan ersättas med ett kolon.\n"

#: src/cp-aux.c:39 src/mv.c:374
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"

#: src/cp-aux.c:44
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"  -b, --backup                 make backup before removal\n"
"  -d, --no-dereference         preserve links\n"
"  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -p, --preserve               preserve file attributes if possible\n"
"  -r                           copy recursively, non-directories as files\n"
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -u, --update                 copy only older or brand new files\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
"  -P, --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
"The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The\n"
"version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups  \n"
msgstr ""
"Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
"\n"
"  -a, --archive                samma som -dpR\n"
"  -b, --backup                 gör en säkerhetskopia före borttagande\n"
"  -d, --no-dereference         bevara länkar\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destination, fråga aldrig\n"
"  -i, --interactive            fråga före något skrivs över\n"
"  -l, --link                   länka filer istället för att kopiera\n"
"  -p, --preserve               bevara filattribut om möjligt\n"
"  -r                           kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n"
"      --sparse=WHEN            styr skapande av glesa filer\n"
"  -s, --symbolic-link          gör symboliska länkar istället för att kopiera\n"
"  -u, --update                 kopiera bara äldre eller helt nya filer\n"
"  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
"  -x, --one-file-system        stanna inom detta filsystem\n"
"  -P, --parents                lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
"  -R, --recursive              kopiera kataloger rekursivt\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n"
"  -V, --version-control=WORD   ersätt den normala versionshanteringen\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en enkel heurestik och den\n"
"motsvarande DEST görs likaledes gles.  Det beteendet väljs av\n"
"--sparse=auto.  Ange --sparse=always för att alltid göra DEST gles när\n"
"KÄLLA innehåller tillräckligt långa sekvenser av nolloktetter.  Ange\n"
"--sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n"
"\n"
"Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionshanteringen kan styras av\n"
"VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n"
"\n"
"  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n"
"                  enkla annars\n"
"  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/cp.c:241
msgid "sparse type"
msgstr "gles typ"

#: src/cp.c:299 src/ln.c:353
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system"

#: src/cp.c:338
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"

#: src/cp.c:397
msgid "missing file arguments"
msgstr "utelämnade filargument"

#: src/cp.c:399 src/ln.c:382
msgid "missing file argument"
msgstr "utelämnat filargument"

#: src/cp.c:497
msgid "when preserving paths, last argument must be a directory"
msgstr "när sökvägen skall bevaras måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/cp.c:530
msgid "when copying multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "vid kopiering av flera filer måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/cp.c:580
#, possible-c-format
msgid "%s: omitting directory"
msgstr "%s: katalog utelämnad"

#: src/cp.c:605 src/install.c:365 src/mv.c:247
#, possible-c-format
msgid "`%s' and `%s' are the same file"
msgstr "\"%s\" och \"%s\" är samma fil"

#: src/cp.c:615
#, possible-c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "%s: kan inte ersätta en katalog med en annan slags fil"

#: src/cp.c:630
#, possible-c-format
msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? "

#: src/cp.c:634
#, possible-c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: ersätt \"%s\"? "

#: src/cp.c:654
#, possible-c-format
msgid "backing up `%s' would destroy source;  `%s' not copied"
msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källa;  \"%s\" inte kopierad"

#: src/cp.c:666 src/ln.c:221 src/mv.c:289
#, possible-c-format
msgid "cannot backup `%s'"
msgstr "kan inte säkerhetskopiera \"%s\""

#: src/cp.c:694
#, possible-c-format
msgid "cannot remove old link to `%s'"
msgstr "kan inte ta bort gammal länk till \"%s\""

#: src/cp.c:734
#, possible-c-format
msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link"
msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk länk"

#: src/cp.c:752
#, possible-c-format
msgid "cannot create directory `%s'"
msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\""

#: src/cp.c:789
#, possible-c-format
msgid "%s: can only make relative symbolic links in current directory"
msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"

