Okej, det var ett tag sedan jag skickade in Lynxtexter till den här listan. PO-filen finns som vanligt på http://www.softwolves.pp.se/po/lynx-2.8.4.pre2.sv.po Här är diffen från senaste versionen jag skickade hit (2.8.3.rel1): G = lynx-2.8.3.rel1.sv.po N = lynx-2.8.4.pre2.sv.po # Swedish translation for Lynx # Copyright © 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2000-2001. # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: lynx 2.8.3.rel1\n" G "POT-Creation-Date: 2000-04-22 12:04-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2000-09-30 17:38+0200\n" N "Project-Id-Version: lynx 2.8.4.dev20\n" N "POT-Creation-Date: 2001-06-25 05:56-0400\n" N "PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:30+0200\n" "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" G msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"cso:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"file:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"finger:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"ftp:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"gopher:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"http:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"https:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"lynxcgi:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"lynxexec:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"lynxprog:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"mailto:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"news:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"nntp:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"rlogin:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"snews:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"telnet:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"tn3270:\"-adresser" G G msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" G msgstr "Du tillåts inte gå till \"wais:\"-adresser" G G msgid "This special URL is not allowed as a goto!" G msgstr "Denna specialadress tillåts inte gås till!" #: LYMessages.c:358 #, c-format N msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" N msgstr "Du tillåts inte gå till \"%s\"-adresser" #: LYMessages.c:554 N msgid "Unknown or ambiguous command" N msgstr "Okänt eller tvetydigt kommando" N #: LYMessages.c:555 #: LYMessages.c:835 N msgid "pre-release version" N msgstr "förhandsversion" N #: LYMessages.c:836 #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:859 N msgid "Changing working-directory is currently disabled." N msgstr "Byte av arbetskatalog tillåts ej just nu." N #: LYMessages.c:860 N msgid "Linewrap OFF!" N msgstr "Radbrytning AV!" N #: LYMessages.c:861 N msgid "Linewrap ON!" N msgstr "Radbrytning PÅ!" N #: LYMessages.c:862 N msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." N msgstr "Tolkning av nästlade tabeller AV! Hämtar om..." N #: LYMessages.c:863 N msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." N msgstr "Tolkning av nästlade tabeller PÅ! Hämtar om..." N #: LYMessages.c:864 N msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" N msgstr "Skiftning är deaktiverad när radbrytning är aktiv" N #: LYMessages.c:865 N msgid "Trace not supported" N msgstr "Spårning stöds ej" N #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:648 #, c-format #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1574 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1592 #, c-format N msgid "Unable to locate remote host %s." N msgstr "Kan inte hitta värd %s." N #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten #. * immediately; but not HTAlert, because typically #. * there will be other alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1589 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 #, c-format #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1619 #, c-format N msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." N msgstr "uttag misslyckades: familj %d adress %s port %s." N #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1628 #. We can't open the file, what do we do? #: src/GridText.c:10348 N msgid "Can't open file for uploading" N msgstr "Kan inte öppna fil för sändning" N #. We got an error reading the file, what do we do? #: src/GridText.c:10359 N msgid "Short read from file, problem?" N msgstr "Filen tog slut tidigt, problem?" N #: src/GridText.c:10721 #, c-format G msgid "Editor killed by signal" G msgstr "Redigeringsprogram dödat av signal" G G msgid "Editor returned with error status, %s" G msgstr "Redigeringsprogrammet gav felstatus %s" G G msgid "reason unknown." G msgstr "okänd anledning." #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:11887 N msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" N msgstr "Hängning upptäckt: TextAnchor-struktur förstörd - föreslår avbrott!" #: src/LYEdit.c:264 N msgid "Editor killed by signal" N msgstr "Redigeringsprogram dödat av signal" N #: src/LYEdit.c:266 #, c-format N msgid "Editor returned with error status, %s" N msgstr "Redigeringsprogrammet gav felstatus %s" N #: src/LYEdit.c:267 N msgid "reason unknown." N msgstr "okänd anledning." N #: src/LYDownload.c:520 #: src/LYLocal.c:383 #, c-format N msgid "Unable to %s due to system error!" N msgstr "Kan inte %s på grund av systemfel!" N #. error return #: src/LYLocal.c:415 #, c-format N msgid "Probable failure to %s due to system error!" N msgstr "Möjligt misslyckande i %s på grund av systemfel!" N #: src/LYLocal.c:453 #, c-format G msgid "Unable to %s due to system error!" G msgstr "Kan inte %s på grund av systemfel!" G G msgid "Probable failure to %s due to system error!" G msgstr "Möjligt misslyckande i %s på grund av systemfel!" #: src/LYMail.c:503 N msgid "Sending" N msgstr "Skickar" #: src/LYMain.c:1156 src/LYMainLoop.c:5117 N msgid "No such directory" N msgstr "Katalogen finns ej" N #: src/LYMain.c:1378 #, c-format #: src/LYMain.c:3047 #, c-format G msgid "\n%s Version %s (%.*s)\n" G msgstr "\n%s version %s (%.*s)\n" N msgid "%s Version %s (%s)\n" N msgstr "%s version %s (%s)\n" #: src/LYMainLoop.c:3897 N msgid "No next document present" N msgstr "Det finns inget nästa dokument" N #: src/LYMainLoop.c:4206 #: src/LYMainLoop.c:5093 N msgid "cd to:" N msgstr "byt katalog till:" N #: src/LYMainLoop.c:5120 N msgid "A component of path is not a directory" N msgstr "En del av sökvägen är inte en katalog" N #: src/LYMainLoop.c:5123 N msgid "failed to change directory" N msgstr "lyckades inte byta katalog" N #: src/LYMainLoop.c:6291 #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3266 N msgid "Line edit style" N msgstr "Radredigeringsstil" N #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3278 N msgid "Keyboard layout" N msgstr "Tangentbordsmall" N #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3291 #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3507 N msgid "Show transfer rate" N msgstr "Visa överföringshastighet" N #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3516 #: src/LYUtils.c:3916 N msgid "Too many tempfiles" N msgstr "För många temporärfiler" N #: src/LYUtils.c:4218 N msgid "unknown restriction" N msgstr "okänd begränsning" N #: src/LYUtils.c:4249 #: src/LYrcFile.c:242 msgid "" G "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" G "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" G "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" G "will be used for sending mail.\n" N "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" N "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" N "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" N "all cookies.\n" msgstr "" G "file_editor anger vilket redigeringsprogram som skall aktiveras när lokala\n" G "filer redigeras, eller e-post sänds. Om inget program anges deaktiveras\n" G "filredigering, såvida det inte aktiveras från kommandoraden, och den inbyggda\n" G "radredigeraren används för e-post.\n" N "accept_all_cookies låter användaren tala om för Lynx att automatiskt\n" N "acceptera alla kakor. Förvalet är \"FALSE\", och visar en fråga för\n" N "varje kaka. Sätt accept_all_cookies till \"TRUE\" för att acceptera\n" N "alla kakor.\n" #: src/LYrcFile.c:266 msgid "" G "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" G "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" G "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" G "If a file in that language is available, the server will send it.\n" G "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" N "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" N "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" N "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" N "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" N "settings made here.\n" msgstr "" G "preferred_language anger de språk som Lynx kommer att ange att du önskar\n" G "ta emot i frågor till webbservrar i MIME-notation (t.ex en,fr, kan vara\n" G "en kommaseparerad lista i minskande prioriteringsordning).\n" G "Om en fil i det språket finns att tillgå kommer servern sända den.\n" G "Annars kommer servern sända filen i sitt standardspråk.\n" N "cookie_accept_domains och cookie_reject_domains är kommaavdelade\n" N "listor över domäner från vilka Lynx automatisk skall acceptera eller\n" N "avvisa kakor. Om en domän anges i båda alternativet kommer avvisning\n" N "att gå före. Flaggan accept_all_cookies går före alla inställningar\n" N "som görs här.\n" #: src/LYrcFile.c:274 msgid "" G "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" G "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" N "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" N "The default is ~/.lynx_cookies.\n" N msgstr "" N "cookie_file anger filen som persistenta kakor skall läsas från.\n" N "Förval är ~/.lynx_cookies.