peter karlsson wrote: > > Göran Uddeborg: > > > Kanske "... har inte rätt magiskt tal i ...". > > "Magiskt tal" är den beteckning jag sett/hört förekomma på svenska för > företeelsen, ja. Att det just var några byte det rörde sig om i det här > fallet är irrelevant. > > Vill man ändå behålla byte kanske man bör skriva om det till > "identifierarbyte" eller något sådant, och ta bort magin, men jag > gillar uttrycket. Det är sant att byte inte är så viktigt, det är talet. Jag byter till magiskt tal. Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.