#: src/cp.c:798
#, possible-c-format
msgid "cannot create link `%s'"
msgstr "kan inte skapa länk \"%s\""

#: src/cp.c:819
#, possible-c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""

#: src/cp.c:833
#, possible-c-format
msgid "cannot create special file `%s'"
msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\""

#: src/cp.c:848
#, possible-c-format
msgid "cannot read symbolic link `%s'"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\""

#: src/cp.c:855
#, possible-c-format
msgid "cannot create symbolic link `%s'"
msgstr "kan inte skapa symolisk länk \"%s\""

#: src/cp.c:863
#, possible-c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: okänd filtyp"

#: src/cp.c:921 src/ln.c:255 src/mv.c:334
#, possible-c-format
msgid "cannot un-backup `%s'"
msgstr "kan inte ta bort säkerhetskopia \"%s\""

#: src/cp.c:998 src/mkdir.c:156
#, possible-c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\""

#: src/cp.c:1009 src/cp.c:1030
#, possible-c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" finns men är ingen katalog"

#: src/cp.c:1213
#, possible-c-format
msgid "cannot create regular file `%s'"
msgstr "kan inte skapa vanlig fil \"%s\""

#: src/dd.c:358 src/dd.c:362
msgid "standard input"
msgstr "standard in"

#: src/dd.c:361
#, possible-c-format
msgid "%s is closed"
msgstr "%s är stängd"

#: src/dd.c:363 src/dd.c:383
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"

#: src/dd.c:832
#, possible-c-format
msgid "unrecognized option `%s'"
msgstr "okänd flagga \"%s\""

#: src/dd.c:847
#, possible-c-format
msgid "invalid number `%s'"
msgstr "ogiltigt tal \"%s\""

#: src/dd.c:871
#, possible-c-format
msgid "unrecognized option `%s=%s'"
msgstr "okänd flagga \"%s=%s\""

#: src/dd.c:957
#, possible-c-format
msgid "%s: invalid conversion"
msgstr "%s: otillåten konvertering"

#: src/dd.c:977
msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
msgstr "endast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"

#: src/dd.c:1039
#, possible-c-format
msgid "%u+%u records in\n"
msgstr "%u+%u poster in\n"

#: src/dd.c:1040
#, possible-c-format
msgid "%u+%u records out\n"
msgstr "%u+%u poster ut\n"

#: src/dd.c:1042
#, possible-c-format
msgid "%u truncated record%s\n"
msgstr "%u stympad(e) post(er)\n"

#: src/dd.c:1088
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"

#: src/dd.c:1089
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout, don't truncate file\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"BYTES may be suffixed: by xM for multiplication by M, by c for x1,\n"
"by w for x2, by b for x512, by k for x1024.  Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size \n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size\n"
msgstr ""
"Kopiera en fil med konvertering och formattering enligt flaggorna.\n"
"\n"
"  bs=OKTETTER     framtvinga ibs=OKTETTER och obs=OKTETTER\n"
"  cbs=OKTETTER    konvertera OKTETTER oktetter åt gången\n"
"  conv=NYCKELORD  konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
"  count=BLOCK     kopiera bara BLOCK inblock\n"
"  ibs=OKTETTER    läs OKTETTER oktetter åt gången\n"
"  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
"  obs=OKTETTER    skriv OKTETTER oktetter åt gången\n"
"  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut, stympa inte filen\n"
"  seek=BLOCK      hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
"  skip=BLOCK      hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"OKTETTER kan ha suffix: xM för multiplikation med M, c för x1, w för x2,\n"
"b för x512, k för x1024.  NYCKELORD är:\n"
"\n"
"  ascii     från EBCDIC till ASCII\n"
"  ebcdic    från ASCII till EBCDIC\n"
"  ibm       från ASCII till en annan EBCDIC\n"
"  block     fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
"  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
"  lcase     ändra versaler till gemena\n"
"  ucase     ändra gemena till versaler\n"
"  swab      byt plats på varje par ov oktetter i indata\n"
"  noerror   fortsätt efter läsfel\n"
"  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n"