\n" N #: src/LYrcFile.c:279 N msgid "" N "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" N "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" N "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" N "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" N "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" N "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" N "querying the user for an invalid path or domain.\n" N msgstr "" N "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains och\n" N "cookie_query_invalid_domains är kommaavdelade listor över domäner som\n" N "skall underkastas olika nivåer av giltighetskontroll. Om en domän sätts\n" N "till strikt kontroll kommer strikt tolkning av RFC2109 att gälla.\n" N "En domän med lös kontroll gör det möjligt att sätta kakor med felaktiga\n" N "sökväg- eller domänattribut. Alla domäner får som förval frågor till\n" N "användaren för felaktiga sökvägar eller domäner.\n" N #: src/LYrcFile.c:292 N msgid "" N "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" N "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" N "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" N "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" N msgstr "" N "dir_list_styles anger kataloglistestil i DIRED_SUPPORT (om det är\n" N "implementerat). Förvalet är \"MIXED_STYLE\", vilket sorterar filer\n" N "och kataloger tillsammanns. \"FILES_FIRST\" listar filer först, och\n" N "\"DIRECTORIES_FIRST\" listar kataloger först.\n" N #: src/LYrcFile.c:300 N msgid "" N "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" N " ^N = down ^P = up\n" N " ^B = left ^F = right\n" N "will be enabled.\n" N msgstr "" N "Om emacs_keys sätts till \"on\" kommer EMACS-förflyttningstangeter att\n" N "aktiveras:\n" N " ^N = ned ^P = upp\n" N " ^B = vänster ^F = höger\n" N #: src/LYrcFile.c:306 N msgid "" N "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" N "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" N "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" N "will be used for sending mail.\n" N msgstr "" N "file_editor anger vilket redigeringsprogram som skall aktiveras när lokala\n" N "filer redigeras, eller e-post sänds. Om inget program anges deaktiveras\n" N "filredigering, såvida det inte aktiveras från kommandoraden, och den inbyggda\n" N "radredigeraren används för e-post.\n" N #: src/LYrcFile.c:312 N msgid "" N "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" N "file lists such as FTP directories. The options are:\n" N " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" N " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" N " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" N " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" N msgstr "" N "file_sorting_method anger hur fillistor, såsom ftp-kataloger, skall\n" N "sorteras. Alternativen är:\n" N " BY_FILENAME -- sorterar efter filnamn\n" N " BY_TYPE -- sorterar efter filtyp\n" N " BY_SIZE -- sorterar efter filstorlek\n" N " BY_DATE -- sorterar efter fildatum\n" N #: src/LYrcFile.c:324 N msgid "" N "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" N "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" N "the following control characters are used for moving and deleting:\n" N "\n" N " Prev Next Enter = Accept input\n" N " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" N " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" N " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" N " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" N "\n" N "Current lineedit modes are:\n" N msgstr "" N "lineedit_mode ange tangentbordsfunktioner som används för att skriva\n" N "in strängar i frågor och formulär. Om lineedit_mode sätts till\n" N "\"Default Bidning\" kommer följande kontrolltecken användas för att\n" N "flytta och ta bort:\n" N "\n" N " Bakåt Framåt Enter = Bekräfta indata\n" N " Flytta tecken: <- -> ^G = Avbryt inmatning\n" N " Flytta ord: ^P ^N ^U = Radera rad\n" N " Radera tecken: ^H ^R ^A = Radbörjan\n" N " Radera ord: ^B ^F ^E = Radslut\n" N "\n" N #: src/LYrcFile.c:339 N msgid "" N "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" N "The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" N "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" N "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" N msgstr "" N "Följande gör det möjligt för dig att definiera underbokmärkesfiler och\n" N "tillhörande beskrivningar. Formatet är:\n" N "multi_bookmark<stor bokstav>=<filnamn,<beskrivning>\n" N "Upp till 26 bokmärkesfiler (de stora bokstäverna A-Z) tillåts.\n" N "Vi börjar med \"multi_bookmarkB\" eftersom \"A\" är förvalet (se ovan).\n" N #: src/LYrcFile.c:345 N msgid "" N "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" N "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" N "logging purposes, and for mailed comments.