De mer musikaliska och nottekniska aspekterna får de som förstår sådant bedöma. Men jag har kommenterat sådant jag förstår. > #: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" > msgstr "Användning %s [FLAGGOR] FIL" Gärna ett litet kolon i översättningen också. > #: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191 > #, c-format > msgid "Report bugs to %s" > msgstr "Rapportera programfel till %s" Kanske följt av "Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>."? > #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213 > msgid "(ignored)" > msgstr "(ignorerad)" Jag gissar att det är ett fel det handlar om, och då blir det "ignorerat". Men kolla gärna om min gissning är rätt. > #: mup2ly.py:1115 > msgid "debug" > msgstr "avlusningsutdata" Skulle också kunna vara "avlusa" (eller "felsök" som en del föredrar). Vet du vilket det är. > #: update-lily.py:254 > msgid "remove previous build" > msgstr "ta bort föregående byggning" Hellre "... föregående bygge" > #. > #. No version number or newline here. It confuses help2man > #. > #: main.cc:136 > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." > msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL..." Jag tycker du kan skriva "[FLAGGA]..." som i orginalet. > #: lexer.ll:188 > msgid "\\maininput disallowed outside init files" > msgstr "\\maininput förbjudet inuti init-filer" Utanför, inte inuti, väl? > #: lexer.ll:457 > #, c-format > msgid "invalid character: `%c'" > msgstr "ogiltigt tecken: \"%s\"" Byt inte %c mot %s! > #, c-format > msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" > msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] [FIL]" Gärna "[FLAGGA]..." som ovan.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.