#: src/df.c:252
#, possible-c-format
msgid "file system type `%s' both selected and excluded"
msgstr "filsystemtypen \"%s\" är både vald och exkluderad"

#: src/df.c:292
msgid "cannot read table of mounted filesystems"
msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem"

#: src/df.c:413
#, possible-c-format
msgid "cannot find mount point for %s"
msgstr "kan inte hitta monteringspunkten för %s"

#: src/df.c:643 src/du.c:219 src/ls.c:2103
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"

#: src/df.c:644
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
"  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
"  -h, --human           print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M 2G)\n"
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k, --kilobytes       use 1024-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n"
"  -m, --megabytes       use 1024K-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info (default)\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"FIXME: this should override or conflict with --human and --megabytes\n"
"FIXME-bug: currently, even with --portability, blocksize is 1024 bytes\n"
"FIXME-bug: make sure that's allowed by POSIX.\n"
"  -T, --print-type      print filesystem type\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Visa information om filsystemet där FIL ligger, eller annars alla\n"
"filsystem.\n"
"\n"
"  -a, --all             tag med filsystem som har 0 block\n"
"  -h, --human           skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -i, --inodes          skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
"  -k, --kilobytes       använd 1024-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n"
"  -m, --megabytes       använd 1024K-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n"
"      --sync            anropa sync föra information hämtas (normalfall)\n"
"      --no-sync         anropa inte sync före information hämtas\n"
"  -t, --type=TYPE       begränsa listningen till filsystem av type TYPE\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   uteslut filsystem av typ TYPE\n"
"  -v                    (ignorerad)\n"
"  -P, --portability     använd POSIX-format\n"
"FIXME: this should override or conflict with --human and --megabytes\n"
"FIXME-bug: currently, even with --portability, blocksize is 1024 bytes\n"
"FIXME-bug: make sure that's allowed by POSIX.\n"
"  -T, --print-type      skriv ut filsystemtyp\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/du.c:220
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"  -b, --bytes           print size in bytes\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -h, --human           print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M 2G)\n"
"  -k, --kilobytes       use 1024-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -m, --megabytes       use 1024K-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
"  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
"  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Summera diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
"\n"
"  -a, --all             skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
"  -b, --bytes           skriv storlek i oktetter\n"
"  -c, --total           rapportera totalsumman\n"
"  -h, --human           skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -k, --kilobytes       använd 1024-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n"
"  -l, --count-links     räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
"  -m, --megabytes       använd 1024K-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n"
"  -s, --summarize       visa bara summan för varje argument\n"
"  -x, --one-file-system  hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
"  -D, --dereference-args  följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n"
"  -L, --dereference     följa alla symboliska länkar\n"
"  -S, --separate-dirs   ta inte med storlek på underkataloger\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/du.c:345
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "kan inte bara summera och visa alla storlekar samtidigt"

#: src/du.c:429
msgid "current directory"
msgstr "aktuell katalog"

#: src/du.c:464 src/mvdir.c:107
msgid "starting directory"
msgstr "startkatalog"

#: src/du.c:479
#, possible-c-format
msgid "%ld\ttotal\n"
msgstr "%ld\ttotalt\n"

#: src/du.c:549
#, possible-c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "kan inte byta katalog till %s"

#: src/du.c:568 src/du.c:600
#, possible-c-format
msgid "cannot change to `..' from directory %s"
msgstr "kan inte byta till \"..\" från katalog %s"

#: src/install.c:234
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "flaggan \"strip\" kan inte användas när en katalog installeras"

#: src/install.c:249 src/mkdir.c:141
#, possible-c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "ogiltig rättighet \"%s\""

#: src/install.c:352 src/install.c:359
#, possible-c-format
msgid "`%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en oordinär fil"

# JD: Förstår man "grena" här?
#: src/install.c:500
msgid "cannot fork"
msgstr "kan inte grena"

#: src/install.c:504
msgid "cannot run strip"
msgstr "kan inte köra strip"