\n" N "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" N "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" N "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" N "your mailed comments.\n" N msgstr "" N "personal_mail_address anger din personliga e-postaderss. Adressen\n" N "sänds under HTTP-filöverföringar för auktoriserings- och\n" N "loggningsändamål, samt för att sända kommentarer per e-post\n" N "Om du inte vill att denna information skall sändas, sätt NO_FROM_HEADER\n" N "till TRUE i lynx.cfg, eller använd kommandoradsflaggan -nofrom. Du kan\n" N "även lämna detta fält blankt, men då inkluderas det inte i kommentarer\n" N "du sänder.\n" N #: src/LYrcFile.c:354 N msgid "" N "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" N "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" "preferred_charset anger de teckenuppsättningar Lynx kommer att ange att\n" "du önskar ta emot i frågor till http-serverar i MIME-notation (t.ex\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5). Detta sänds i Accept-Charset-huvudet. Värdet\n" "bör inte innehålla ISO-8859-1 eller US-ASCII eftersom de värdena alltid\n" "antas som förval. Kan vara en kommaseparerad lista.\n" "Om en fil i den teckenuppsättningen finns att tillgå kommer servern\n" "Om inget Accept-Charset sänds är förvalet att alla teckenuppsättningar\n" "är acceptabla. Om en Accept-Charset är tillgänglig, och om servern inte\n" "kan sända ett svar som är acceptabelt enligt Accept-Charset-huvudet BÖR\n" "servern sända ett felmeddelande, även om det är tillåtet att sända även\n" "ett icke-acceptabelt svar.\n" #: src/LYrcFile.c:368 N msgid "" N "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" N "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" N "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" N "If a file in that language is available, the server will send it.\n" N "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" N msgstr "" N "preferred_language anger de språk som Lynx kommer att ange att du önskar\n" N "ta emot i frågor till webbservrar i MIME-notation (t.ex en,fr, kan vara\n" N "en kommaseparerad lista i minskande prioriteringsordning).\n" N "Om en fil i det språket finns att tillgå kommer servern sända den.\n" N "Annars kommer servern sända filen i sitt standardspråk.\n" N #: src/LYrcFile.c:377 N msgid "" N "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" N "will be executed when they are selected.\n" N "\n" N "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" N " information that is written by unknown and untrusted sources\n" N " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" N " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" N " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" N " you are viewing trusted source information.\n" N msgstr "" N "Om run_all_execution_links är satt till \"on\" kommer alla lokala\n" N "programkörningslänkar att köras när de väljs.\n" N "\n" N "VARNING - Detta kan vara MYCKET farligt. Eftersom du kan visa information\n" N " som skrivits av okända och otillförlitliga källor är det möjligt\n" N " att trojanska hästlänkar kan skrivas. Trojanska hästlänkar kan\n" N " skrivas å att de raderar filer eller komprometterar säkerheten.\n" N " Detta bör endast aktiveras (\"on\") om du visar information från\n" N " tillförlitliga källor.\n" N #: src/LYrcFile.c:388 N msgid "" N "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" N "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" N "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" N "only files that reside on the local system will have execution link\n" N "permissions.\n" N "\n" N "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" N " information that is written by unknown and untrusted sources\n" N " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" N " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" N " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" N " you are viewing trusted source information.\n" N msgstr "" N "Om run_all_execution_links_on_local_files är satt till \"on\" kommer\n" N "alla lokala programkörningslänkar i LOKALA filer att köras när de väljs.\n" N "Detta skiljer sig från run_all_execution_links i det att endast filer\n" N "som ligger på det lokala systemet har rättighet att innehålla\n" N "programkörningslänkar.\n" N "\n" N "VARNING - Detta kan vara farligt. Eftersom du kan visa information som\n" N " skrivits av okända och otillförlitliga källor är det möjligt att\n" N " trojanska hästlänkar kan skrivas. Trojanska hästlänkar kan\n" N " skrivas å att de raderar filer eller komprometterar säkerheten.\n" N " Detta bör endast aktiveras (\"on\") om du visar information från\n" N " tillförlitliga källor.