On Wed, Aug 08, 2001 at 11:28:08PM +0200, Mattias Dahlberg wrote: > Hej! > > Jag hoppas ni haft/har en skön semester. > Tack, visst har vi det. I vanlig ordning får du använda mina kommentarer som du vill. > # Collection of titles/sections of Linux-Mandrake menu's. > # This file is automatically generated. Do not edit. > # It's generated from the /usr/lib/menu/* files. > # > # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft > # David Hedbor <david@hedbor.org>, 2000 > # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001 > > #. Menu description for bluefish/menu/bluefish > msgid "Beautiful GPLized HTML editor" > msgstr "Vacker GPL-iserad HTML-editor" Jag tycker inte att vacker passar för att beskriva ett program. Snygg kanske? > #. Menu description for bzflag/menu/bzflag > msgid "A multiplayer 3D tank battle game" > msgstr "Ett multiplayer stridsvagnsspel i 3D" Multiplayer? Vad sägs om att skriva så här istället: Ett stridsvagnsspel i 3D för flera deltagare > #. Menu description for clanbomber/menu/clanbomber > msgid "Clanbomber - free (GPL) Bomberman-like multiplayer game" > msgstr "Clanbomber - fritt (GPL) Bomberman-liknande multiplayer-spel" ...-liknande flerdeltagarspel ? > msgid "cxhextris: An X Window System color version of xhextris." > msgstr "cxhextris: En X-Windowsvariant i färg av xhextris." > cxhextris: En variant av xhextris i färg, i X Window System > #. Menu description for gaim/menu/gaim > msgid "AOL Instant Messenger clone" > msgstr "AOL Instant Messanger-klon" ^ > #. Menu entry for glade/menu/glade > msgid "Glade" > msgstr "glade" Var det avsiktligt att ändra till litet g i början? > #. Menu entry for kdebase/menu/kdebase-kcmlaunch > msgid "Launch Feedback" > msgstr "Startfeedback" Två ord va? Feedback kan du översätta med återkoppling om du vill. > #. Menu description for klyx/menu/klyx > msgid "The klyx text processor" > msgstr "klyx textprocessor" Textprocessorn klyx > #. Menu description for lftp/menu/lftp > msgid "Command line file transfer program" > msgstr "Kommandostyrt filöverföringsprogram" Kommandoradsstyrt filöverföringsprogram > #. Menu description for OpenDX/menu/OpenDX > msgid "Visualization Data Explorer" > msgstr "Visualiserad datautforskning" Är det ett program som heter så här? Då kanske du bör låta det stå som i originalet. Det var dessutom lite blandat vad det gäller stavningen av Gnome/GNOME. Det ser bättre ut med endast en stavning. Jörgen -- "I'll carry your books, I'll carry a tune, I'll carry on, carry over, carry forward, Cary Grant, cash & carry, Carry Me Back To Old Virginia, I'll even Hara Kari if you show me how, but I will *not* carry a gun." -- Hawkeye, M*A*S*H
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.