Re: Start Here

From: Richard Hult (richard.hult_at_telia.com)
Date: 2001-08-18 00:25:51

Den 17 Aug 2001 23:51:23 +0200 skrev Christian Rose:
> Richard Hult wrote:
> > > Visst, jag kan också tänka mig "börja här". Men jag misstänker faktiskt att
> > > det fanns en anledning till att Red Hat valde just "Start Here" och inte ex.
> > > "Begin Here" och i så fall bör vi som översätter gå samma spår.
> > 
> > ELLER så är det så här:
> > 
> > "Begin here" låter inte bra på engelska, på samma sätt som "Starta här"
> > inte låter bra på svenska (försöker bara visa på att det inte är så
> > självklart att det ska vara starta på svenska bara för att det är start
> > på engelska).
> 
> Richard är nog faktiskt sanningen på spåren här. Från en diskussion med
> Alexander Larsson:
> 
> <alex> menthos: I still think "Börja här" sounds better in swedish. We
> didn't pick "Begin here" for english because is sounds bad, same for
> "Starta här" in swedish.

Ok, jag lovade mig själv att jag skulle hacka istället för att dra ut på
tråden mer, men men.

Tänk så här:

Vad vill dom säga? Dom vill förklara hur man utför en uppgift (tex ändra
inställningar, starta ett program, osv).

På engelska är det naturliga att börja med att säga [to perform this
task, ] start here.

Inte [to perform this task, ] begin here.

Motsvarande på svenska vore [för att utföra denna uppgift, ] börja här.

Inte [för att utföra denna uppgift, ] starta här.

Det låter helt enkelt väldigt underligt i mina öron.

Ok, detta var sista mailet, lovar :)
Richard

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.