\n" N #: src/LYrcFile.c:403 N msgid "" N "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" N "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" N "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" N "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" N "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" N "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" N "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" N msgstr "" N "select_popups anger huruvida OPTION i ett SELECT-block som saknar\n" N "MULTIPLE-attribut skall visas som en vertikal lista med radioknappar\n" N "eller via en popupmuni. Observera att om MULTIPLE-attributet finns i\n" N "SELECT-märket kommer Lynx alltid skapa en vertikal lista med kryssrutor\n" N "för varje OPTION. Värdet \"on\" skapar som förval popupmenyer, medan\n" N "värdet \"off\" väljer radioknappar. Förvalet kan gås förbi via\n" N "kommandoradsflaggan -popup.\n" N #: src/LYrcFile.c:413 #: src/LYrcFile.c:430 msgid "" G "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" G " ^N = down ^P = up\n" G " ^B = left ^F = right\n" G "will be enabled.\n" N "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" N "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" N "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" N "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" N "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" N "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" N "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" N "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" N "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" G "Om emacs_keys sätts till \"on\" kommer EMACS-förflyttningstangeter att\n" G "aktiveras:\n" G " ^N = ned ^P = upp\n" G " ^B = vänster ^F = höger\n" N "show_cursor anger om markören skall \"gömmas\" till höger (och nederst,\n" N "om möjligt) på skärmen, eller om den skall ställas till vänster om\n" N "aktuell länk i dokument, eller aktuellt alternativ i popupfönster.\n" N "Att ställa markören till vänster om den aktuella länken eller alternativet\n" N "förenklar för tal- och braillegränssnitt, och om terminalen inte gör\n" N "skillnad på den aktuella länken med ljus- eller färgmarkering. Värdet\n" N "\"on\" placerar markören till vänster som förval, medan \"off\" \"gömmer\"\n" N "markören. Förvalet kan gås förbi via kommandoradsflaggan -show_cursor.\n" #: src/LYrcFile.c:452 msgid "" G "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" G "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" G "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" G "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" G "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" G "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" G "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" N "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" N "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" N "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" N "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" N "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" N "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" N "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" N "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" N "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" G "select_popups anger huruvida OPTION i ett SELECT-block som saknar\n" G "MULTIPLE-attribut skall visas som en vertikal lista med radioknappar\n" G "eller via en popupmuni. Observera att om MULTIPLE-attributet finns i\n" G "SELECT-märket kommer Lynx alltid skapa en vertikal lista med kryssrutor\n" G "för varje OPTION. Värdet \"on\" skapar som förval popupmenyer, medan\n" G "värdet \"off\" väljer radioknappar. Förvalet kan gås förbi via\n" G "kommandoradsflaggan -popup.\n" N "Om sub_bookmarks inte är avstängt (\"off\"), och multipla bokmärken\n" N "har angetts (se nedan) kommer alla bokmärkesfunktioner först att be\n" N "användaren ange en aktiv underbokmärkesfil. Om en standardbokmärkesfil\n" N "har definierats (se bookmark_file ovan), kommer den att användas som\n" N "förval. När detta alternativ är satt till \"advanced\", och användarläget\n" N "är avancerat, kommer kommandot visa bokmärke att visa en statusradsfråga\n" N "istället för den meny som visas i användarlägets nybörjar- och\n" N "mellannivåer. Om detta alternativ sätts till \"standard\" visas menyn\n" N "oavsett användarläge.\n" #: src/LYrcFile.c:464 msgid "" G "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" G "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" G "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" G "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" G "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" G "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" G "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" G "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" G "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" N "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" N "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" N "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" N "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" N "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" N "bottom of the screen.