#: src/install.c:542
#, possible-c-format
msgid "invalid user `%s'"
msgstr "felaktig användare \"%s\""

#: src/install.c:560
#, possible-c-format
msgid "invalid group `%s'"
msgstr "felaktig grupp \"%s\""

#: src/install.c:580
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
"  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3nd format)\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST          (format 1)\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG    (format 2)\n"
"    eller:  %s -d [FLAGGA]... KATALOG...       (format 3)\n"

#: src/install.c:586
msgid ""
"In first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.  In third\n"
"format, make all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     create [leading] directories, mandatory for 3rd format\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rw-r--r--\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
"  -b, --backup        make backup before removal\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"      --help          display this help and exit\n"
"      --version       output version information and exit\n"
"\n"
"The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The\n"
"version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLL(a/or)\n"
"till KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.  Det\n"
"tredje formatet skapar alla delar delar fram till KATALOG(er).\n"
"\n"
"  -c                  (ignoreras)\n"
"  -d, --directory     skapa alla kataloger till målet, obligatoriskt\n"
"\t\t        för format 3 \n"
"  -g, --group=GROUP   sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
"  -m, --mode=MODE     sätt rättigheter (som för chmod), istället för rw-r--r--\n"
"  -o, --owner=OWNER   sätt ägare (endast super-user)\n"
"  -s, --strip         ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n"
"  -b, --backup        skapa säkerhetskopia före borttagande\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n"
"  -V, --version-control=WORD   ersätt den normala versionshanteringen\n"
"      --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version       visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionshanteringen kan styras av\n"
"VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n"
"\n"
"  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  nil, existing   numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n"
"\t\t    enkla annars\n"
"  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/ln.c:149
#, possible-c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: hårda länkar är inte tillåtna för kataloger"

#: src/ln.c:194 src/mv.c:253
#, possible-c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: kan inte ersätta katalog"

#: src/ln.c:199 src/mv.c:272
#, possible-c-format
msgid "%s: replace `%s'? "
msgstr "%s: ersätt \"%s\"? "

#: src/ln.c:205
#, possible-c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: filen finns"

#: src/ln.c:230 src/mv.c:143 src/mv.c:324
#, possible-c-format
msgid "cannot remove `%s'"
msgstr "kan inte ta bort \"%s\""

#: src/ln.c:241
#, possible-c-format
msgid "create %slink %s to %s\n"
msgstr "skapa %slänk %s till %s\n"

#: src/ln.c:249
#, possible-c-format
msgid "cannot %slink `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte skapa %slänk \"%s\" till \"%s\""

#: src/ln.c:268
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE [DEST]\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA [DEST]\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"

#: src/ln.c:273
msgid ""
"Link SOURCE to DEST (. by default), or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"Makes hard links by default, symbolic links with -s.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 make backups for removed files\n"
"  -d, -F, --directory          hard link directories (super-user only)\n"
"  -f, --force                  remove existing destinations\n"
"  -n, --no-dereference         treat destination that is a symlink to a\n"
"                                 directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive            prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic               make symbolic links instead of hard links\n"
"  -v, --verbose                print name of each file before linking\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
"The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The\n"
"version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Länka KÄLLA till DEST (. om inget anges), eller flera KÄLL(a/or) till\n"
"KATALOG.  Gör hårda länkar om inte symboliska länkar anges med -s.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 gör säkerhetskopior av borttagna filer\n"
"  -d, -F, --directory          länka kataloger hårt (endast super-user)\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destinationer\n"
"  -n, --no-dereference         behandla destination som är symboliska\n"
"\t\t\t\t länkar till kataloger som om det vore\n"
"\t\t\t\t en vanlig fil\n"
"  -i, --interactive            fråga om destinationer skall tas bort\n"
"  -s, --symbolic               gör symbolska länkar istället för hårda\n"
"  -v, --verbose                skriv namnet på varje fil före länkning\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n"
"  -V, --version-control=WORD   ersätt den normala versionshanteringen\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionshanteringen kan styras av\n"
"VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n"
"\n"
"  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  nil, existing   numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n"
"\t\t    enkla annars\n"
"  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/ln.c:429
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/ls.c:722
#, possible-c-format
msgid "ignoring invalid tab size in enironment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:823
#, possible-c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "felaktig radlängd: %s"