\n" msgstr "" G "show_cursor anger om markören skall \"gömmas\" till höger (och nederst,\n" G "om möjligt) på skärmen, eller om den skall ställas till vänster om\n" G "aktuell länk i dokument, eller aktuellt alternativ i popupfönster.\n" G "Att ställa markören till vänster om den aktuella länken eller alternativet\n" G "förenklar för tal- och braillegränssnitt, och om terminalen inte gör\n" G "skillnad på den aktuella länken med ljus- eller färgmarkering. Värdet\n" G "\"on\" placerar markören till vänster som förval, medan \"off\" \"gömmer\"\n" G "markören. Förvalet kan gås förbi via kommandoradsflaggan -show_cursor.\n" N "user_mode anger användarens nivå av kunskap om Lynx. Förvalet\n" N "\"NOVICE\" (nybörjare) visar två extra rader med hjälp nederst på\n" N "skärmen för att hjälpa användaren lära de grundläggande kommandona\n" N "i Lynx. Sätt user_mode till \"INTERMEDIATE\" (mellannivå) för att\n" N "stänga av extrainformationen. Använd \"ADVANCED\" för att se adressen\n" N "för den markerade länken nederst på skärmen.\n" #: src/LYrcFile.c:472 N msgid "" N "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" N "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" N "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" N msgstr "" N "Om verbose_images är \"on\" skriver lynx namnet på bildens källfil\n" N "istället för [INLINE], [LINK] eller [IMAGE]\n" N "Se även VERBOSE_IMAGES i lynx.cfg\n" N #: src/LYrcFile.c:477 N msgid "" N "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" N " j = down k = up\n" N " h = left l = right\n" N "will be enabled. These keys are only lower case.\n" N "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" N "and the keymap display, respectively.\n" N msgstr "" N "Om vi_keys sätts till \"on\" kommer VI-förflyttningstangeter att aktiveras:\n" N " j = ned k = upp\n" N " h = vänster l = höger\n" N "Dessa tangenter gäller bara som gemener.\n" N "Versala \"H\", \"J\" och \"K\" aktiverar hjälp, hoppgenvägar respektiva\n" N "tangentbordsinställningarna.\n" N #: src/LYrcFile.c:485 N msgid "" N "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" N "in the Visited Links Page.\n" N msgstr "" N "Inställningen visited_links anger hur Lynx organiserar informationen\n" N "på sidan Använda länkar.\n" N #: src/LYrcFile.c:693 #: src/LYrcFile.c:748 msgid "" G "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" G "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" G "the following control characters are used for moving and deleting:\n" G "\n" G " Prev Next Enter = Accept input\n" G " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" G " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" G " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" G " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" N "Lynx User Defaults File\n" "\n" G "Current lineedit modes are:\n" N "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" N "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" N "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" N "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" N "completely rewritten. You have been warned...\n" N "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" N "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" N "It is not this file.\n" msgstr "" G "lineedit_mode ange tangentbordsfunktioner som används för att skriva\n" G "in strängar i frågor och formulär. Om lineedit_mode sätts till\n" G "\"Default Bidning\" kommer följande kontrolltecken användas för att\n" G "flytta och ta bort:\n" G "\n" G " Bakåt Framåt Enter = Bekräfta indata\n" G " Flytta tecken: <- -> ^G = Avbryt inmatning\n" G " Flytta ord: ^P ^N ^U = Radera rad\n" G " Radera tecken: ^H ^R ^A = Radbörjan\n" G " Radera ord: ^B ^F ^E = Radslut\n" N "Lynx användarinställningsfil\n" "\n" N "Denna fil innehåller alternativ som sparats från Lynx' alternativmeny\n" N "vanligtvis med tangenten \">\"). Vanligtvis behöver du inte redigera denna\n" N "fil manuellt, eftersom dessa inställningar kan nås från alternativmenyn,\n" N "och nästa gång alternativen lagras från alternativmenyn kommer denna fil\n" N "helt att skrivas över. Du har varnats...\n" N "Om du letar efter den generella konfigurationsfilen heter den normalt\n" N "lynx.cfg, och har annat innehåll och ett annat format. Det är inte denna\n" N "fil.\n" G msgid "" G "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" G "in the Visited Links Page.\n" G msgstr "" G "Inställningen visited_links anger hur Lynx organiserar informationen\n" G "på sidan Använda länkar.\n" -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.