#: src/ls.c:885
#, possible-c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "felaktigt tabulatorsteg: %s"

#: src/ls.c:904
msgid "sort type"
msgstr "sorteringstyp"

#: src/ls.c:914
msgid "time type"
msgstr "tidtyp"

#: src/ls.c:924
msgid "format type"
msgstr "formattyp"

# JD: Är "post" en bra översättning av "entry" här?
#: src/ls.c:2104
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
"  -C                         list entries by columns\n"
"  -c                         sort by change time; with -l: show ctime\n"
"  -D, --dired                generate output well suited to Emacs' dired mode\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
"  -F, --classify             append a character for typing each entry\n"
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            list both full date and full time\n"
msgstr ""
"Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).\n"
"Sortera posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n"
"\n"
"  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
"  -a, --all                  göm inte poster som inleds med .\n"
"  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n"
"  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
"  -C                         lista poster kolumnvis\n"
"  -c                         sortera efter ändringstid; med -l:\n"
"                               visa ändringstid\n"
"  -D, --dired                skapa utdata som passar Emacs' dired-funktion\n"
"  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll\n"
"  -F, --classify             lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n"
"  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            lista fullständig tid och datum\n"

# JD: Bättre förslag på förklaring av "--literal" mottages.
#: src/ls.c:2122
msgid ""
"  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
"  -g                         (ignored)\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
"  -i, --inode                print index number of each file\n"
"  -k, --kilobytes            use 1024 blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n"
"  -L, --dereference          list entries pointed to by symbolic links\n"
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
"  -N, --literal              do not quote entry names\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
"  -o                         use long listing format without group info\n"
"  -p                         append a character for typing each entry\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -S                         sort by file size\n"
msgstr ""
"  -G, --no-group             visa inte gruppinformation\n"
"  -g                         (ignorerad)\n"
"  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte poster som matchar MÖNSTER\n"
"  -i, --inode                fisa indexnumret för varje fil\n"
"  -k, --kilobytes            använd 1024 block, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n"
"  -L, --dereference          visa poster som utpekas av symoliska länkar\n"
"  -l                         använd långt listningsformat\n"
"  -m                         full bredd med kommaseparerade poster\n"
"  -N, --literal              citera inte postnamn\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      lista numeriska UID och GID istället för namn\n"
"  -o                         använd långt listningsformat utan gruppinformation\n"
"  -p                         lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n"
"  -Q, --quote-name           omge postnamnen med citationstecken\n"
"  -q, --hide-control-chars   skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
"  -R, --recursive            skriv underkataloger rekursivt\n"
"  -r, --reverse              sortera baklänges\n"
"  -S                         sortera efter filstorlek\n"

#: src/ls.c:2141
msgid ""
"  -s, --size                 print block size of each file\n"
"      --sort=WORD            ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
"                               status -c, time -t\n"
"      --time=WORD            atime -u, access -u, use -u\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
"  -t                         sort by modification time; with -l: show mtime\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -u                         sort by last access time; with -l: show atime\n"
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit"
msgstr ""
"  -s, --size                 skriv storleken i block för varje fil\n"
"      --sort=ORD             ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
"                               status -c, time -t\n"
"      --time=ORD             atime -u, access -u, use -u\n"
"  -T, --tabsize=KOL          antag tabulatorsteg varje KOL istället för 8\n"
"  -t                         sortera efter modifieringstid;\n"
"                               med -l: visa modifieringstid\n"
"  -U                         sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
"  -u                         sortera enligt åtkomsttid; med -l: visa åtkomsttid\n"
"  -w, --width=KOL            anta angivenskärmbredd istället för aktuellt värde\n"
"  -x                         lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
"  -X                         sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
"  -1                         lista en fil per rad\n"
"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version              visa versionsinformation och avsluta"

#: src/mkdir.c:70
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"

#: src/mkdir.c:71
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
"      --verbose     print a message for each created directory\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
"\n"
"  -p, --parents     inget file om den finns, gör föräldrakataloger efter behov\n"
"  -m, --mode=MODE   sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - umask\n"
"      --verbose     skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#. --verbose
#: src/mkdir.c:113 src/mkdir.c:152
#, possible-c-format
msgid "created directory `%s'"
msgstr "skapade katalog \"%s\""

#: src/mkfifo.c:60
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"

#: src/mkfifo.c:61
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skapa namngivna rör (FIFOn) med det givna NAMNet.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#. `pipe'
#: src/mkfifo.c:89 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo-filer stöds inte"

#: src/mkfifo.c:135
#, possible-c-format
msgid "cannot make fifo `%s'"
msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""

#: src/mknod.c:65
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"

#: src/mknod.c:66
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file   \n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"ÖVRE UNDRE är inte tillåtna för TYP p, obligatoriska annars.  TYP kan vara:\n"
"\n"
"  b      skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
"  c, u   skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
"  p      skapa en FIFO\n"

#: src/mknod.c:140
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"

#: src/mknod.c:142
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "fel antal argument"

#. `block' or `buffered'
#: src/mknod.c:154
msgid "block special files not supported"
msgstr "blockspecialfiler stöds inte"

#: src/mknod.c:158
msgid ""
"when creating block special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "när blockspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges"

#: src/mknod.c:166 src/mknod.c:195
#, possible-c-format
msgid "invalid major device number `%s'"
msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer \"%s\""

#: src/mknod.c:170 src/mknod.c:199
#, possible-c-format
msgid "invalid minor device number `%s'"
msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\""

#. `character'
#. `unbuffered'
#: src/mknod.c:183
msgid "character special files not supported"
msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"

#: src/mknod.c:187
msgid ""
"when creating character special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "när teckenspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges"

#: src/mknod.c:215
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer"

#: src/mv.c:136
#, possible-c-format
msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
msgstr "kan inte flytta \"%s\" över filsystem: inte en ordinär fil"

#: src/mv.c:264
#, possible-c-format
msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? "

#: src/mv.c:313
#, possible-c-format
msgid "cannot move `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""

#: src/mv.c:379
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 make backup before removal\n"
"  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -u, --update                 move only older or brand new files\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
"The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The\n"
"version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups  \n"
msgstr ""
"Flytta KÄLLA till DEST, eller flytta KÄLL(a/or) till KATALOG.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 gör säkerhetskopior före borttagning\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destinationer utan att fråga\n"
"  -i, --interactive            fråga före överskrivning\n"
"  -u, --update                 flytta bara äldre eller helt nya filer\n"
"  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n"
"  -V, --version-control=WORD   ersätt den normala versionshanteringen\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionshanteringen kan styras av\n"
"VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n"
"\n"
"  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  nil, existing   numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n"
"\t\t    enkla annars\n"
"  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/mv.c:470
#, possible-c-format
msgid "missing file argument%s"
msgstr "saknar filargument"

#: src/mv.c:481
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/mvdir.c:81
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... EXISTERANDE_KAT NY_KAT\n"

#: src/mvdir.c:82
msgid ""
"Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n"
"\n"
"   --help      display this help and exit\n"
"   --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Flytta EXISTERANDE_KAT till NY_KAT.\n"
"\n"
"   --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"   --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/mvdir.c:105
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan inte hitta aktuell katalog"

#: src/mvdir.c:165
msgid "cannot rename `.' or `..'"
msgstr "kan inte flytta \".\" eller \"..\""

#: src/mvdir.c:175
#, possible-c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog"

#: src/mvdir.c:177 src/mvdir.c:179
#, possible-c-format
msgid "cannot write to `%s'"
msgstr "kan inte skriva i \"%s\""

#: src/mvdir.c:198
#, possible-c-format
msgid "`%s' is an ancestor of `%s'"
msgstr "\"%s\" är en förfader till \"%s\""

#: src/mvdir.c:213 src/mvdir.c:234
#, possible-c-format
msgid "cannot link `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte länka \"%s\" till \"%s\""

#: src/mvdir.c:215 src/mvdir.c:232
#, possible-c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "kan inte ta bort \"%s\""

#: src/rm.c:213
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\""

#: src/rm.c:250
#, possible-c-format
msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: ta bort %s\"%s\", åsidosätt rättigheter %04o? "

#: src/rm.c:252 src/rm.c:261
msgid "directory "
msgstr "katalog "

#: src/rm.c:260
#, possible-c-format
msgid "%s: remove %s`%s'? "
msgstr "%s: ta bort %s\"%s\"? "

#: src/rm.c:290
#, possible-c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: är en katalog"

#: src/rm.c:298
#, possible-c-format
msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\", åsidosätt rättigheter %04o? "

#: src/rm.c:306
#, possible-c-format
msgid "%s: descend directory `%s'? "
msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? "

#: src/rm.c:320
#, possible-c-format
msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
msgstr "%s: ta bort katalog \"%s\" (kan ha innehåll)? "

#: src/rm.c:323
#, possible-c-format
msgid "%s: remove directory `%s'? "
msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? "

#: src/rm.c:498
#, possible-c-format
msgid ""
"%s: WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"Cycle detected:\n"
"%s\n"
"is the same file as\n"
msgstr ""
"%s: VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
"Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
"RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
"Funnen cykel:\n"
"%s\n"
"är samma fil som\n"

#: src/rm.c:510
#, possible-c-format
msgid "%s: continue? "
msgstr "%s: fortsätt? "

#: src/rm.c:531 src/touch.c:248
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"

#: src/rm.c:532
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ta bort (unlink) FIL(er).\n"
"\n"
"  -d, --directory       ta bort katalog, även om den inte är tom\n"
"                          (endast super-user)\n"
"  -f, --force           ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n"
"  -i, --interactive     fråga före varje borttagning\n"
"  -v, --verbose         förklara vad som görs\n"
"  -r, -R, --recursive   ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/rmdir.c:86
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"

#: src/rmdir.c:87
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"  -p, --parents   remove explicit parent directories if being emptied\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
"\n"
"  -p, --parents   ta bort angivna föräldrakataloger om de töms\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/sync.c:39
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Användning: %s [flagga]\n"

#: src/sync.c:40
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Tvinga ut alla ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/sync.c:61
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerar alla argument"

#: src/touch.c:249
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c                     do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] instead of current time\n"
"      --time=WORD        access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
"\n"
"STAMP may be used without -t if none of -drt, nor --, are used.\n"
msgstr ""
"Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n"
"\n"
"  -a                     ändra bara åtkomsttiden\n"
"  -c                     skapa inga filer\n"
"  -d, --date=STRÄNG      tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell tid\n"
"  -f                     (ignorerad)\n"
"  -m                     ändra bara modifikationstiden\n"
"  -r, --reference=FIL    använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
"  -t STÄMPEL             använd MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss] istället för aktuell tid\n"
"      --time=WORD        access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n"
"      --help             visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version          visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"STÄMPEL kan ges utan -t om ingen av -drt, eller --, används.\n"

#: src/touch.c:303 src/touch.c:323
#, possible-c-format
msgid "invalid date format `%s'"
msgstr "felaktigt datumformat \"%s\""

#: src/touch.c:331
msgid "time selector"
msgstr "tidval"

#: src/touch.c:357
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "kan inte ange tid från mer än en källa"

#: src/touch.c:387
msgid "file arguments missing"
msgstr "saknat filargument"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.